Книга: Луций Анней Сенека Нравственные письма к Луцилию Перевод А.Содомори
ПИСЬМО ХLVI
Сенека приветствует своего Луцилию!
Обещанную твою книжку я получил и, собираясь прочитать ее на досуге, развернул, чтобы только попробовать вкус. И она заманила меня идти дальше. Сколько в ней красноречия, поймешь вот из чего: показалась мне короткой, хотя с первого взгляда можно предположить, что это произведение Тита Ливия или Эпикура, но никак не мой и не твой. Таким наслаждением меня привлекла и задержала возле себя, что я прочитал ее без всякой загайки. Звал меня солнце, напоминал о себе голод, угрожала дождевая туча, но я дочитал ее - языков до дна выпил всю. И спрашивал не только удовольствие, но и наполнился радостью. Сколько таланта, сколько задора! Сказал бы я также, здесь порывы, если бы речь то влягалась, то снова, зметнувшись, набирала высоты. Нет, это не порыв, а мерный лет, мужественный, торжественный ход мысли, а несмотря на то время от времени встречается здесь что-то очень нежное, сладкое.
Ты действительно, Луцілію, величественный, возвышенный духом. Хочу, чтобы ты и дальше был таким же, чтобы шел той же тропой. Имеет свой вес и то, о чем пишешь. Поэтому-то стоит выбирать благодарен, плодотворный предмет, что не только бы заполонил твой талант - чтобы и возбуждал его. Впрочем, про книжку напишу тебе подробнее, когда еще раз возьму ее в руки. Пока о ней могу судить в такой степени, будто не прочитал, а только прослушал. Позволь мне пристальнее присмотреться к ней. Тебе нечего бояться: услышишь правду. Ты счастливый человек: не имеешь чего-то такого, за что кто-то был бы заинтересован врать тебе из такой дали, разве что, когда и причины нет, врем уже по привычке.
Будь здоров!
Сенека приветствует своего Луцилию!
Мне приятно слышать от тех, кто побывал у тебя, что ты дружелюбно относишься к своим рабам. Так и подобает человеку такого здравомыслия, такого образования, как у тебя.- «Они рабы».- Но - люди. «Они рабы».- Но под твоей кровлей живут.- «Они рабы».- Но - и покорные твои друзья.- «Они рабы».- Но - и товарищи по рабству, если взвесишь на то, что над ними и над тобой - одинакова власть фортуны.
Мне смешно с тех, кто считает для себя позором сесть к обеду вместе со своим рабом, да еще и потому, что за найбундючнішим обычаю вокруг хозяина, который обедает, должна стоять целая толпа рабов. А он, хозяин, ест больше, чем может в себя вместить; с непомерной захланністю пичкает вздутое брюхо, что уже и отвык от своих обязанностей: с трудом поглощает вкусности, но еще с большим трудом освобождается от них. А тем временем несчастным рабам нельзя раскрыть рот, чтобы хоть слово сказать. Резкая утоляет даже самый тихий шепот. Стоит кому-то невольно кашлянуть, чихнуты или гикнути - не обойдет и его свистяча прут. Горько расплачивается каждый, кто хоть чем-то нарушит тишину. Так они и выстаивают целыми ночами - голодные, немые, неподвижные. Поэтому-то и говорят за глаза о хозяине те, кому не позволено говорить в присутствии хозяина. Зато другие, кому не только хозяину, но и с ним самим можно было поболтать, кому не зашивали рот,- те готовы были подставить вместо него шею под меч, готовы, одвертаючи от хозяина опасность, своей головой весить. За столом они говорили, на дыбе - молчали.
