Книга: Квинт Гораций Флакк О поэтическое искусство (Послание к Пісонів) Перевод Андрея Содомори
Квинт Гораций Флакк О поэтическое искусство (Послание к Пісонів) Перевод Андрея Содомори
© Horatius
© А.Содомора (перевод, примечания), 1982
Источник: Гораций. Произведения. К.: Днепр, 1982. 254 с. С.: 215-226.
E-Text: Бибилотека "Nova Doba"
001] Что, если бы шею коня с головой человека надумал
002] Кистью соединить маляр, еще и перьями красочным одеть
003] Те отовсюду прибраны кусочки: сверху лицо
004] Красивой женщины, внизу же - подобие чешуйчатой рыбы,
005] Кто, взглянув на это творение, смехом не прыснул бы, друзья?
006] Верьте, Пісони: точно так же будет выглядеть и книга,
007] Где будто в бреду больного будут беспорядочно зринати
008] Всякие чудеса, так что там не подойдет к сохранности произведения
009] Ни голова, ни нога.- "Но ведь художникам и поэтам
010] Разрешение еще с древних времен на дерзания баснословные дано".
011] Знаю. И сам им пользуюсь, не защищать и другим,
012] Только не для того говорю, чтобы сумирне єдналося с диким,
013] Чтобы сочетались с тигром овца, а с гадюкой-птица.
014] Так вот не раз по громкой, багатонадійному поступлении,
015] Заплату ярко-красную пришьют одну, потом вторую,
016] Вроде зайчика пустят: опишут рощу Дианы,
017] Алтарь ее и ручей, который, извиваясь, так живописно
018] Щелочью бежит, или Рейн, или в небе влажном радугу.
019] Все это, однако, не на месте. Скажем, печальные кипарисы
020] Хорошо удаются тебе, и к чему они, если чудом
021] Среди обломков судна спаслась состоятельный заказчик?
022] Откуда, например, этот кувшин, если ты к амфоры брался?
023] Все можешь, значит, делать, лишь единое и простое.
024] Не одного из нас, поэтов, отче, и сыновья его достойны,
025] Вводит в заблуждение мнимая совершенство: делаюсь темным,
026] Стремясь быть кратким; тот, заботясь только о легкости,
027] Вялым становится, этот-надутым, силясь быть уважаемым.
028] Другой, страшась бури,-ползает все время, осторожный.
029] Кто же пожелает простое в странном свете подать,
030] Тот кабана прималює к реке, дельфина - до леса.
031] Бегство от недостатки - недостатков до же ведет, когда не хватает искусства.
032] Там, возле школы Эмилия, любой медник сумеет
033] Вылить умело и волнистые волосы, и ногти, однако,
034] В сути самой он споткнется-таки: тех частей не соединит
035] В одну целость. Берясь За перо, не хотел бы сбрасываться
036] Я на того резчика, как и красоту свою восхвалять -
037] Кудри, блеск глаз,-когда бы нос, например, кривой был.
038] Итак, кто лишь,- беритесь за то, что было бы вам по силе,
039] Взвесив хорошо, что удержат плечи, под чем-подадутся.
040] Кто соответствующий предмет подобрал, то уже непременно
041] Найдет нужные слова и заключит их в светлом порядке.
042] Блеск и прелесть порядка того (или я ошибаюсь?) -
043] В том, чтобы уместно сказать такое, что именно к вещи,
044] Другое отложив до времени. Вот так и в обещанную песню
045] Слово при слове низати принадлежит и чутко и внимательно:
046] Это вот отбросит поэт, а потому вот - предпочтет.
047] Будет отборный твое высказывание, если обычное слово
048] Блеснет в незвичнім связи, как новое: а как иногда надо
049] Содержание неизвестных вещей новыми именами раскрыть,
050] Слово создать, неизвестное Цетегам,-пусть поэты
051] Право на то, но из него разумно пусть пользуются.
052] Примутся те новообразования, если они, изменены немного,
053] С греческого языка почерпнутые. То, что сумели сделать
054] Плавт и Цецілій,- почему бы не сделали Вергилий и Варій?
055] Чем провинился и я, в меру своих скромных сил
056] что-То по-новому скажу, когда речь родителей багатили,
057] Творя названия новые, еще в прошлом-Энному с Катоном?
058] Можно было и век будет можно, чеканя слово,
059] Метку современную на нем отбивать. Так в природе:
060] Год пройдет-и перволист облетает; и в языке так же:
061] Стареют ранние слова постепенно, на их же месте,-
062] Как и они когда-цветут новые и набираются силы.
