lybs.ru
Это для нас святое, за это мы возьмем дороже! / Александр Перлюк


Книга: Публий Овидий Назон Метаморфозы Перевод А.Содомори


КНИГА ШЕСТАЯ

1] Слушала пристально Трітонія повествование эту и похвалила

2] Умение сестриць Аонід, а также их гнев справедлив.

3] Дальше подумала: «Мало хвалить - пусть нас теперь хвалят!

4] Поэтому не позволим и мы божеством пренебрегать нашим».

5] Здесь и вспомнилась ей судьба и дела меонійки Арахны.

6] Слышала, что и не уступит ей в искусстве прядения.

7] Славу не местом она получила и не высоким родом,

8] Только своим искусством; а отец ее, колофонець

9] Ідмон, фокейським забарвлював пурпуром шерсть пушистую.

10] Мать у нее умерла, тоже была из простого народа,

11] Мужу своему до пары. Дочь, однако, их стараниям

12] Славу себе снискала по лідійських домах, даром что

13] В доме родилась малом и в малых поселилась Гіпепах.

14] Чтобы к замечательной труда присмотреться, часто к ней

15] С Тмола своего, виноградом поросшего, нимфы спускались.

16] Часто они покидали Пактол свой, на волне богатый.

17] Любо смотреть было не только на готовую ткань,

18] Но и на ткачество - наслаждение немалую и искусство давало:

19] Го она ловко звивала в клубки еще непряденую шерсть,

20] То, пробегая пальцами, время ее распушила

21] Так, что становилась она, словно пена, как тучка на небе;

22] То веретеном, словно волчком, фуркне, а то уже и узоры

23] Иглой тонко кладет: как-не-как - воспитанница Паллады.

24] Не нравится это ей: не Палладе, мол, меня учить,

25] Пусть до состязания становится - что угодно даю под залог!»

26] Образ бабушки принимает Паллада, отбеливает виска,

27] Палку в руку берет, слабосилого тела сопротивления,

28] И так начинает: «Не все, что приносит нам старость медлительна,

29] идет только на вред, есть и полезное: больше опыта с возрастом.

30] Совет моему пошануй. Среди смертных наивысшей славы

31] Хочешь зажить своим искусством - обработкой шерсти.

32] И к богине равняться не смей и за слово дерзкое

33] Слезно прощения молись - и благальниці простит радушно». [100]

34] Искоса взглянула на бабушку, и, отложив работу,

35] Руку, было, подняла, и, на лице не скрывая гнева,

36] Слово такое, нахмурилась, Палладе скрытой говорит:

37] «Ума нехватка тебе, видно, еще и старость притупила его.

38] Идет только на вред жизни слишком длинное. Свои наставления

39] Прибереги для дочери, если имеешь ее, или невестки.

40] У меня своя голова на плечах; не гадай, что обучением

41] Ты добилась чего - остаюсь при своем мнении.

42] Почему не приходит сама? Или боится со мной соревноваться?»

43] ей же богиня: «Пришла!» - отказывает,- и уже не бабушка -

44] Опять Паллада ясна. Женщины мігдонські и нимфы

45] Ревностно чтят ее. Лишь Арахна петушится дальше,

46] Только румянцем взялась: по лицу невольно розлившись,

47] Он незаметно погас. Так воздух погожего утра

48] Моментально вспыхнет багрецем, как только заясніє зарница,

49] и станет блідавим вдруг, когда солнце из-за горизонта зрине.

50] Все еще гордится она и в нелепом стремлении славы

51] Губит себя. А дочь Громовержца, напрасно

52] Не тратя слов,- начать соревнование готова.

53] Наконец, друг против друга две разместились мастерицы.

54] Уже на станки легкие они быстро натянули основу.

55] Держит основу навій, расческа - поделил ее пополам.

56] Вот между зубцами и убежал просилили; уже пальцы игриво

57] Перебирают его, а когда между нитями основы

58] Он промелькнет - пробивают его тогда бердом зубчатым.

59] Ткачихи обе спешат. Под грудью підіп'яли свою одежду,

60] Дело горит в руках; увлекшись, не слышат усталости.

61] Тканко из-под рук им плывет - пурпурная, которая побывала

62] В тірськім котле, пробегают по ней миготливії тени.

63] Иногда так при дожде, когда луч прорвется сквозь него,

64] Радуга весь небосвод огромным охватывает луком.

65] И, хоть блестят краски на ней тысячами оттенков,

66] Глазом между ними не уловишь пределы. Так и здесь: все другим

67] Цветом играет узор, хоть ложатся нитки одноцветные.

68] Чистого золота нить послушно вплетается в тканку.

69] Нитка по нитке - и повесть старая встает на ткани.

70] Вот на крепости Кекроповій соткала холм Маворта

71] Дева ясная и относительно названия его спор древнюю.

72] Вот и двенадцать богов вдоль Юпитера-отца

73] Сводятся гордо на высоких креслах, и каждый легко

74] Можно по лицу узнать. У Юпитера - владарний вид.

75] Бога морей изобразила она, как о скалу суровую

76] Длинным трезубцем размашисто ударил, и из трещины скалы

77] Море струмить. Он этим доводом город берется покорить.

78] Соткала дальше и себя: со щитом и заостренным копьем;

79] Голову кроет шлем, а на груди высоких - эгида.

80] Вот она стукнула копьем о землю - и на голом месте, [101]

81] Словно на зов ее, засріблилась плодами масло.

82] Тканко удивляет богов. Под конец еще вплела Победу.

83] Чтобы очевидным, однако, было для соперницы славы,

84] Что ее ждет за безумную дерзость, какая награда,-

85] По четырем сторонам добавила еще четыре соревнования

86] Полны красок, где и мелкие фигуры в глаза бросались.

