Книга: ГомерІліадаПереказ для детей Екатерины Головацької
ПОПЫТКА ПОМИРИТЬСЯ С АХИЛЛОМ
Я к волнуется винно-темное море, когда налетают, неожиданно столкнувшись, противные ветры, мрачный Борей и теплый Зефир, и поднимают черные буруны воды,- так волновалось ахейське войско той ночью после боя, прижатое к своим кораблям.
Расстроенный царь Агамемнон повелел глашатаям собрать к нему вождей, а когда те сошлись, поднялся и, тяжело вздыхая, молвил им:
- Друзья и мудрые советчики! Зевс-олимпиец велит нам бесславно бежать домой. И мы должны покориться, потому что уже не взять нам Илиона, не хватает нам и силы, и оружия.
Долго по этих словах сидели молча опечаленные ахеи, и наконец отозвался дюжий Диомед:
- Когда ты, Атріде, ошибаешься, то я первый готов спорить с тобой. Только выслушай меня без гнева. Всевластный Зевс дал тебе царский жезл, и не дал мужества, а мужество - самое главное для вождя. Неужели ты действительно думаешь, что ахеи трусы? Когда ты стремишься поскорее домой вернуться, то езжай себе, кораблей у тебя достаточно. А мы зостанемося тут, пока, наконец, до основания разрушим Трою. [69]
Кончил говорить Диомед, и отовсюду раздались одобрительные возгласы. А слово взял старый Нестор, обладатель пілоський.
- Діомеде, ты не только самый сильный в бою, но и в совете сей мудрейший, хоть еще молодой, даже сыновья мои все старше тебя. Ты сказал очень правильно, и я вот закончу: Атріде, возвели для старейшин чинить ужин, а молодежь пусть караулит всю ночь возле укреплений. Ты же за ужином слушай советов, потому ахеи нуждаются теперь, как никогда, мудрого совета: эта ночь принесет нам либо смерть, либо спасение.
Внимательно выслушал Агамемнон старого и согласился с ним. По его приказу семьсот юношей, надев боевые доспехи, стали на стражу возле укреплений и позапалювали яркие костры.
А в палатке царя Агамемнона собрались все старейшины на ужин. Когда они удовлетворили первый голод и жажду, снова поднялся старый Нестор, мудрый в советах.
- О славный Атріде!-ласково молвил пілоський властелин.- Зевс-олимпиец вручил тебе царский жезл, чтобы ты разумно властвовал над народами. Но не стесняйся мудрых советов других смертных. Вот я уже давно советовал тебе - еще тогда, как ты силой отнял у Ахилла его пленницу Брисеиду. Еще тогда я отговаривал тебя, но через гордость и спесь ты не слушал умного совета и жестоко оскорбил могущественного Пеліда, любимца вечных богов. А теперь нам надо хорошо подумать, как расположить к себе богоравным героем. Видимо, богатыми дарами и ласковым языком.
- Старче! - ответил на то Агамемнон владущий.- Правильно ты говоришь и правильно картаєш меня. Я виноват, потому что тяжело оскорбил героя, что стоит целого войска. Поэтому, чтобы помириться с ним, я готов послать великие дары - много золота, двенадцать лошадей лучших, семерых лучших женщин и среди них Брисеиду. А если мы возьмем, наконец, Трою, пусть Ахилл настроит полный корабль золотом и возьмет все, что ему угодно. Когда же мы вернемся звитяжцями домой, я отдам за него одну из трех своих дочерей, а в приданое - семь больших, богатых городов. Пусть только утолит свой страшный гнев. Ведь только мрачный бог Аид неблагосклонен к человеческим мольбам, за то и ненавидят его все смертные. Пусть же Пелід вспомнит об этом и больше не сердится - я же старше его возрастом и властью!
Достойно сказал так Агамемнон и сел.
Понравилась Атрідова речь старейшинам, и они положили послать к Ахиллу трех посланцев - Феникса, Эанта и Одиссея, трех героев, что их больше всего любил смертный сын богини Фетиды. [70]
Затем питья юноши налили аж по горлышко в кратеры,
Порозливали в бокалы и всем порозносили гостям,
А совершив возлияние, все выпили, сколько желали,
И вышли из палатки тогда Агамемнона, сына Атрея.
Старый Нестор подошел к посланцев и, спиняючи умный взгляд на каждом, а дольше всего на хитроумному Одиссею, велел им просить Ахилла, утоляя собственную гордость.
Посланники пошли по берегу темного моря и быстро добрались до мірмідонських судов. Ахилла они увидели сразу: тот сидел возле своей палатки, играл на звенящей кифаре и пел песню о древних героев. А напротив молча сидел и слушал то пение его верный друг Патрокл.