063] Смерти подчиненные и мы, и все то, что создали мы, люди;
064] Искусственный затон, судна хранит от дыхания бури
065] (Труд владична!), или багульника бесплодные, привиклі к веслам,
066] Те, которые острый лемех чувствуя, сейчас кормят
067] Людные города, река, полям течению грозила,
068] Обращена в другое русло,- сгинут смертных творения.
069] Вечно и слова не бывают в той же красоте и уважении:
070] Відгомонілі уже,- вновь оживают, а те, что сегодня,
071] Пышные, у всех на устах,- падут, когда того захочет
072] Обычай, который и оценку, и законы приписывает языку.
073] Древний Гомер нас научил, каким размером песню сочинять
074] О лихолетье войны, о деяниях владык, полководцев.
075] Сначала в неравном двовірші звучал только печаль, но потом
076] и надпись-обет размером тем заключали.
077] Кто же был творцом тех элегий коротких-не знаем и до сих пор:
078] Ученые ведут споры, но не приходят к согласию.
079] Гнев Архілохові выковал оружие, едкие его ямбы.
080] Впоследствии котурны и сокки низкие эту стопу полюбили,
081] Способную вести разговор, покрывая в людном театре
082] Гомон толпы, и способную живо представить события.
083] Лири же-богов и героев оспівувать Муза велела,
084] Славит кулачных бойцов, коня, победившего в беге,
085] Страсти юношеских лет и вольность при бокале піннім.
086] Итак, если я не слышу тонов ни их перемены
087] В том или ином произведении,- почему тогда звуся поэтом?
088], незнание по-дурацки стесняясь, имею не учиться?
089] Как к вещам комедийных трагический стих не подходит,
090] Так и Фієстів пир не следовало бы нам изображать
091] Языке будничных бесед, підхожою больше для шуток.
092] Пусть же каждая вещь имеет свое место, ей должное.
093] Правда, и комедия иногда голос возвышает, например,
094] Громко извергает ругательства Хремес, переполненный гневом.
095] Так и в трагедии часто Пелей или Тлф, скажем,
096] Нищие изгнанники, по-простому, искренне сожаления выливают,
097] Не в длинных и пышных словах, когда хотят тронуть
098] Жалобами теми сердца зрителей, достичь спочування.
099] Мало, чтобы стих был красивый: пусть и сладкий он будет,
100] Пусть зрителя куда хочет ведет, его дух пленив.
101] Как и при том, кто смеется или плачет, и у нас невольно -
102] Смех или плач на лице: если других разжалобить хочешь-
103] Сам страдай заранее, вот тогда-то, Пелей ты или Тлф,
104] Смотрю я с болью на тебя; если же будешь говорить как угодно-
105] То задремаю или посміюсь. До печального лица -
106] Слово подходит печальное, до сердитого-гневное: уважаемым-
107] Подобает и слово уважительное, игривым-легкое, потому что природа
108] Сначала в душе вызывает в нас переменами судьбы
109] Настроения разные: то радует, то вдруг порывает до гнева,
110] То к земле прибивает и тоской сжимает горло;
111] Затем - и словом объясняет те душевные порывы.
112] Ну, а как настроение один, а слова на устах противоположные -
113] Сцену такую засмеет весь люд - и пеший, и всадник.
114] Есть же разница, кто говорит - Дал, півбог, розважний
115] Седовласый дедушка, юноша вспыльчивый, то властная
116] Иметь семьи, заботливая нянька, или тот, кто постоянно
117] В путешествиях - бывалый купец, земледелец на зеленом поле,
118] Или ассириец, колх, фиванец, житель Аргоса.
119] Верный перевода любой или сам в соответствии с правды
120] что-То опиши. Когда об Ахилле в славе высшей
121] Язык ведешь - пусть будет он буйный, суров, гневлив,
122] Пусть отвергает закон и мечом пусть на все посягает.
123] Пусть непокорная будет Медея, Ино-плачлива,
124] Ио-блукачка, тоскливое-Орест, Іксіон-вероломный.
125] Творя фигура для сцены неизвестную еще, собственную, старайся,
126] Чтобы от начала она и до конца имела целостную натуру,
127] ей лишь одной и присущую ей соответствующую. Однако,
128] Трудно сказать по-своему то, что является общим достоянием:
129] Легче Троянскую войну изобразить на сцене театра,
130] Чем воспеть такое, что на уме и устах не было еще.
131] Известный повсеместно перевод тогда называй справедливо
132] Собственным творением, когда за то круг, второване тупо,
133] Выйти сумеешь и слово в слово толочь перестанешь,
134] Языков мелочный толмач, и когда, за образец что-то взяв,
135] В нем не застрянешь, законами произведения или стыдом скован.