87] Гем и фракийский Родопа в одном из углов были видны -

88] Горы холодные теперь, когда - живые люди, что посмели

89] Вечных богов именами себя возвеличить, смертных.

90] В другом - представила мать пигмеев, ее жалкую

91] Судьбу: Юнона ее, победив некогда, обернула

92] На журавля и со своими войну ей велела начать.

93] Соткала еще и Антигону, что бросила дерзкий вызов

94] Даже жене самого Юпитера - и птицей стала

95] По воле Юноны-обладательницы, поэтому ни Илион, ни отец

96] Лаомедонт помочь не могли ей: в оперении белом

97] Клювом аист все время бьется сама себе хлопает.

98] Затем, в последнее углу, сироту изобразила - Кініра:

99] Храмовые ступени обнял своих дочерей тела - и казалось,

100] Как содрогается от рыданий на каменном полу.

101] в Конце, края окаймляет мирная оливковая ветвь:

102] Труда своей венцом свое дерево делает Паллада.

103] Образец меонійки - облудливий бык, обманом Европу

104] Похитил: языков настоящий тот бык, и море под ним - как будто настоящее.

105] Видится, грустно она смотрит на родительский берег,

106] Чуть виден уже, подруг своих окликает, ботться

107] Плеска волны, дрожит, поджав от страха ноги.

108] Соткала и то, как Астерия в орлиных когтях трепещет.

109] Соткала и Леду, которая прилегла под крылом лебединым.

110] Дальше еще и то, как Юпитер в лице наглеца-сатира

111] Плодом двойным обременил в лесу Ніктеєву дочь,

112] Как пригорнувсь к Тірінфії в фигуре Амфітріоне,

113] Как он Данаю дождем підманув, Асопіду - огнями,

114] Как Мнемосіні явился пастухом, Деоїді - змеей.

115] Далее, Нептуне,- и тебя, как Еолову деву получил ты

116] В образе грізнім быка; в Еніпеєвій фигуры отцом

117] Был Алоэя сыновьям; как баран - підманув Бісальтіду.

118] Ласковая мать плодов с волосами пшеничной краски

119] Знала тебя как коня; как крылатого - змієволоса

120] Иметь коня, окрыленным был, как дельфина - Меланта:

121] Фигуры каждой и каждому месту дала соответствующую

122] Краску. Там был еще Феб, крестьянином изображен; он же

123] То как ястреб оперения имел, то - львиную гриву;

124] То уже пастух он, что вводит в обман Макареєву И ссу.

125] Рядом - и Либералы, что гроздью своим підманув Эригону.

126] Дальше - й Сатурн-жеребец, Хирона двотілого отец.

127] в Конце, края обмережила тонко: вокруг ткани [102]

128] Соткала цветы вьющиеся, что с плющом заплелися зеленым.

129] Поэтому ни Паллада, ни Зависть доскіплива ни одной ошибки

130] В тканці найти не смогли. И не стерпела Дева русая:

131] Тканку это - образ пороков небесных - на куски кромсает

132] И ткацким челноком с кіторського бука мастерицу Арахну,

133] Ідмона доченька, ударяет в лоб раза три или четыре.

134] Сникла и и, поддавшись печали, недолго колебалась:

135] Тут же повисла в петле. Отвязав несчастную, Паллада

136] Сказала злобно: «Живи! Но висни и дальше: такая уже

137] Выпала кара тебе,- чтобы будущим горевать вечно,-

138] И роду твоему всему, и того рода самым дальним потомкам».

139] А на отходе еще и соком из зелья Гекаты на нее

140] Брызнула - и вместе с каплями губительными ей и волос

141] Мигом всплыло из головы, уже не видно ни ушей, ни носа,

142] Уже и голова - словно маковое зерно, зіщулилось тело,

143] Уже по бокам вместо ног-как закорючки какие-то крючковатые.

144] Видувся только живот, но и с него она выпускает

145] Нитку тонкую и все ткет, как когда-то, паутина-ткань.

146] Лидия вся гудит. О событии неслыханную весть

147] идет по фригийским городах, переполняет все вокруг.

148] Знала Арахну и Ниоба когда, за своего девства,

149] Еще в те времена, когда дома жила - в меонійськім Сипиле.

150] Судьба землячки печальная не пошла ей на пользу, однако:

151] Скромной быть в словах, уступать богам не научилась.

152] Довольно для гордости имела причин, и ни мужа искусством,

153] Ни высотой их древних родов, ни мощью царства

154] Так не радовалась,- хотя и похвалялась этим всем,- как детьми,

155] Славным потомством своим. За образец материнского счастья

156] Имели бы ее, если бы только сама себя им не считала.

157] Вещая дочь Тиресия, Манто, как-то раз оббегала

158] Улицы города. Покорившись божественной силе,

159] Так призывала женщин: «Спешите группой, Ісменіди!

160] Славьте Латону и тех двух, что на мир привела их Латона!

161] Ладан курите им, умоляйте их, лавр в волосы заплівши!

162] Это же велю вам не я, а Латона моими устами».

163] Верят ей жительницы Фив и, вплетая зелень у виска,

164] Ладан кладут в священный огонь и Латону прославляют.

165] Вот и Ниоба, гордясь, в свите женщин выступает,

166] Еще издали убранством отличается золототканим,

167] Даже в гневе прекрасна. Крутнувши вдруг головой,

168] Так, что волосы вьющиеся по обеим заструміло плечах,

169] Растаяло и, измерив всех доокіл пренебрежительным взглядом,-

170] «Ну не шал,- начала,- чтобы богам, о которых только слышали,

171] Почет складать, а занедбувать - явных? Вот почему сегодня

172] Повсюду Латоне дымят алтари, не мне, хотя мой отец,

173] Тантал,- единственный, кто мог с всевишніми сесть к столу.

