lybs.ru
Воспитывая своего ребенка, ты воспитываешь себя. / Василий Сухомлинский


Книга: Леонид из Тарента Эпиграммы Перевод А.Смотрича


Леонид из Тарента Эпиграммы Перевод А.Смотрича

© Леонид из Тарента

© А.Смотрич (перевод), 1968

Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 350-351.

OCR & Spellcheck: Aerius () 2003

Содержание

О Леониде

Ткачиха Платофіда

Над гробом Праксо

Горе матери

Пьяница Мароніда

Леонид из Тарента жил в III в. до н. есть. Поэтическое творчество приходится на 300-270 гг. 350

Леонид из Тарента-автор эпиграмм, главные герои которых - простой люд. Число представителей разных профессий у них большое, Среди них: рыбаки, пастухи, столяры, ткачихи, моряки. Из произведений Леонида узнаем, что он жил убого и так же жили его родители. Умер поэт далеко от своей родины, которую вынужден был покинуть после поражения эпирского царя Пирра, который помогал Таренту в борьбе против римлян. Леонид принимал активное участие в защите своего родного города. Оставив Тарент (272 г.), он, видимо, спустя вел жизнь странствующего поэта. Именно материальные лишения сближали его с тружениками, которых он мастерски изображает в своих епіграмах, что представляют собой в основном надгробные надписи. Эпиграммы Леонида сохранились в средневековом списке т.н. «Палатинської антологии».

ТКАЧИХА ПЛАТФІДА

Часто, и вечером поздно, и утром, ткачиха Платфіда

Прочь от глаз гнала сон, борясь с бедностью так.

СО своим веретеном в руке или за прялкой часто

Песни пела она, хоть и поседела вся.

Или за ткацким станком она до зари работала

С помощью нежных Харит службу Афины несла.

НАД ГРОБОМ ПРАКСО, ДОЧЕРИ КАЛЛІТЕЛА

- Кто ты, что здесь под камнями нароським лежишь? - Каллітела

Дочурка - Праксо.- Откуда? - Самос любимый мой край.

- Кто похоронил? - Феоктит, что был человек мне дорог.

- Смерти причину скажи.- Роды погубили меня.

- Сколько ты лет жила? - Двадцать два.- Или же умерла бездетная?

- Нет, Каллітел оставшись, трехлетний мальчик, малый.

- Пусть же счастливо живет и глубокую старость встретит.

- Пусть же, чужинче, и тебе счастья дарят боги.

ГОРЕ МАТЕРИ

Бедный Антікл! Я также бедная, потому что сын мой единственный

В возрасте квітучім сгорел на похороннім огне.

В восемнадцать лет погиб ты, сынок. Я же должен

В горе-печали до конца возраст свой старческий вести.

В темные недра Аиду сойти бы мне лучше. Не рада

Солнца лучами, и ранняя заря не радует меня.

Бедный мой, бедный Антікл! Ты бы, наверное, исцелил мое горе,

Если бы с собой взял из этого мира меня.

ПЬЯНИЦА МАРОНІДА

Здесь Мароніда спочива, что випивать

Любила при жизни, и на этой могиле

Лежит аттічний килік*, хорошо известный всем.

В земле старая горюет. И не жалко ей

Ни мужа, ни детей, в нищете бросила,-

Одна причина сумму - чаша без вина.

[* аттічна чаша]

© Aerius, 2003




Текст с

Книга: Леонид из Тарента Эпиграммы Перевод А.Смотрича

СОДЕРЖАНИЕ

1. Леонид из Тарента Эпиграммы Перевод А.Смотрича

На предыдущую