lybs.ru
Ничто так не вредит зубам, как длинный язык. / Александр Сухомлин


Книга: Квинт Гораций Флакк Сатиры Перевод Андрея Содомори


ПРИМЕЧАНИЯ

КНИГА ПЕРВАЯ

1

1. В чем... здесь дело... Начиная вопросом, Гораций подчеркивает свою приверженность философии, которая призвана исследовать причины явлений. Ответ он дает в последних строках произведения, придавая ему композиционной целостности.

90. Тіндаріда - Клитемнестра, что убила своего мужа Агамемнона.

103. Візелій и Танаис - две противоположности: первый был евнухом, второй имел большую любовную жажду.

121. Криспин - уличный философ-стоик, что снискал славу болтуна и борзописця.

2

3. Тігеллій-певец - известный богач из Сардинии, в Риме прославился как певец и бувалец (разбирался с Юлием Цезарем и Октавианом), опекун уличного люда.

21. Чем у Теренция мучился отец...- Речь идет о комедии «Самомучитель», где отец наказывает себя за то, что сын, не стерпев его скупости, покинул дом.

36. Стола - длинная верхняя одежда замужних женщин.

105__106. По сугробам охотник...- Парафраза эпиграммы известного эллинистического

поэта Каллімаха.

126. Егерия - лесная нимфа, которая, по преданию, приходила к царя Нумы Помпилия, давая ему советы.

3

6. От яйца до яблок...- Яйцом начинали обед, яблоками - заканчивали.

11. Киш с начинкой Юноны.- Такие садки со священными вещами богини несли девушки во время праздничных процессий.

27. Змей епідаврський.- Змеи считались зоркими; якобы помогали Асклепию (Ескулапові), что имел святилище в Эпидавре, распознавать болезни.

46. Сизиф - здесь хитрый карлик при дворе триумвира Антония.

96. «Все наши недостатки - одинаковые».- Утверждение философов-стоиков, один их парадоксов.

97. Возмутится и выгода...-- В духе епікурейської философии Гораций связывает возникновение законов с толку, договоренности между людьми.

127. Chrysippus - философ-стоик, последователь Зенона.

138. В баню идешь... владарю...-- Высмеивается «идеальный» мудрец стоической школы.

4

2. Прастарої комедии...- то есть аттічної комедии V в. до н. есть.

7. Размеры и стопы изменил.- Луцілій писал преимущественно гекзаметрами.

21-22. Обзор произведений... и бюст...- В книжных магазинах выставляли и бюст авторов.

23. Читать прилюдно...- то есть на так называемых рецитаціях.

60-61. «И когда чернокрылая несогласие...» ■-цитаты из «Анналов» Еннія.

71. На столбе...- При входе в магазин вивішувались объявление с перечнем книг.

94. Петіллій - охранник Капитолийского храма, обвинен в похищении храмового золота.

143. Языков иудеи...- В Риме существовала иудейская община, пользовалась определенными правами, в частности правом отправлять обряды.

5

1. Оставив Рим...- В 37 г. до н. есть. Гораций сопровождал Мецената в его путешествии к Брундізію.

23. Где-то в четыре...- то есть в 9-10 часов утра.

28. В деле важном...- В Брундізії должна была состояться сделка между Октавианом и Антонием по борьбе с Секстом Помпеем.

31. Кокцей, Фонтей - легаты Антония.

36. Шли с фонарями.- Признаком высокого чиновника был также фонарь, который несли перед ним даже днем; для мелкого чиновника это было комичной великолепием.

52. Стялися тогда в поединке...- Во время обеда происходили обычно соревнования шутников.

ЗУ. Мессій Кікірр - «Кікірр» означает «петух».

54. Осков славных...- иронично, потому что именно оски, древние жители Кампании, были у римлян в большом пренебрежении.

92. Диомед - бесстрашный греческий герой Троянской войны.

6

2. Пришлых лидийцев...- По античной традиции (Геродот, Таціт) лидийцы перешли из Малой Азии в Италию, где стали называться тірренцями или этрусками.

9 Туллий - Сервий Туллий, шестой из семи напізлегендарних римских царей; по преданию, был сыном рабыни.

24. Тіллій - Тіллій Цімбер, сторонник Помпея; низложен Юлием Цезарем из сената, после его смерти снова начал политическую карьеру как военный трибун.

27 Ремінчиком... голінку... обвязать...- Сенаторы прикрепляли сандалии черным ремешком, обматывая им ногу до половины икры.