136] в Конце, если не начнешь, как поэт кіклічний когда-то:
137] "Пение начинаю о судьбе Приама и знаменитую войну".
138] Что сотворить бы он должен был, чтобы зачин такой оправдать?
139] Горы в тяжелых родах, а родится... мышка маленькая.
140] Другое дело - тот, что усилия никогда зря не тратиь:
141] "Музо, прославь того мужа, который после покорения Трои
142] Обычаев столько познал и городов чужеземных увидел".
143] Он-потому что не с пломеню дым, а из дыма пламень яркий
144] Хочет добыть, чтобы странные чудеса с того сияния всплывали:
145] И Антіфат, и циклоп Полифем, и с Харибдой Скилла.
146] О повороте Диомеда такой не начнет поведать
147] От Мелеагра кончины, о Трое - от Зевса и Леды;
148] Всегда к делу спешит, читателя порывает с собой
149] В гущу событий, словно бы тот уже знает о них, а все остальное,
150] Чем не надеется блеснуть,- оставит; вот так и снует он
151] Выдумки те, ложное умело сплетая с правдивым,
152] Чтобы исходное со средним, среднее-с конечным сплеталась.
153] Слушай, чего вимагаєм от тебя и я, и мой народ.
154] Итак, если тебе говорится о том, чтобы зритель не покинул
155] Места своего и, услышав: "Плещіть!"-захлопал в ладоши,
156] Должен подметить черты, присущие для каждого возраста,
157] Живо рисуя нравы разнообразные, меняющиеся с годами:
158] Мальчик, который уже научился говорить и ногой уже наверное
159] Бьет по земле, к сверстникам тянется все: то пустует,
160] То уже надулся, то вновь усміхнувсь - ежеминутно он другой.
161] Парень под первым пушком, освободившись от опеки наконец,
162] Рвется к лошадей, собак и до игрищ на зеленом поле,
163] М'якне к злу, как воск, не поддастся же - рады разумному,
164] Пользу какую-то постичь ліниться, транжирит деньги,
165] Гордый, пылкий, но то, что полюбит,-спешит разлюбить.
166] Зрелый муж, наоборот,- об имуществе, о почести заботится,
167] нужных Друзей себе заведет и обходит розважно
168] То, что потом, когда бы захотел, уже трудно изменить.
169] Вокруг старого-заботы одни, или потому, что не смеет
170] Даже коснуться того, что собрал, или потому, что руководит
171] Всем как-то холодно и вяло, думает еще долго пожить,
172] Всегда колеблется, вечно ворчит, сетует на судьбу,
173] Хвалит былые времена, дни своего детства, молодых же -
174] Ругает на каждом шагу, наставник, судья строгий.
175] Достаточно добра нам несут с собой годы, что приходят,
176] Достаточно его и забирают, минуя. Поэтому юноше
177] Роли старого не идут, а парнишке - зрелого мужа.
178] Пределы и возможности своего возраста надо каждому знать.
179] Действие описывают словом или изображают на сцене.
180] То, что воспринимается ухом, медленнее и слабее волнует,
181] Чем очевидно, увиденное, то, что зритель перенимает
182] Без посредника, сам. И есть вещи, которым происходить
183] Лучше за сценой; там и оставь их, устрани те события
184] перед глазами, а вклады их мастерски в уста очевидца:
185] Пусть не убивает Медея детей на виду, перед людом,
186] Мяса человеческого Атрей-злодей пусть не варит на сцене,
187] Кадм пусть прилюдно не делается змеем, а птицей-Прокна.
188] Хоть и покажешь такое - не поверю еще и криво всміхнуся.
189] Каждое представление должно включать ни больше, ни меньше-
190] Ровно пять действий, когда зичиш не раз ей увидеть сцену.
191] Пусть появляется бог лишь для достойной бога развязки,
192] Пусть не спешит и четвертое лицо в разговор вмешиваться.
193] Хор, как и тот исполнитель, пусть роли своей бдит:
194] Пусть он поет в перерыве между действиями, то, что созвучно
195] Смысловые целого произведения, что замысел его раскрывает;
196] Пусть добропорядочным способствует, дает им советы благосклонно,
197] Сдерживает гневное шал, а тревожном-покой дарит;
198] Хор пусть хвалит короткий обед, правосудия целебный,
199] Мудрые законы и мирную жизнь при открытых вратах,
200] Он тайны пусть бережет и бессмертных умоляет,
201] Чтобы несчастливым Фортуна способствовала, покинув гордых.