А еще любим пословицы, порожденное той же нашей гордостью: «Сколько рабов - столько врагов». Мы же не приобрели их врагами - сделали такими. Не буду говорить про все остальное, действительно нечеловеческое: обращаемся с ними не как с людьми - хуже, чем со скотом. Пока, готовы к обеду, располагаемся на своих ложах(1), один из рабов раз, только сплюне кто-то, вытирает дочиста пол, второй, не разгибая спины, собирающий объедки, что ими мусорят вокруг себя пьяные гости, третий ловким движением руки делит на куски редкую птицу: чем так и витанцювує - от грудки и до копчика. Несчастный, кто живет только ради того, чтобы мастерски расчленять откормленную птицу, но тот, кто учит тому ремесла ради своей приятности, несчастнее от того, кто по принуждению тем овладевает ремеслом. А виночерпий? Одет по-женски, он все воюет со своим возрастом: никак не может выскочить из хлоп'ячості - силой его туда втискивают. Глянешь - уже и воякой быть мог бы, и ба!.. Безволосый и гладкий (постирано, повисмикувано весь заріст), не спит он целыми ночами - делит их между пьянством и хітливістю своего хозяина: в спальне - мужчина, за обедом - паренек. А еще одному - тоже не позавидуешь! - доверен надзор за гостями. Вот он и сидит, и присматривается, кто из гостей или лестью, или рвением до еды или до болтовни заслуживает на завтрашнее приглашение. Добавь еще тех, кто заботится о снедь и питье, кто тонко разбирается во вкусах хозяина: знает, какое блюдо поощрит его своим запахом, - самым видом, новизной может освободить его от тошноты, на что смотреть не может, пресытившись, а к чему, наоборот, тянет его в тот или иной день. Так вот с ними, говорю, он ни за что не согласился бы обедать, считал бы унижением своего достоинства приступить с рабом к общему столу. Но - благодарение богам! - скольких из тех же рабов он сам должен теперь за хозяев! Я видел, как перед порогом Каллиста(2) переминался с ноги на ногу его бывший хозяин; другие входили, а он, кто выставил когда-объявления на продажу Каллиста, кто причислял его почти до хлама, так и гибов перед порогом - его не пустили внутрь. Хорошо отблагодарил тот раб, что раньше был брошен в первый десяток(3), на котором окличник лишь пробует свой голос, хорошо отплатил своему хозяину: сам в свою очередь отверг его, не признал достойным войти в дом! Хозяин продал Каллиста, но как много продал хозяину Каллист!
А еще вот над чем подумай: разве тот раб, которого называешь своим, не зроджений от того же семени, не радуется тем же небом, не дышит тем же воздухом, что и ты, или, наконец, не живет и не умирает, как ты? В такой же мере ты мог бы увидеть его вільнонародженим, как он тебя - рабом. Сколько-то гордых ясностью своего рода римлян, что надеялись через военную службу достичь сенаторского сословия, попало в немилость фортуны после того, как потерпел поражение Вар(4)! Одних она сделала пастухами, сторожами хижин. Вот и пренебрегай человека, что оказалась в том положении, в котором, пока будешь презирать ее, можешь сам оказаться! Не хочу вдаваться в обсуждение того необъятного вопрос - о наше обращение с рабами, к которым мы такие уж высокомерные, такие жестокие, такие напасливі. Чтобы быть кратким, скажу: поступай с ниже тебя так, как хотел бы ты, чтобы вел себя с тобой выше тебя. Каждый раз, как только подумаешь, какая у тебя власть над твоим рабом, подумай и о том, какая власть у твоего хозяина над тобой.