39. Со скалы толкают...- Речь идет о Тарпейскую скалу, южный отрог Ка-пітолію, откуда сбрасывали обреченных на смерть преступников.

113. Притворного цирка...- речь идет о крупнейшем в Риме цирк, подле которого были и торговые заведения.

120. Марсий - сатир; его статуя стояла на форуме в том месте, где ростовщики вели денежные операции.

131. Квестор - казначей урядник в Риме.

7

20. Бакхій и Бит - гладиаторы.

23. Брута... хвалит...- Спор между Рупілієм и Персієм происходил перед трибуналом Брута, занимал судебную и административную должность в малоазийской провинции.

28. Пренестінець - Рупілій.

31. Передражнить: «куку!» -«""Работы круг винограда заканчивались до того, как начнет куковать кукушка.

33. Бруты... тебе... не впервые... властьпридержащих брать за горло! - Марк Брут был убийцей Цезаря; его предок Луций Брут Старший, по преданию, изгнал из Рима Тарквініїв. Персий, используя прозвище Рупілія «Властелин», берет верх над вспыльчивым, но не таким остроумным противником.

8

1. Был я смоковницы пнем...- В духе эллинистической эпиграммы язык ведет деревянная статуя Пріапа, опекуна садов, на Есквілінському кладбище.

9

35. Вести святыня...- Храм Весты, неподалеку от которого находилась учреждение городского претора, ведавший судебными делами.

69. Тридцатая суббота...- иудейский праздник.

76. Ухо... подставляю.- Истец при словах: «Будешь за свидетеля?» касался уха той личности, которую выбирал себе свидетеля.

10

2. Катон - Валерий Катон, грамматик и поэт, готовил новое издание сатир Луцилию.

14. Мим - распространены в эпоху эллинизма юмористические сценки из городской жизни, которые исполнялись в сопровождении пения и танца.

14. Ааберій - римский мимический поэт i в. до н. есть.

40. Квірін - сабінський бог войны, отождествлен с Ромулом.

46. Тарпа - один из пяти литературных критиков, перед которыми поэты декламировали свои произведения в храме Аполлона.

57. Изобретатель - Луцілій.

80. Стиль (стилос) - палочка для писания; острым концом писали на покрытых воском дощечках, плоским концом вытирали написанное.

85. Арбускула - известная в Риме мимическая актриса.

КНИГА ВТОРАЯ

1

5. Требатій - Требатій Теста, известный юрист, друг Цицерона, сторонник Окта-віаиа.

34. Назовешь апулійием меня или луканцем...- Венузія, родина Горация, граничила с Луканією и Апулией.

61. Кто по праву прозвавсь африканским.- Сципионы Африканский Младший и его друг Гай Лелий Мудрый были покровителями Луцилию.

81. Священный закон - то есть древний закон двенадцати таблиц, наказывал за оскорбительные стихи.

2

50. Претор-сладкоежка - в Соответствии с античными комментаторами, речь идет о Семпронія Ру-фа, что любил мясо молодых аистов.

3

1. Редко пишешь мне...- Так упрекает Горацієві его гость Дамасіпп, выкладывая словам своего учителя Стертінія парадоксальное утверждение стоиков: «Все люди сумасшедшие, один лишь мудрец - умный».

4-5. Сюда... от сатурналий убежал.- То есть в сабінську виллу с праздничного Рима.

17. Пусть пошлют... голяра...- Став философом, Дамасіпп отпустил бороду.

71. Протей - морской бог-прорицатель, который имел свойство вращаться в разные существа.

166. Антікіра - город в Фокиде на берегу Корінфської залива, славился чемерицей, которой лечили сумасшедших.

182. Наследство пустить на боб...- то есть подкуплять избирателей, выдвигая свою кандидатуру на государственные должности.

199. Дочь... положил на жертвенник...- Речь идет о Агамемнона, который свою дочь Ифигению принес в жертву богам.

239. Есоп - Клодий Есоп, известный трагический актер, современник Цицерона.

254. Полемоп - философ, ученик Ксенократа (начало III в. до н. есть.).

260-271. «Уйти, вернуться...» - перевод начальной сцены комедии Теренция «свнух».

272-273. Зернышки из яблок... підкидаєш...- Речь идет о любоЕну волхвования.

304. Родного сына Пентея.

309. Турбон - невысокий, но заядлый гладиатор.