202] Флейта когда не была еще, как ныне, окована медью,
203] Уровня трубе,-лишь простая и тонкая, с несколькими лишь дырками,
204] Скромная подруга хора, песни его вторувала,
205] Голос донося свой к рядам, в то время немногочисленных,
206] Где зрители заседали (их тоже было легко сосчитать) -
207] Скромный и честный еще люд, поклонник добрых обычаев.
208] Затем, когда победитель распространил свои владения,
209] Муром пространстве города окружил, когда в праздник безопасно
210] С самого утра вином догождав охраннику-богу,-
211] Вольность тогда зацвела в ладах, как и в размерах стихов.
212] Что в них мог уяснить тот зритель-крестьянин, что при празднике
213] Между горожан себе сел, огрубілий в группе тонкокожих?
214] Так-то искусство, что было простым, постепенно познало
215] Великолепие и движение,-и флейтист поволок свои одеяния по сцене,
216] Так и строгая струна зазвучала в новом созвучии.
217] Наконец, и вимовність достигла того, что четкий некогда выражение,
218] Духом пророческим наполнившееся, так уже потом ускладнивсь,
219] Так набубнявів, и хор запел, как дельфийский оракул.
220] Кто же, заключая стихи трагические, козла добивался,
221] Скоро и сатиров сельских обнажил, при уважительном произведении
222] Место для грубой шутки найдя, чтобы только заманить
223] Чем-то новым зрителя, который, бога власкавивши дома,
224] Выпил рюмочку и дал себе волю при дню праздничной.
225] Правда, и сатиров, этих сміхунів болтливых, годится
226] Так изображать и так подменять шутками правду,
227] Чтобы спустя какой-то бог или герой, что недавно на сцене
228] В золоте и пурпуре сиял, в темную нору не скатился,
229] Языка низкой употребивший или от земли оторвавшись,
230] Чтобы не парил в порожняві, ловя всякие марниці.
231] Не для трагедии стихи легкие, болтовня ей не идут:
232] Словно матрона, что свято чтит танцем обрядним,
233] Скромно она промелькнет между рядами дерзких сатиров.
234] Я же, приступая к сатирових драм, не употреблял бы, Пісони,
235] Лишь самых обыденных слов, не настолько бы я стер из трагедий
236] Краски, свойственные для них, чтобы нельзя было отличить,
237] Кто говорит-Дал, Пифия, хитрая воровка,
238] И, что Симона так ловко талант потащила, веселый
239] Добрый Сілен, опекун Диониса, его воспитатель.
240] известные Вещи я так воспел бы, что каждый бы взялся
241] Составить и себе что-то подобное, легкое, но напрасно
242] Потом всплывал бы: такую имеет силу связь и порядок,
243] Так набирает вес заимствовано из беседы слово.
244] Фавнам, что из леса пришли, как мне кажется, следует избегать
245] Привычек и слов тех людей, что росли на улицах города -
246] То веселя стихотворением себя, звонким, слащавым,
247] То во все горло воплями грубые песни похабные:
248] Не по вкусу это тому, у кого род и лошадь, и имущество есть,
249] Он не одобрит поэта за то, чем увлечен другой -
250] Тот, кто щелкает орехи и горох за столом лопает.
251] Длинный состав состав после короткого творят вкупе
252] Ямб, легкобіжну стопу, которая разрослась потока
253] В триметр ямбічний, где слышим шесть ритмических ударов.
254] Сначала он был однородный, но после, чтобы для слуха
255] Несколько медленнее быть, весомее,- родительским правом
256] Мерные спондеї к себе принял терпеливо и гостеприимно,
257] Только не настолько, чтобы им уступить по-дружески место
258] Второе или даже четвертое. В триметрах Акция славных
259] Редко несмешанные ямбы звучат; но и Еннія триметр
260] Сцену аж гнет своим тяжелым шагом или потому, что поспешно,
261] Слишком небрежно ковал он его, или потому, что мало
262] Изучил законы искусства, что тоже большой огрех.
263] Правда, не каждый сразу услышит неправильность стихотворения.
264] Отсюда и та вольность, ничем не оправдана, римских поэтов.
265] Или, пользуясь ею, я имел бы как-нибудь писать,
266] Имел бы утешаться тем, что мои ошибки очевидны
267] Воспримет снисходительно каждый? Возможно, уникну упрека,
268] Славы же - не заслужу. На греческих поэтов рівняйтесь,
269] перечитывайте Их днем и ночью, не смыкая глаз!