174] Мать - Плеяд мерцающих сестра. Атлант гигантский - [103]

175] Дед мой, что ось мировую на могучий поддерживает шеи.

176] Второй мой дед - сам Юпитер, и им еще и как зятем горжусь.

177] Фригия передо мной дрожит. Под моей рукой -

178] Кадмове царство; твердыня, что свел ее муж мой звонкими

179] Струнами, с народом ее - в моем и в его владении.

180] Дома же, куда не направлю свой взор, на каждом шагу -

181] Горы ценных вещей. А если учесть, кроме того,

182] Достойное богини лицо мое и еще семеро дочерей,

183] Столько же сыновей и столько же будущих зятьев и невесток,

184] То не имею оснований, рассудите, быть гордым?

185] Как же вы осмелились предоставить преимущество Латоне,

186] Кея-титана дочери? Или забыли, что и места малого,

187] Чтобы родить могла, не дала ей Земля необъятная?

188] Не приняли ее ни сушу, ни воздуха, ни воды,-

189] Не приютил ее мир, над блукачкою сжалился Делос.

190] «Ты на суше,- ей говорит,- бродишь, а я вот - морями»,-

191] И дал ей приют хлипкий. Вот там она и родила

192] Двое детей; это - потомства моего только седьмая часть.

193] Так, я счастлива! Или кто сомневался бы? Счастливой и буду,

194] Кто бы сомневался и в том? Моя уверенность - многочисленное потомство.

195] Я - на такой высоте, куда и Судьба достигнуть не может:

196] Пусть отняла бы она что-то, а останется все-таки больше.

197] Щедрые достижения мои - вне страха: скажем,

198] Выхватит Судьба у меня кого-то из обильного потомства -

199] Не ограбит, так чтобы моих детей количество урізать,

200] Как у Латоны, до двух. А она - мало что не бездетная.

201] Ладно, розходьтесь все! Поснимайте-ка лавр и забудьте

202] Шал этот!» Снимают венки и, незавершенное бросив праздник,

203] только Шепотом, чтобы слышно не было, величают Латону.

204] Ту же - уже опалил гнев. На шпиле щонайвищому Кінта

205] и Стала таким словом обратилась к Диане и Феба:

206] «Вот я - гордая, что вас родила, что я - ваша мать,

207] Выше за каждую из богинь, кроме Юноны разве, и сегодня

208] Усомнились и в том, что я богиня: славлені вечно

209] Потеряю свои алтари, если вы не заступитесь, дети!

210] И не одно это болит: кроме наглости, еще и наглумилась

211] Тантала дочь: детей своих смертных, негодница, ставит

212] Выше, чем вас, а меня (пусть это случится с ней!) назвала

213] Почти бездетной - видно зловредный язык ее отца!»

214] Имела и просить еще их, но Фэб оборвал на полуслове:

215] «Довольно!-сказал,- твои нарекания лишь затягивают казнь».

216] «Довольно!» - и произнесла Феба. Майнувши воздухом, оба,

217] В облако вповиті, спустились над городом укрепленным Кадма.

218] Поле широкое и ровное было у стен города.

219] Лошади там брали разгон, пролетали стремительные колесницы;

220] Где какая глыба была - под копытом дробилась в прах.

221] Старшие из семи сыновей Амфиона там выскакивают махом [104]

222] На рысаков и через мгновение - уже все на попонах багровых

223] Гордо сидят и тяжелыми ед золота вожжами звонят.

224] Вдруг один из них, Исмен, кого первым носила Ниоба

225] В лоне своем некогда,- круто заворачивая по кругу,

226] Так, что под ним аж запінився конь, закусив удила,

227] Вскрикивает: «Горе мне!» - и со стрелой под сердцем еще едет

228] Некоторое время, и с руки, которая слабеет, висковзують вожжи.

229] Вот он медленно сползает с седла, наклонившись вправо.

230] Ближе к нему, Сипил, когда вчув, как позванивают стрелы

231] В колчане,- дернул поводья. Так осмотрительный руководитель,

232] Облако заметив, вестницу бури, повисшие паруса

233] Уже напинає поскорей, чтобы ловить в них малейшее дуновение.

234] Только коня подогнал - а за ним вдогонку невідхильна,

235] Свиснувши, несется стрела и через минуту ему пробивает

236] Шею и острием^ тонким выступает, окровавленная, с горла.

237] Он, как наклонен был, так и съехала вниз по гривастій

238] Шее лошади и горячей кровью земля уже дымится.

239] Вот злополучный Федім и тот, что имел дедово имя -

240] Тантал - верховую езду закончив, взялись, как обычно,

241] К борьбе (это же дело юношеское) в блестящей палестрі.

242] Только что сцепились они и прижались, словно в объятиях,

243] Плотно грудью к груди,- как стрела, тетива подбита,

244] Насквозь обоих одновременно, как были они вместе, прошила.

245] Ахнули вместе они, и, от внезапного-боли скрутившись,

246] Вместе на землю легли; и глазами, что уже пригасали,

247] Вместе бродили еще, вместе потеряли и душу, вздохнув.

248] Глянул на то Алфенор и, до крови ударяя себя в грудь,

249] Бросился к ним, нахиливсь, поднимает похолодевшие тела -

250] И тут же сам при братьях своих падает: гордый Делієць

251] Глубоко в грудь ему смертоносную стрелу загоняет.