4

2. Наука новая - то есть кулинария, которую «гастрософ» Катий преподает в духе тогдашнего увлечения изысканными блюдами.

39. На локоть... снова оперся.- То есть приступил к еде.

70. Лучшие... чем піценські...- Піцен в восточной Италии, как и Тібур, славился садоводством.

5

1. Еще мне вот что посоветуй, Тіресію...- 3 тенью прорицателя Тиресия разговаривал Улисс (.идіссеи), спустившись в подземный мир перед возвращением на Итаку.

17. У Дамы грязного...- то есть розбагатілого вискочня, бывшего раба.

41. позапльовував Альпы снегами...- пародия на неудачную метафору из поэмы Фурия о 1 алльську войну.

59. Лаертид - сын Лаэрта, Улисс (Одиссей).

62-63. Юноша из рода Энея...- Октавиан.

6

5. Имущество то...- то есть сабінська дом.

19. Аібітіна - богиня похорон.

40 Скоро восьмой полетит год...- Гораций познакомился с Меценатом в конце 8 г. до н. есть. Эта сатира написана в конце 31 года.

44. Сир, Галлина - гладиаторы.

53. ... О даков... слышал?- После победы над Антонием Октавиан готовился витупити против даков, союзников Антония.

64. Боб, дорогой Пифагору...- иронический намек на то, что Пифагор запрещал есть бобы.

7

1. Долго здесь слушаю...- говорит слуга Дал, слушая под дверью, как его хозяин, Гораций, что-то читает.

4. Не умру... скоро.- Считали, что порядочные люди быстро умирают, потому что становятся зан-.енцями богов.

4. Вольность декабрьская - Сатурналии, праздник, во время которого рабам разрешались всевозможные ольності.

6. Некоторые люди...-- Дал начинает преподавать заимствованный от Криспина учение стоиков о том, что все люди являются рабами своих страстей, только один мудрец - свободный.

14. Вертумн - римский бог времен года, что перемінювався в различные фигуры. 58. На смерть от железа...- то есть нанявшись гладиатором.

69. Натыкаться... на гибель.- Муж имел право убить любовника своей жены.

76-77. Касаясь трижды прутом.- Во время акта отпущения раба на волю претор трижды касался его своим жезлом.

113. Пойдешь девятым на поле сабинское! - В сабінській доме Горация работало, следовательно, восемь рабов.

8

I. Как там гостиная удалась...- Гораций обращается к комедийного поэта Фун-іанія.

13. Гидасп - индийский раб Насідієна.

15. Не скроплене волной моря.- Хиосское вино обычно смешивали с морской водой.

20. Я - на самом высоком месте прилег...- С трех сторон стола присувались три ложа, расположенные на различных уровнях; наивысшее было самое почетное.

© Aerius, 2004




Текст с

Книга: Квинт Гораций Флакк Сатиры Перевод Андрея Содомори

СОДЕРЖАНИЕ

1. Квинт Гораций Флакк Сатиры Перевод Андрея Содомори
2. 2 Пройди, ночные гуляки, знахари, жартуни и...
3. 3 Все певцы уже такие: попроси их в дружеском кругу...
4. 4 Аристофан и Кратін, Евполід и все другие поэты, Те...
5. 5 Значит, оставив Рим шумный, мы в Ариции тихой...
6. 6 Нет, ты не привык, Меценат,- хоть знатностью рода...
7. 7 Как насміявсь над изгнанником Рупілієм, называемым Обладатель,...
8. 9 Шел я по дороге Святой - люблю так пройтись,...
9. 10 Хибиш, Луцілію, и ты: я докажу это каждому, взяв...
10. КНИГА ВТОРАЯ 1 одни Говорят, что...
11. 2 Первое добро - вдовольнитись малым - скорее всего,...
12. 3 «Редко пишешь мне: четыре раза до года Возьмешь...
13. 4 Катію! Откуда? Куда? - «Мне никогда: должен вписать...
14. 5 Еще мне вот что посоветуй, когда пожалуйста, Тіресію вещий:...
15. 6 Вот чем не раз я богам докучала: поля бы горбушку,...
16. 7 Долго здесь слушаю и сам бы тебе сказал, но...
17. 8 Как там гостиная удалась у состоятельного Насідієна?...
18. ПРИМЕЧАНИЯ КНИГА ПЕРВАЯ 1 1. В чем......

На предыдущую