270] ваши Прадеды и у Плавта хвалили остроты и ритмы,
271] их за образец принимая терпеливо,- не буду говорить,
272] Просто по глупости,- если мы способны ясно почувствовать,
273] Где неотесанный шутка, а где юмор тонкий, и познать
274] Стих безупречен на слух или вистукать пальцем тот размер.
275] Говорят, что впервые начал еще неслыханную песню трагическую
276] Теспіс, который на колесах возил свои произведения-спектакля;
277] Кто же выступал, то осадком вина червонив себе лица.
278] Затем Эсхил и плащи ввел, и маски, и сцену,
279] Сбитую из скромных досок, и словом высоким вооружил
280] Тех, что пели на ней, и котурны велел им озути.
281] Впоследствии заблисла и древняя комедия во всей своей славе.
282] Только она перешла границы приличного; грубую дерзость
283] закон Должен усмирить, и затих на полуслове позорно
284] Хор, потому что не имел уже права злословить свободно и безнаказанно.
285] В каждом роде приложив своих усилий, наши поэты
286] больше всего прославились там, где покинули смело
287] Тропу, проторенную греками, чтобы изобразить на сцене
288] Дела домашние, свои, претексти и тогати создав.
289] Лацій и языком блеснуть бы мог, как победно блестит
290] Доблестная оружие его, когда бы каждый из наших поэтов
291] Был терпелив в работе, точил и вигладжував слово.
292] Вы же, о потомки Помпилия, совершенно без сомнения отбросьте
293] Стихи, которых не касался резец, которых бы он долго
294] Не шлифовал, чтобы ноготь не обнаружил никаких зазубрин.
295] Зная, что Демокрит не тяжелую науку, а вдохновение
296] Больше ценил, а значит, и тропу трезвым поэтам
297] На Геликон перекрыл,- не один уже и в баню не ходит,
298] Любит відлюдні места, отпускает бороду и ногти,
299] Будто вступит тем славы поэта, если голяреві
300] Ни разу в жизни головы не доверит своей,
301] Хоть не вернет ей ума и трех Антікір чемерица.
302] Зачем я, дурак, себя очищаю от желчи под весну?
303] Кто бы сравнился мне стихом, если бы не употреблял я тех лекарств?
304] Ну, пусть там! Буду уж лучше бруском, что собой
305] Острит железо, а сам и тупой, и не врежет ничего.
306] Итак, не творя сам, я тех, которые творят, поучаю,
307] В чем их долг, сила, что питает их, что вдохновляет,
308] Что им на пользу, что нет, где им верный путь, а где ложный.
309] Только в знании - источник и залог настоящего стиха.
310] Дело всяческую поймешь, к Сократових книг заглянув,
311] Ну, а когда уже поймешь, то и слова невольно надлинуть.
312] Кто понял свой долг перед отечеством, другом,
313] Слышит должную любовь к отцу, к брату, к гостю,
314] Знает, в чем заботы судьи, сената и для чего
315] Власть вождю дали,- то наверное уже каждому лицу
316] Красок таких знает, что именно ей присущи.
317] Пусть за жизнью подражатель пристально прослеживает; с него
318] Пусть и черпает для собственного стихотворения слова сочные.
319] Тем-то и произведение, лишь местами хороший и действительно жизненный,
320] Хотя в целом без повабу, силы и даже искусства,
321] Больше интересует людей, привлекает внимание дольше,
322] Чем благозвучно-звонкие, лишенные содержания мелочи.
323] Грекам дала и вдохновение, и дар красноречия Муза,
324] Грекам - ибо только они одного хотели - славы.
325] У нас же - младший школьник уже, как взрослый, поделит
326] Медного аса на сотые части: "Эй, сынок Альбина!
327] Ты нам скажи: если от пяти двенадцатых аса
328] Унцию надо вычесть, то сколько будет?" - "Треть".-
329] "Славно! Такой не проциндрить имущества! А как столько же добавить?" -
330] "половина". Или в душах таких, которые с детства взялись
331] Ржею жадности, может когда-нибудь прорасти такая песня,
332] Что в кипарисовой шкатулке лежит и в масле из кедра?
333] Каждый поэт пытается учить, или веселить
334] Стихом своим, или же совместить полезное с приятным.
335] Хочешь учить-учи, но коротко: сказанное кратко
336] Лучше воспринимается, глубже и дольше в душе залегает;
337] Лишнее все в ней места не найдет, забудется тут же.
338] Выдумка, чтобы утешала,-пусть будет близка к правде;
339] Не требуя веры в что-либо, с ненажерного желудка
340] Ламии деток, скажім, не вынимай живых и здоровых.