252] Тот ее вырвать успел, но с острием и кусок легкого

253] Вирвавсь - и брызнула кровью душа в необозримое воздуха.

254] Та не от простой упал после него и пацан Дамасіхтон

255] Раны: молниеносная стрела ввігналась в сам підколінок,

256] Где начинается икра и мягко сплетаются жилы.

257] Пока рукой раздобыть пытается роковое железо,

258] Вторая, смертельная, стрела ему убилась в горло по пор я.

259] Вытолкнул крови поток ту стрелу, и, заблищавши, взлетела

260] Высоко в небо она, голубой прошивая пространство.

261] Іліоней же, последний из семи, напрасно подняв

262] Руки к небу,- «Всевышнему боги, а вы все совокупно! -

263] Молвил, ибо знать не мог, что не всех ему надо молить,-

264] Згляньтесь!» Услышал его лучник ясный, и стрелу вернуть,

265] Хоть и розчуливсь, не мог. Только вложил юноши незначительной

266] Раной: сердца его лишь кончиком коснулся острия.

267] Слух ужасная, скорбь людей и домашних рыдания

268] Уже и до Ниобы дошли, уже и она свое бедствие нежданное [105]

269] Видит и веры еще и до сих пор не верит: настолько большая

270] Власть богов над людьми, что и такое причинить в силе?

271] Уже и Амфион, когда вчув о сыновьях, вонзил себе в грудь

272] Меч, и не только жизнь, но и страдания позбувсь одновременно.

273] Как и Ниоба теперь от той отличалась Ниобы,

274] Что разгоняла женщин, которые почет Латоне составляли,

275] И городом шла самоуверенно так, вызывая зависть

276] Даже в кругу своих, ныне - и враг над ней бы заплакал.

277] Ничком на холодных простерлась телах и торопливо целует

278] Каждого из мертвых сыновей и каждому из них приходится.

279] Наконец, сказала, к небу снимая руки зболілі:

280] «Горем моим, о жестокая Латона, сегодня насичуйсь!

281] Горем насичуйсь моим, упивайся печалью моей,

282] Сердце звериное утешай! Сыновей своих семь схоронивши,

283] Я и себя схороню. Поэтому радуйся, победительница вражья!

284] Что я говорю? Победительница? Ты, пусть счастлива, и детьми

285] Не дорівняєш мне, после всех смертей - победной!»

286] Только сказала то - и тетива зазвенела надетая,

287] И те, кто только был там, вздрогнули, кроме одной Ниобы:

288] В горе забыла и про страх. Одетые в темное, стояли

289] Перед телами братьев, распустив волосы, их сестры.

290] Вдруг одна из них, вынимая наконечник из-под сердца, пришлась

291] Зблідлим к брату лицом - и завяла, замерла на нем.

292] Вторая, желая как-то утешить несчастную мать,

293] Смолкла и вдруг, согнувшись, умирает от раны слепой.

294] Еще и не стулились уста, как душа рассталась с телом.

295] Эта, напрасно убегая, падает. Другая поникла,

296] Уже неживая, на сестру. И дрожит, а эта - убежища ищет.

297] в Конце, по-разному поражены, шесть ее дочерей упало;

298] Седьмая лишилась. ее прикрывает собой Ниоба,

299] В одежда окутывает свой. «Хоть эту самую молодую, самую маленькую

300] среди всех оставь мне, эту мельчайшую, единственную!» -

301] Погибает и эта, за которую она просит так... Села одинокая

302] Среди сыновей, среди дочерей немых, круг мужа - и от горя

303] Онемела вдруг: не волнует на ветру волосы,

304] Бледностью щеки взялись, на скорбно застывшему лице -

305] застывшие Глаза такие же - мертвоти и нерушимости образ.

306] Даже язык, западаючи, до твердого неба

307] Словно примерз, теплоту, как и упругость, потеряли жили,

308] Не возвращаются шейные позвонки, не сгибаются руки,

309] Шага не сделает нога, окаменели и внутренности в нее.

310] Все она плачет, однако. Подхватил ее вихрь могучий

311] И на отчизну занес. На вершине она там всплывает

312] Слезами: из холодного мрамора идут слезы и сегодня.

313] тогда Весь люд задрожал - и женщины, и мужчины: настолько

314] Явным был гнев божества. Величавіші жертвы составляют

315] Той, что славных двойняшек на Делоській земли родила. [106]

316] И тут, как часто бывает, при новом и старое вспомнилось.

317] Сказал один из них: «Полей урожайных ликийских крестьяне

318] Тоже не безнаказанно когда оскорбляли богиню, дерзкие.

319] Мало кто знал тех людей, то и событие это - малоизвестная,

320] Странная однако. Эту местность и озерцо, где случилось чудо,

321] Видел я сам. Постаревший отец мой, не в силе в дорогу

322] Дальнейшую пускатись, мне дал задание перегнать туда

323] Лучших коров, и человека оттуда, крестьянина лікійця,

324] Выбрал за проводника. Осматривая с ним пастбища,

325] Видим: среди того озерца в камышах тремтливім -

326] Алтарь от пепла жертв и от лет многих почерневший.

327] «яви Милость свою!» - мой сопровождающий шепотом молвил.

328] «Милость яви!» - остановившись, и я за ним шепотом молвил.

329] «Чей он,- спрашивает,- из местных богов кого-то, Фавна, или, может,

330] Нимф, которые в водах живут?» - И такое рассказал сопровождающий:

331] «Нет. И не горным божествам тот жертвенник принадлежит, молодой человек.

332] он принадлежит Той, которой не дала жена Громовержца

333] Места на свете когда-то; приютил только Делос просительницу,

334] Хоть странствовал тогда и сам - хлипкий, неприкаянный остров.