- «Но надо мной нет хозяина!» - Потому что ты еще молодой. Далее, возможно, будешь. Разве не знаешь, в каком возрасте попала в рабство Гекуба(5), в котором - Крез или мать Дария, Платон, Диоген? Поэтому веди себя со своим рабом ласково, даже по-товарищески. Не отказывайся повести с ним беседу, выслушать его совет, сесть с ним до обеда. Вот здесь и снимет шум целый отряд избалованных вередунів: может, мол, быть унизительнее, что-то более постыдное? Но я их застукаю на горячем - как цілуватимуть руку чужим рабам. Не видите ли, в конце концов, наши предки пытались уберечь хозяев от ненависти, рабов - от унижения? Хозяина называли «отцом семейства», а рабов, и до сих пор сохранилось в мімах,- челядью. Собственно они определили праздничный день, и определили его не с тем, чтобы хозяева обедали с рабами лишь в тот единственный день, а чтобы таки непременно обедали именно в тот день. Кроме того, выявляли рабам различные почести, позволяли им высказываться относительно того или иного дела, считали свой дом небольшой республикой.- «Получается, всех рабов имею допустить до своего стола?» - Нет, как и не всех свободных людей. Ты ошибаешься, если считаешь, что я прожену некоторых только через их грязные занятия: того, скажем, как погонщика мулов, другой - как волопаса. Нет, я буду оценивать не занятия, а обычаи. Ведь обычаи каждый сам себе определяет, занятия - набрасывает случай. Кое-кто пусть обедает с тобой, достойный того, кое - кто-чтобы был достойный. Что в ком есть от общения с рабами, то сгладится от общения с почетными людьми. Не ищи, мой Луцілію, друзей только на форуме и в курии(6); приглянешся - то и под своей кровлей их найдешь. Часто красивый камень рушится, потому что не попадает на глаз резчика. Возьми сам в руки, испытай его в работе. Глупый, кто, покупая коня, смотрит не его самого, а попону или гнуздечку. Но стократ нерозумніший, кто оценивает человека или с ее одежды, или - что тоже прикрывает нас, как одежда,- из ее положения.- «Он раб!» - Но, возможно, свободный духом.- «Он раб!» -- Но чем ему это вредит? Покажи мне, кстати, кто не раб, не слуга. Один служит похоти, второй - жажде, третий - тщеславию, а уже все - надежды, все - страховые. Название консуляра(7), что служит підтоптаній женщине, богача,- что стелется перед служанкой; укажу найзнатнішого рода юношей, что под пятой у пантомімів. Нет рабства позорнее, чем рабство добровольное. Поэтому пусть тебя не пугают эти гидливі щеголи. Почему бы тебе не улыбаться в своих рабов, почему бы не распоряжаться ими без спеси? Пусть скорее тебя уважают, чем боятся. Здесь могут мне возразить, что я побуждаю рабов надеть шапку - знак вольности, а хозяев лишаю их достоинства, когда предпочитаю, чтобы рабы уважали, чем боялись. «Так и говорит: пусть рабы уважают нас, словно они были клиентами или вітальниками?» - Кто упрекнет меня, тот, видно, забывает, что хозяевам не может быть мало того, что достаточно богам,- уважения и любви. А вот любовь и страх - вещи несовместимые. Поэтому я уверен, что ты творишь якнайрозумніше, когда не хочешь, чтобы рабы тебя боялись, а потому используешь не резкой, а словом: лишь в бессловесной скотины, чтобы побудить ее, применяют кнута. Не все, что поражает нас, вредит нам. Но распущенность склоняет к гневу: только что-то происходит вопреки нашему желанию, мы тут же бесимся. Перенимаем привычки обладателей. Ибо и они, забывая о своем могуществе и о бессилии тех, над кем их власть, так иногда разгораются, словно их кто-то покривдив, хоть для любой несправедливости они недостижимы благодаря величию своего жребия. Они это хорошо знают, вот и ищут возможность совершить какое-то зло: стремятся обиды, чтобы одплатити за нее неправдой.
Больше тебя не буду задерживать, потому что ты не нуждаешься поучений. Добрые нравы, между прочим, имеют еще и то преимущество, что они сами себе нравятся, остаются неизменными. Зато злоба - хлипкая, часто меняется, но на что-то лучше - никогда.
Будь здоров!
Книга: Луций Анней Сенека Нравственные письма к Луцилию Перевод А.Содомори
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|