341] Сивоголових отряд только полезное ценит в произведении.
342] Всадник-не любит поучений, обходя их в пренебрежении.
343] Славят все лишь того, кто соединит удовольствие и пользу,
344] Кто повеселит читателя и одновременно даст наслаждение.
345] Книга такая и книгаря обогатит, и моря переплине,
346] Славу на долгие века даровав своему создателю.
347] Погрешности есть еще и такие, что их можно было бы и простить,
348] Так же и струна не всегда звенит под пальцем, как надо:
349] Вместо низкого звука, случайно, услышим тоньше;
350] Даже стрела в намеченное место не всегда попадает.
351] Поэтому, когда песня блестящая в целом, стоит искать
352] незначительных Пятен, следов невнимания, что каждому человеку
353] Уже от природы свойственна? К чему веду я? -Плохой
354] Тот переписчик книг, одинаковую ошибку делает,
355] Сколько на нее не указывай ему; а смех вызывает
356] Тот кіфарист, что на той же струне сбивается вечно.
357] Так и поэт неисправимый Херілом мне выдается:
358] С удивления я засміюсь, как у него найду что-то хорошее.
359] Ну, а когда задрімає Гомер,- мне сделается досадно,
360] Хотя при таком довженному произведении не чудо и вздремнуть.
361] Стихотворение к картине подобный: эта издалека лучшая, и-вблизи,
362] Эта в полутени воспринимается хорошо, а и оживает
363] На виду, потому что она не боится, как другая, предстать
364] Перед глазами знатока при ярком дневном свете.
365] Эта нас захватывает тут же, а и - с десятого раза.
366] Старший из братьев! Хоть ты сам от природы умный, а отец
367] Указывает правильную тропу тебе, ты и с моей науки
368] Вот что запомни. Есть занятия, где даже саму посредственность
369] Можно простить безнаказанно: знаток законов или оратор,-
370] Даже тогда, когда этот - не уровня Мессалі-выступающему,
371] Тот же Касцелію Авлу знанием приравнять не в силе,-
372] Все же в почете. Но посредственность в работе поэта -
373] Грех, и ни люди его не простят, ни боги, ни книжные магазины.
374] Как испортят нам приятный обед бездарные музыки,
375] Мак, приправленный медом сардінським, згусла масло
376] (Мог же обед и без них обойтись!), так и стих, который возник
377] Только для душевных утех, пусть до вершины искусства
378] На волосок не достигнет - уже стремглав падает в пропасть.
379] Кто еще и меча не держал, тот не выйдет на Марсово поле.
380] Кто не торкавсь обруча, не метал ни мяча, ни диска,
381] Тот не станет до игры, чтобы на смех себя не поднять.
382] Лишь за перо хватается и неуч. А что? Он же свободный,
383] Знатного рода, принадлежит к всадникам, ну, а, кроме того,-
384] Честный, порядочный человек, грехов за собой не имеет!
385] Ты же ни до каких дел не берись против воли Минервы -
386] Вот мой совет, мой суд. А когда уже кое-что напишешь -
387] Мецію то покажи, пусть оценит; дай прочитать
388] Отцу, наконец, и мне, а спустя лет хотя девять
389] Пусть то писание полежит: в книге неизданной можно
390] Чертить лишние слова, а пустишь в мир их - не вернешь.
391] Впервые лесных людей от убийства и кровавой пищи
392] Вещий Орфей, богов посланник, відстрашив; поэтому-то
393] Говорят, что он усмиряв кровожадных тигров и львов.
394] Говорят, что и Амфион, строя стены фиванские,
395] Голосом лиры и молитвой-песней глыбы каминные
396] Клал на нужные места. И в этом была мудрость древняя,
397] Чтобы различать общее и частное, священное и светское,
398] Чтобы узаконить брак и обуздать похоть свавільну,
399] Возводить стены городские и чеканить на досках законы.
400] Да божественных поэтов и вещие песни их окрила
401] Вечная почет и хвала. Спустя знаменитый Гомер
402] И Тирта закаляли мужей с войн суровых.
403] Стихом составляли пророчества и поучения-указатели,
404] Звуки струн піерійських вели к владычья ласки,
405] Изобрели утехи театра, чтобы народ после долгого труда
406] Опять душой и телом ожил. Поэтому не стесняйся
407] Музы, что лиру держит в руках, и певца Аполлона.
408] Талант или мастерство нужнее стихам? - Вот где вопрос.
409] И, как на меня, то и бдительность сама, без природного таланта,
410] Как и без бдительности талант,- это слово пустое: они в паре,
411] В дружбе и в работе взаимной и силы, и вес набирают.