335] Там, под Палладине дерево и пальму-красавицу прилегший,

336] Деток на свет произвела - ненавистную мачехе двойню.

337] Только покрыла - и от Юноны снова пустилась бежать,

338] Новорожденных - два божества - прислонив к груди.

339] Вот уже Линии край, Хімеру возродил. Было лето.

340] Солнце зсушило поля. Натомилась изгнанница-богиня,

341] Долго жарой шла, от жажды начинала вмлівати.

342] Двое малышей как на то к груди ее жадно припали.

343] Вдруг озерцо в долине йайнижчій она случайно

344] Усмотрела. Люди из близкого села там сплетали ивовые

345] Лозы с тугим камышом, что в болоте растет, и тростью.

346] Вот до воды подступила богиня; став на колени,

347] Просит разрешить ей зачерпнуть ледяной влаги.

348] Не позволяют, однако, крестьяне. На то им богиня:

349] «Что же вы отказываете? Или вода не в общем употреблении?

350] Солнца, воздуха, прозрачной волны никому же у'власність

351] Не отдавала природа - в совместных даров наклоняюсь.

352] в Конце, милости прошу их у вас. Я же не имела на уме

353] Уставшее тело свое в прохладной воде омывать,-

354] Жажду хотела згасить. Окачурился он язык мне в рот,

355] Горло за день пересохло настолько, что и сказать нечего.

356] Будет нектаром мне хоть глоточек воды. Клянусь,

357] Вы спасли бы меня, позволив губы смочить!

358] Згляньтесь, однако, и на тех, что до вас из груди моих тянут

359] Ручки свои!» А малые и протянули тогда ручонки.

360] Кто бы то остался глухим к ласкового слова богини?

361] Эти же действительно глухи к мольбам: не только отгоняют,

362] А и обзывают, готовы и побить, если не отойдет. [107]

363] Мало того: начали все вместе мутить воду -

364] С самого дна еще и ил и руками, и ногами сбивают,

365] Так и выпрыгивают, полные злорадства тупой, крестьяне.

366] Гнев и жажду потушил. Перестала умолять недостойных

367] Кея дочь. Не желает, униженная, тратить бесполезно

368] Слов, что богиню унижают. Руки подняв к небу,

369] «живите Вечно,- им велела она,- в той мутной воде».

370] Мгновение - и сбылись слова богини: уже под волной быть

371] Любо им: то с головой в глубокое болото ныряют,

372] То выглядывают из воды, а то поплывут по поверхности.

373] Часто и на берег вылезают погреться, и снова в холодную

374] Волну прыгают сразу, но и до сих пор, забыв про стыд,

375] В брани вправляют свои языки; скрывшись под водой,

376] Дальше вместе сквернословят, дерзкие, хотя и под водой.

377] уже Хрипнет голос у них, раздувается шея надетая.

378] их широкий Рот еще шире становится от постоянной ссоры.

379] Голову, как будто без шеи, с багульника выдвигают отвратительную;

380] Спина зеленая, белеет живот, непомерно большой,-

381] Лягушки, новые существа, шумно в иле прыгают».

382] Только что друг поведал, что с лікійцями случилось, другой

383] Начинает о том, как на флейте Палладиній с Фебом

384] Стал к соревнованию сатир - и понес, побежденный, казни.

385] «Что же ты меня обдираєш с меня? - закричал.- О, если бы-то

386] Флейты я совсем не знал!» Но, пока он кается горько,

387] Тот ему стягивает кожу с конечностей и всего тела.

388] Вот он уже - рана одна, уже потоками крови стекает.

389] Видно и обнаженные мышцы на нем. Ничем не прикрытые

390] Натянутые жилы дрожат; даже внутренности все тріпотливі

391] Можно было учесть и прозрачные перепонки в груди.

392] Плакали фавны, лесные божества, которые любят

393] Села, и сатиры-братья, и Олимп, что тогда уже был славный,

394] Плакали нимфы и все пастухи, что на тех верховинах

395] И густорунних овец, и рогатые стада пасли.

396] Промозглой стала урожайная земля приняла в свое лоно

397] Слез легкобіжні ручьи, всеми порами их впитала.

398] Затем, водой сделав, на вольный их вывела пространство.

399] Вот уже к морю плывет, сохраняя Марсия имя,

400] ется в отвесных берегах чистейший с фригийским потоков.

401] После таких вот печальных рассказов недавнем событии

402] Люд вспомнил. За Амфіоном тоскуют все и за детьми,

403] В гневе на мать, однако. Только Пелоп безутешно над ней,

404] Говорят, рыдал,- и на левом плече, когда в тоске великой

405] Одежду сорвал с груди, показалась кость слоновая.

406] И от рождения он не такой был: его левое плечо

407] Не отличалось от правого. Отец своей же рукой

408] Сына посек; боги же, по преданию, вновь его составили,

409] Члены найдя. Лишь там, где с ключицей сходится шея, [108]

410] Пусто было: не нашли того кусника, и слоновую кость

411] Вложили туда - и недавно порубленный снова стал целым.

412] Вот уже родственная сходится знать, и города, которые ближе,

413] Уже властелинов, чтобы шли співчувать, отправляют в Фивы.

414] Аргос и Спарта, и славное гнездо Пелопидов - Микены,

415] И Кали дон, что тогда еще не был противен Диане:

416] Далее - Коринф, богатый на медь, Орхомен урожайный,

417] Патры и Мессена, что прославилась мужеством, скромные Клеони,

418] Пилос Нелея и Трезен, где спустя Піттей укрепился,

419] Разные, кроме того, города, их Истм окружил двобережний,

420] С ними - еще и другие, которые по ту сторону двобережного Истма.