Завидев посланцев - первый шел Одиссей велемудрый,- удивлен Пелід быстро встал и с кифарой в руках поспешил им навстречу.
- Уважаемые гости! - сказал Ахилл.- Который хлопоты привел вас ко мне? Гніваюсь я на ахеїв, это правда, и вы всегда дорогие моему сердцу.
С теми словами богоравный Ахилл ввел посланцев в палатку и посадил на скамьях, покрытых пурпурными коврами, а Патроклу велел принести большие кратеры с лучезарным вином.
Вскоре бокалы у всех были полные, на столе дымился свежая жаркое и сам Пелід делил мясо на большие куски. Верный Патрокл в угоду бессмертным богам бросил в огонь пахущого зелье, и тогда все стали угощаться.
Долго ели и пили, и наконец велемудрый Одиссей, подняв бокал с вином, обратился к хозяину:
- Твое здоровье, Ахилл! Богатым ужином ты почтил нас, но не о вкусности пойдет теперь речь. Большое горе надвигается на ахеїв. Уже троянцы со своими сообщниками подошли к наших кораблей. Блистательный Гектор свирепствует, не боится ни людей, ни богов и похваляется сжечь наши корабли скоротечны, а нас всех порубить. И сам Зевс, вероятно, благосклонен к Гектору. Ахилл, хоть и поздно, и помоги наконец ахеям. Ведь твой отец Пелей приказывал тебе сдерживать гордое сердце в груди и уклоняться от ссор, чтобы все ахейцы тебя уважали. Так он говорил, когда ты ехал к Атріда из далекой Фтии. Поэтому вспомни родителей приказ и умерь свое гордое сердце, а царь Агамемнон пришлет тебе щедрые дары.
И хитроумный Одиссей старательно перечислил все, что обещал Агамемнон дать Пелідові теперь и после победы над Троей. [71]
- Если же,- продолжал он далее,- Агамемнон тебе ненавистен и даже подарки его немилые, пожалей тогда войско ахейське, и оно будет уважать тебя, как бессмертного бога.
На тот язык ответил Ахилл быстроногий:
- О Лаертіде славный, умный Одиссей! Искренне скажу, что у меня на уме: ни Агамемнон, ни все войско ахейське не уговорят меня снова сражаться с их врагами. Зачем мне снова рисковать собственной жизнью, ведь благодарности от них я никогда не видел, а только обиду и несправедливость. Завтра я куплю священную гекатомбу богам и отправлюсь со своими кораблями домой, а за три дня, как зласкавиться над нами могучий Посейдон, мы уже будем у берегов родной Фтии. Ты же передай Агамемнону, что я чуждаюсь его дарами. Если бы он обещал мне даже в десять, в двадцать раз больше того, что имеет сам, если бы смог обещать все богатство египетских стобрамних Фив,- и то я бы не проникся к нему. И дочери его я не хочу, пусть она даже лучше Афродиту и умнее Афину Палладу. Много есть в Элладе и Фтии юных красавиц, и мой отец Пелей сам найдет ту, которая станет мне женой. Давно уже я стремлюсь вернуться в родной дом, жениться на достойной девушке и радоваться семейным теплом и богатством, что его отец насобирал мой родной Пелей. Слышал я от матери, срібноногої богини Фетиды, что неумолимая Мойра прядет моей жизни два разные концы: как останусь я здесь, чтобы биться под стенами Трои, то уже не вернусь к родным берегам, зато среди людей никогда не умрет громкая слава о меня. Когда же я, покинув поле битвы, отправлюсь на родину, то буду жить долго и счастливо в родном доме, только навеки погибнет слава моя.
Остановился на мгновение богоравный Ахилл и, тоскливо вздохнув, повел речь дальше:
- Нет ничего дороже жизни. Которая бесценок в сравнении с ним богатство Трои или даже Аполлону сокровища, спрятанные на Піфійській скалы. Потому что все можно купить или завоевать - большие стада скота, вітроногих лошадей, золото, медь и оружие лучшую. А жизнь у человека бывает одна, другой ни купить, ни завоевать нельзя. Так пусть бы ахейских воины возвращались домой,- не збороти им высокой Трои, потому что сам Зевс Громовержец протянул мне свою могучую руку над ней.
Приуныли посланцы, слушая смертного сына богини Фетиды, а он еще и сказал напоследок:
- Возвращайтесь теперь к ахейских вождей и скажите, что гнев мой не угас и помогать им я не буду. Пусть думают сами, как им [72] спасти войско и суда. Идите вдвоем, а Феникс, как хочет, пусть останется ночевать у меня в палатке, чтобы на рассвете отплыть с нами к родной Фтии.