412] Кто на соревнованиях цель постичь захотел, тот еще парнем
413] Тело в труде закалял, не знал ни вина, ни любви,
414] Холод и жару терпел, а кто выиграет так на флейте -
415] Вчивсь той игры, и не раз его ругал учитель строгий.
416] Нам же-достаточно сказать: "Я странные поэмы сочиняю,
417] Хай последнем ладно, мне же - стыд плестись позади,
418] Как и признаться, что дурак я в том, чего не учился".
419] Как окличник, который до покупки толпу учит,
420] Так лестунів до обеда созывает поэт, у которого -
421] Собственные поля немалые и на лихву одолженные деньги.
422] Поэтому, когда действительно кто-то пышный обед приготовить может,
423] За бедняка поручиться то спасти от суда,
424] Любое дело распутав, то разве каким чудом
425] Может познать, кто подлый лестун, а кто его искренний друг.
426] Итак, если ты уже дал или дашь кому-то хороший подарок -
427] Стихов ему не читай в то время, так еще и не начнешь ты,-
428] Он тебе благодарен, кричать: "Метко, прекрасно, правдиво!"
429] То он поблідне, пустит слезу, глядя мечтательно,
430] То будет бить стихам в строй - пяткой о землю.
431] Как над покойником плакальщик больше рыдает и плачет,
432] Бьет себя в грудь сильнее, чем тот, кто действительно скорбит,
433] Так и лестун красноречивее хвалит, чем честный ценитель.
434] Был же у царей такой обычай: кого распознать хотели,
435] Чистым вином упивали того-только тогда было видно,
436] он Достоин дружбы или нет. Поэтому, если стихи сочиняешь,
437] Советую тебе: обходи лестунів в лисьей шкуре.
438] Кое-что читал ты и Квінтілію, наверное. Тот советовал сразу:
439] "Здесь и вот здесь поправь". А если ты говорил: "Не получается,
440] Хоть и старался не раз",- велел зачеркнуть, и снова
441] Бросить в горнило тот стих, и еще раз как следует отковать.
442] Ну, а когда ты упирался и еще и защищал свои недостатки,
443] Вместо поправить их,- он смолкал и давал тебе свободу:
444] Что же, дескать, милуйсь тогда сам и своим произведением, и собой.
445] Честный, умный ценитель осудит стихи плохие,
446] Грубые он тут же опозорит, а небрежные, вернув перо,
447] Черным заметит, обрежет украшение чрезмерную, а темным -
448] Света посоветует добавить и укажет, где место двусмысленное,
449] Где надо другого высказывания принять; словом, учинить,
450] Как Аристарх, и не скажет: "стоит Ли ссориться с другом
451] За мелочи такие?" Мелочь грозит нам бедой,
452] Пусть хоть раз осміють нас, устранив из круга поэтов.
453] как Будто того, кто желтухой болен, весь в чесотке,
454] Или сошел с ума, или гнев Дианы навлек на себя,
455] Так и боятся, и проходят все глупого поэта.
456] Лишь озорные ребята со свистом за ним подбегают.
457] Может, бродя - нос кверху - извергая стихи,
458] В яму упадет он или ров,- словно птицелов, который глаза
459] Вперил в птичку какую-то,-и возопит: "Эй, граждане!
460] Кто бы меня вытащил?"-Никто не отзовется. Когда же невольно
461] Кто-то и задастся труду и уже приготовит веревку -
462] Я и того сдержу: "Слушай, а может, он сам туда бросился,
463] Может, и не хочет спасения?" - И здесь расскажу при случае
464] О Емпедоклову смерть: "Сицилийский поэт, пожелав
465] Славы бессмертного бога, прыгнул себе хладнокровное
466] В Этну огненную. Пусть же поэт имеет право умереть.
467] А врятувать против воли или убить-одинаковые вещи.
468] Эта попытка-не первая, поэтому и, спасенный, снова
469] он Будет искать славной смерти - конченый человек.
470] Еще и неизвестно, за что он так мучается тем стихосложением:
471] Родительский прах осквернил ли ступил нечестиво на место,
472] Тронутое молнии острием, ясно лишь одно - он злится,
473] Словно медведь, который выломал решетку и ревет во все горло!"
474] Так то заядлый поэт на неученых и ученых подстерегает:
475] Ну, а кого уже поймал-поэтому гроб: зачитает до смерти.
476] Пиявка отстанет только тогда, когда спухне от крови.