421] Кто бы мог поверит, однако? Не было только вас там, Афины!

422] На пути встала война: надпливаючи с моря,

423] Уже вокруг стен мопсопійських всего толпились чужеземные войска.

424] Властелин фракийский Терей, свой отряд на подмогу приведя,

425] Прочь одігнав их и свое имя победой вславив.

426] С ним поріднивсь Пандион, и богатством, и силой знаний,

427] И знаменитостью рода (выводил его от Градива),-

428] Прокну за него отдал. Ни супружеская Юнона, однако,

429] Ни Гименей, ни Грации край его ложа не стали,-

430] Лишь Эвмениды для них зажгли погребальные огни,

431] Лишь Эвмениды стелили им постель, а птица зловещий -

432] Пугач - их дом полюбил и квилив им над кровлей спальни.

433] Именно то птица соединил их в браке, сделал их родителями

434] Именно мрачный птица. Молодых, однако, громко приветствовала

435] Фракия; благодарность богам проявляли и они молитвами:

436] Дни же, когда славном владарю милую дочь Пандиона

437] В дом привели и когда И тис родился,- к праздникам приобщили.

438] Вот как нелегко познать полезное! Титан лучистый

439] Пятый раз уже через год осень провел по пути коловому.

440] К мужу тогда, пригортаючись, сказала Прокна:

441] «Дай мне разрешение провідать сестру, если ты меня действительно

442] Любишь, или пусть приедет сестра: что вернется скоро,

443] Свекору пообещай,- немалым мне будет подарком

444] То, что увижу сестру». Вскоре обладатель на море

445] Судна спустить велел. И парусам и веслам покорны,

446] В гавань Кекропа вошли они, стали в Пирею на якорь.

447] Только что встретились,- десницей тесть своего зятя руку

448] Дружески пожал, и теплых словах начался разговор.

449] Выложил Терей, с чем пришел, что жена ему поручила,

450] И тут же заверил, что гостю не будет затримувать долго.

451] Вот вошла Филомела, заяснівши нарядом, и еще больше -

452] Красотой; где-то в лесах вековых - не раз о том чуєм -

453] Именно такие, как она, ходят наяды и дриады,

454] Конечно, если бы у них подобные одеяния были и украшения.

455] Глянул на нее Терей - и огнем проникся, как будто

456] Колос сухой, когда жар кто-то к нему взгромоздит, словно [109]

457] Зжовклого листья палатку или стог пересохшего сена.

458] Достойная же любви она! Да и обладателя врожденная страсть

459] Курит. Населения края того к Венере охотно,

460] Поэтому и своей, и своих земляков пылает жаждой.

461] Уже только то на уме у него, как подкупить прислугу,

462] Как - кормилицу верную склонить: саму Филомелу

463] Соблазнить хочет, хотя должен был бы поплатиться целым

464] Царством, или же ее похитить и потом стоять за нее

465] Вооруженно. На все бы он, кажется, в плену любовного неистовства.

466] Решился - страсть пылкая ему грудь огнем ^раздирает.

467] Уже не терпится ему. О поручении Прокны раз

468] Тестю напоминает, сам - только заботится о своем желании.

469] Как произносить - научила любовь, а чрезмерный свой пыл

470] Тут же оправдывает: так, мол, жена меня наставляла.

471] Иногда пустит слезу, будто и плакаты Прокна велела.

472] Сколько же то, светлые боги, накопится ночи слепой

473] В груди человека! К преступлению упрямо идя, выдается

474] Честным Терей, а лукавя - еще и похвалу пожинает.

475] Хочет того же время Филомела, и до отца добро

476] Жмется, просит его сестру ей посетить позволил.

477] Счастьем своим на несчастье свое, неразумная, умоляет.

478] Следит за ней Терей, уже в объятиях своих ее слышит;

479] Видит, как отца она целует, виснет на шее -

480] И, словно смолой огонь, так всем этим ненасытную жажду

481] Питает, и, сколько бы раз не прижимался к отцу,- он хочет

482] Столько же раз быть отцом,- честнее не стал бы, однако.

483] Наконец, удалось ей вітця умолить. Обрадовавшись, составляет

484] благодарение Отцу, сердешная,- принимает за общий их успех

485] То, что через некоторое время для них будет общей бедой.

486] Мало уже Фебові труда оставалось: разгоряченные кони

487] Мчались, ударяя копытом, по спадистім просторе неба.

488] Щедрые блюда кладут на столы, наливают в злато

489] Вакховий дар. Подкрепившись, в сон погружаются спокойный.

490] Лишь одрісійський властелин не спит: перед ним, отсутствует,

491] Дева стоит; он ходу ее вспоминает, руки, лицо;

492] Далее, чего еще не видел, себе на свой лад представляет,

493] В груди раздувает жар, не находя сна в лихорадке.

494] Вот загорелось на мир, и подал Пандион на прощание

495] Зятю руку и дочь, прослезившись, ему поручает:

496] «Зятю мой, девушку эту,- на похвальный учитывая намерение,

497] И на желание сестер, и твоим желанием, Терей,-

498] Я доверяю тебе. И молю тебя (мы же родные)

499] Верностью, сердцем своим и богами - как любящий отец

500] Ней піклуйсь и верни ее, утешение моей печальной

501] Старости, скорее в мой дом,- буду считать каждую минуту.

502] Скорее домой и сама, если добрая ты у меня ребенок

503] (Достаточно, что с Прокной я в разлуке!), вертайсь, Филомела!» [110]

504] Так говорил и дочь целовал, а из глаз его слезы,

505] Пока напутствия им обоим давал, непрестанно всплывали.