Замолчал Ахилл, и молчали и посланники, поражены его словами. Наконец старый Феникс, проливая горькие слезы, сказал:
- Если, славный Пеліде, ты не можешь одолеть своего гнева и завтра отплываешь домой, то разве же я зостануся здесь без тебя, дорогое дитя? Десять лет назад царь Пелей послал меня сюда с тобой, еще неопытным горячим юношей, чтобы я научил тебя всему, чего узнал за долгую жизнь. Боги наказали меня, не дав потомства, поэтому с детства ты был мне за родного сына. Помнишь, как я, взяв тебя на руки, кормил мясом и наливал в твой бокал лучистого вина, а ты, не вмівши пить, часто обливал мне хитон и колени? Давно то было, теперь ты взрослый, умный, но послушай меня, старика, и умерь злую гордость. Прославленные герои древности тоже часто подвергались гнева, но и умели преодолеть его, зласкавившись за богатые дары и искренние мольбы. И что смертных - даже вечных богов молить возможно! И рассказал старый Феникс о бессмертных богов-олимпийцев:
Вмилостивляють их благоухание дыма, и благочестивые моления,
И возлияния с жертвенным жиром, как ревностно просит
Ласки человек, хотя бы ошиблась она и провинилась.
Дочери-потому что есть у великого Зевса - Лита-Мольбы,-
В морщинах лицо, хромые, с глазами, поглядывают искоса,
Ати-вне себя вслед озабоченно все они ходят.
Ата же есть уже и на ноги проворная, то их гораздо
Опережает и, целую кругом обегая землю,
Вредит всем людям, а Литы становятся им тогда в помощи.
Тот же, кто Зевсових дочерей зустрінувши, их почтит,
Будет помощь от них, они молитвы его вчують,
А как одкине от себя, пренебрежительным словом одмовить,
С ревностным мольбой к Зевсу Кроніона Лита подступят,
Ату чтобы вслед послал одплатити зухвальцю бедой.
- Не отвергни же, Ахилл, нашим мольбам,- добавил в конце старый Феникс,- ведь самые суровые герои всегда повиноваться Летам, дочерям Зевса.
- Фениксе, отец мой дорогой,- сказал Ахилл.- Не бентеж мне сердца такими словами, что ты их говоришь в угоду ненавистному Агамемнону. [73]
Оставайся ночевать у меня, вот и Патрокл уже стелит тебе мягкую постель, а завтра утром мы вместе подумаем, оставаться нам возле Трои, или ехать скорее домой. Атрідові же пусть переведут мой ответ те мужи, что с тобой пришли.
Переглянулись посланники, и могучий Еант сказал Одиссея:
__ Да, велемудрый Лаертіде, придется нам с тобой возвращаться
обратно, так и не впоравши дела. Надо же перевести ахейским вождям Ахиллово слово, хоть оно и плохое. Дикая, гордость овладела сердцем Пеліда, а он, злобный, даже забыл прежних друзей по оружию, что почитали его больше всего из всех ахейских героев. О, утоли свое гордое сердце, Ахилл, и почитай царский посланников, мы же всегда к тебе проявляли дружбу и уважение.
- Истинны слова твои, отважный Эанте, и не могу я одолеть безмерного гнева, когда вспомню, как Агамемнон оскорбил меня перед всем войском, словно какого-то нищего зайду. Идите к нему и скажите, что я и не вздумаю участвовать в битве, пока шоломосяйний Гектор, спалив все ваши судна, подойдет уже к моему чорнобокого корабля и палатки. И, видимо, сам он не осмелится сразиться со мной.
На этом кончил свою речь Пелід. Полные бокалы стояли перед каждым, и, выпив лучистого вина, оба посланники отправились в обратный путь.
А в Атрідовому палатке на них еще и до сих пор ждали ахейских старейшин. Вышли они навстречу посланцам, и ничего утешительного от них не услышали. Приуныли вожди и долго молча сидели, размышляя, что же делать дальше. Наконец отозвался громкоговорящая Диомед:
- Нечего просить у Ахилла помощи, потому что от наших просьб еще сильней гордость впавшим ему сердце. И зря, все равно всемогущие боги заставят его стать в конце к бою. А нам всем теперь время хоть немного отдохнуть. Ведь завтра, только на млистому небе засияет розовая заря, мы соберем все войско для последней битвы.
Книга: ГомерІліадаПереказ для детей Екатерины Головацької
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|