ПРИМЕЧАНИЯПісони - Луций Кальпурій Пісон, консул 15 г. до Р.Х., друг Тиберия, и два его сына.
1. Если бы шею коня с головой человека... - намек на картины современных художников, любивших изображать причудливые существа.
32. Возле школы Эмилия... - Там были майтерні второстепенных скульпторов.
75. В неравном двовірші... - то есть в элегической дистиху - сочетании гекзаметра и пентаметра.
83. Лири же... - речь идет о выдающихся греческих лириков, Пиндара, Алкея, Сапфо, Анакреонта.
129. Троянскую войну... - Речь идет не о "Илиаду" и "Одиссею", потому что их нельзя разделить на несколько трагедий (сравн. Аристотель, "Поэтика", 1459 в XXIII), а о "Кіпрії" и "Малую Илиаду".
132. Круг, второване... - так называемые "циклические (кіклічні) поэмы", охватывающие весь цикл (круг) преданий, связанных с походом на Трою.
141 «Музо, прославь того мужа...» - Сокращенный перевод начальных стихов "Одиссеи".
146. Поворот Диомеда...- Возвращении героев из-под Трои было темой циклических поэм.
147. От Зевса и Леды.- То есть от рождения Елены, из-за которой началась Троянская война. . .
155. Плещіть! - С такой просьбой в конце спектакля обращался к зрителям один из актеров.
186. Атрей-злодей... - Преступление Атрея был сюжетом трагедии Софокла «Атрей» и трагедии Еврипида «Фиест»; оба произведения не сохранились.
190. Пять действий... - Разделение драмы на пять актов, обусловленный развитием композиции произведения, связанный не с классической, арістотелівською традиции, а с эллинистическими георгіями.
191. Пусть появляется бог... - С помощью специального устройства на сцену спускался бог для решения особо сложных ситуаций.
192. Четвертая лицо... - По классической теории, число актеров (установленное Софоклом) не должно превышать трех.
216. В новом созвучии. - Лира, что первоначально имела семь струн и любила суровую простоту звучания, впоследствии стала насчитывать одиннадцать.
220. Козла добивался... - Гораций присоединяется к теории, согласно которой название «трагедия» (этимологически «песня козла») происходит от того, что победитель на состязаниях драматических поэтов получал в награду кожу козла.
221. Сатиров сельских... - Речь идет о так называемой сатирову драму.
248. В кой род и лошадь... есть... - речь идет о всадников.
277. Осадком вина червонив... лица. - До введения масок актеры червонили щеки осадком вина.
280. Котурны велел им озути... - Кроме этих нововведений, Эсхил также ввел второго актера, уменьшив хоровые партии, что усилило развитие драматического действия.
281. Впоследствии... - т. е. в 486 г. до н. есть., когда афинский комедиограф Хіонід поставил первую комедию.
282-283. Дерзость закон должен усмирить... - Запрет личных нападок, в частности на политических деятелей, что имела место во время Пелопоннесских войн, не длилась долго: постепенно давньоаттіцька комедия вернула себе прежнюю заостренность; отсутствие хора в так называемой «новой комедии» не была следствием официального запрета.
295-296. Демокрит... вдохновение... ценил... - Демокрит считал, что без вдохновения, своеобразного сумасшествия, насланной небом, нельзя стать настоящим поэтом; такого мнения был и Платон. Гораций подчеркивает сознательной деятельности поэта.
306-308. Заканчивая обсуждение поэтического искусства вообще (1-152) и драмы (153-294), Гораций определяет предмет дальнейшего обсуждения, в центре которого - поэт как творец (295-476), ориентируясь, очевидно, на традиционную схему: искусство - художник.
332. В кипарисовой шкатулке... - Редкие книги, пропитанные кедровым маслом (что оберегала от моли и гниения), хранились в кипарисовых ящиках.
375. Приправленный медом сардінським... - Сардінський мед считался худшим.
388. Лег хотя с девять... - По мнению античного комментатора, Гораций намекает на небольшую, но мастерски викінчену поэму «Смирна», над которой поэт Ценная работал девять лет.
403. Поучения-указатели... - Речь идет о так называемой дидактическую поэзию (Гесиод, Солон, Теогнід и др.).
471-472. Место, тронутое молнии острием... - Место, куда ударила молния, считалось священным.
© Aerius, 2004
Текст с
Книга: Квинт Гораций Флакк О поэтическое искусство (Послание к Пісонів) Перевод Андрея Содомори
СОДЕРЖАНИЕ
1. | Квинт Гораций Флакк О поэтическое искусство (Послание к Пісонів) Перевод Андрея Содомори |
На предыдущую
|