506] в Конце, как верности знак, соединив десницы отъезжающие,

507] Тх попросил, чтобы, когда доплывут, и дочь, и внука

508] От пам'ятливого отца и деда поздравляли сердечно.

509] Впрочем, «прощай» он с трудом проговорил: внезапное рыдание

510] Сжало горло - встревожился зловещим предчувствием.

511] Лишь на оздобне судно Филомела ногой ступила,

512] Пенистую волну весло загребло, сушу одштовхнувши,-

513] «Я победил! - он крикнул,- палка моя мечта - со мной!»

514] от радости так и подпрыгнул, к радости вожделенной рвется

515] Варвар. Глаза своего с пленницы и на мгновение не спускает.

516] Так зоркий хищник крючковатыми когтями схватит

517] Зайца и несет к гнезду его высоко, птица Громовержца.

518] Жертва - в тупике; в нее взглядом впился грабитель.

519] Вот и дороге конец. Нахитавшись, своего побережья

520] Днищем торкнувсь корабль, и обладатель дочь Пандиона

521] Тянет в стадо глухую, непроглядным окруженную лесом.

522] Там он ее закрыл-испуганную, зблідлу, трепетную,

523] Что про сестру уже спрашивала, заплакав, и выложил сразу

524] Намерение неслыханный свой и над чистою девою тут же

525] Грубое насилие совершил. А она то вітця напрасно

526] Звала, чтобы заступивсь, то сестру, то богов - чаще всего.

527] Мелко дрожит, словно овечка, которую, хоть и вырваны из пасти

528] Серого волка, раненого, все еще спасенья не уверена;

529] Словно голубка, что, собственной кровью крыло заплямивши,

530] до сих Пор пугается когтей ястреба, в них побывав.

531] Только в себя пришла - и волосы распущенные стала

532] Рвать, и руки ло мать, как вот над покойником ломят.

533] «Варвар!! - сказала, сняв ладони,- жесток в поступках

534] Нелюде, способен на все! Не склонили тебя ни напутствия

535] Отца, ни слезы старческие его, ни чувств к сестрице,

536] Нет непорочность девичья моя, ни супружеские законы;

537] Все ты попутал: я родной сестре - соперница сейчас,

538] Ты-нам обоим человек, мне же за соперницу-Прокна.

539] Почему ты не вырвал, облудо, и души? Не осталось бы других

540] Преступлений! Почему не вподіяв этого перед тем, как позорно

541] Мы здесь сошлись? То хоть тень моя свободная была бы от вины.

542] Впрочем, если действительно боги всевидящие и еще какую-то силу

543] Имеют на свете они, если все не пропало со мной,-

544] Казнь горку понесешь в свое время! Я сама про твой поступок,

545] Стыд одкинувши, всем расскажу. При малейшей возможности

546] Я к людям поспешу. А замкнеш меня в лесу - наполню

547] И лес нареканиями; к состраданию прихилю даже скалы.

548] Вчує эфир меня и бог, если бог какой-то есть еще на небе!»

549] Яростью страшной тиран закипел, и не меньшим проникся

550] Страхом, услышав грізьбу. Чтобы и ярости избавиться, и страха, [11]1

551] Из ножен при поясе выхватил меч и, не говоря слова,

552] Он Филомелу схватил за волосы, скрутил ей за спину

553] Руки и связал их веревкой. Шею она подставляет,

554] Только увидела острие меча: надеется смерти.

555] Пока пручалась, и звала отца своего, и пыталась

556] Сказать еще что-то, он, щипцами жертве язык ухватив,

557] Острым железом одтяв. Его корень дрожит еще во рту,

558] Остальные - на черной земле трепещет, что-то шепнуть ей хочет.

559] Так вот и хвостик змеи, если порубать ее, вьется,

560] Как следов своего тела ища, наконец, умирает.

561] После того злодеяния (и поверить невозможно!) не раз еще

562] Он насолоджувавсь, говорят, ее истерзанным телом.

563] Еще и посмел вернуться,- после такого поступка! - к Прокне.

564] И о сестре, беспокойная, расспрашивает. Он и вздыхает,

565] И плачет, лукавый: умер, мол, твоя дорогая сестричка.

566] Как не поверит слезам? И срывает с плеч своих Прокна

567] Одеяния, что сяла на них золотая кайма широкая.

568] В темную траур вдяглась и пустую гробницу для нее

569] Сводит, и жертвы составляет богам подземелья умоляющие,

570] и тоскует, хотя и не такой сестра заслуживает тоски!

571] Фэб двенадцать раз обогнул уже знаки небесные.

572] Что же Филомеле делает? Убежать не позволит ей пристальное

573] Стоит. Вокруг возвышаются из сплошного камня стены.

574] Как рассказать о все без'язикій? В нужде же, бывает,

575] счастливая Мысль мелькнет: изобретательность дружественная с бедой.

576] Вот Филомела на ткацкий станок напинає основу,

577] Нить кроваво-красную вплетает в канву белоснежную -

578] Преступления знак. Лишь доткала - и кивком одной женщине велела,

579] Чтобы хозяйки своей отнесла. И, не мешкая, тканку

580] Прокне в руки отдала, что вручает ей - конечно, не знала.

581] Вот разворачивает эту тканку тирана-жена преступника,

582] Весть о судьбе своей сестры, наклонившись, читает

583] И, как не странно, молчит: от страдания и она онемела.

584] Слово такое ей в голову не шло, чтобы могла им отдать

585] Ярость свою. Даже не плакала: праведное и неправедное

586] Рвется смешать. Мыслями уже вся она - в видении домети.

587] Именно наступила пора, когда Вакхові привычную составляли

588] Почет сітонські женщины. Только ночь их таинства видит.

589] Медный тимпан лишь один ночью потревожит Родопу.

590] Дом свой под ночь покидает обладательница и одежду, нужный

591] Для празднования, берет, за бешеную хватается оружие.

592] Голову обильно лозой венчает; оленья кожа -

593] Левый окутывает сторону; на плече у нее - копье из пихты.

594] Возбуждена, в кругу женщин, у леса порывается Прокна,

595] В неистовстве своем страшная, будто в грудь ей действительно запало,

596] Вакху, страдание твое. До кошары сквозь дебри прорвавшись.

597] Голосом диким «Евое!» кричит, и выламывает двери, [112]

598] И забирает сестру оттуда. Напинає на нее

599] Одежду вакханок, лицо покрывает плющом темнолистим

600] И силой в палаты свои испуганную тянет.

601] Только что в дом, где изверг живет, вошла Филомела,-

602] Ужас безталанну стиснул, на лице она смертельно побледнела.

603] Прокна, священные знаки отличия свои познімавши тем временем,

604] Плющ с лица сестры, что с позора омлівала, срывает.

605] Стремится обнять ее, но та, отворачивая взгляд,

606] Страшно карается тем, что сестре за соперницу стала.

607] В глаза не глянет ей, хочет при ней таки принести присягу,

608] Взяв в свидетели богов, что над ней ужасное насилие

609] Совершено,- лишь подает знаки. Разозлилась Прокна,

610] Гнева своего уже и сама не вмещает. «Оставь побиватись! -

611] Говорит сестре.- Не слезами тут действовать нужно, а железом,

612] Острым железом или чем-то другим, что большую мощь

613] Имело бы. Сегодня я, сестра, совершить самый тяжелый готова

614] Преступление: или подожгу факелами царские покои

615] И виновника беды - злодея Терея - в пламень

616] Брошу, или же ему глаза, язык и те члены, что ими

617] Чести лишил тебя отвергну; или выгоню из него

618] Душу сквозь тысячу ран! Я уйти на большое готова,

619] Только не знаю - на что». Пока так гарячилася Прокна,

620] Итис, подбежав, к ней прильнул, и она догадалась,

621] Что ей делает. Посмотрев на него: «Какой же ты похож,

622] Сын отца своего!» Прочитала и больше - ни слова:

623] Преступление готовит страшный, закипая в немом гневе.

624] Все же, когда сын подошел и когда поздравил, усмехнувшись,

625] Мать, ей ручками шею обнял, наклонив к себе,

626] Стал целовать ее, прижиматься - еще ведь ребенок -

627] Смягчилась враз. ее гнев, прервавшись, пригаснув.

628] И невольно в ту секунду ей глаза наполнились слезами.

629] Не поддалась, однако, слабости. Нежное материнское чутье

630] Стлумивши, из сына свое зрение на сестру она вновь переводит,

631] Затем, по очереди на них поглядывая: «Нет, не тронет,-

632] Говорит,- лаской сын, когда ты вот молчишь, без'язика!

633] «Мама!» - он зовет меня; но ей не сказать: «Сестра!»

634] Что за человек твой муж, поразмысли, Пандіонова дочь!

635] Ты презираешь свой род: сочувствие к Терея - это преступление».

636] Сказала - и сына своего потащила, как тигрица с берегов Ганга -

637] Лани молочное дитя в непроницательны, тіняві чащи.

638] В доме высоком закуток нашла она, и пока к ней

639] Итис вытягивает руки, печальную видя свою судьбу,

640] «Матушка! Мама!» - кричит и к шее еще тянется, Прокна

641] Меч ему с размаху вбила под ребра - и даже лицо

642] Не отвлекает в то мгновение. И этого, чтобы жизнь отобрать,

643] Достаточно было. Филомела же розтяла и горло, а члены,

644] Где еще трепетала нежная душа, пока давая тело, [113]

645] Делит на куски мелкие. В казани уже вскипает часть,

646] Остальные - шипит на вертеле. Потемнела от крови пол.

647] Вот к которой гости приглашает Прокна Терея.

648] «Есть в нашем крае,- соврала,- обряд, на котором, кроме мужа,

649] Быть не может никто». Поэтому рабов одіслала и прислугу.

650] Сам же Терей, по старинке кресле высоком сев,

651] Блюда подходит уже - собственным ребенком набивает утробу.

652] Еще и посылает по Итиса - так он поддался обману!

653] Прокна же вся палахтить, не дождется жестокой радости.

654] Стремясь стать вістункою бедствия своего и побыстрее,-

655] «То, чего хочешь ты,- говорит,- внутри». Тот оглянулся,

656] Сына не видит нигде. Пока вновь, оглядываясь, зовет,-

657] в Халате, какой была при бесчеловечном убийстве,

658] Вбежала вдруг Филомела и окровавленную голову парня

659] Бросила прямо в лицо Тереєві. ей еще никогда

660] Да не нужен язык был, чтобы радость засвидетельствовать словом.

661] оглушительно Рыкнул, стол одіпхнувши, фракиец и сестер

662] Змієволосих из дома стігійського зовет в печали.

663] То лакомства страшные из-под груди (да разве это возможно?)

664] Вырвать хочет, нутра своего содержание, то, вздыхая тяжело,

665] Плачет и себя называет живой могилой сына.

666] На Пандіонових дочерей, беснующаяся, меч обнажив,

667] Бросился. Те же, удалившись, словно на крыльях повисли.

668] Действительно - на крыльях они. Уже в леса из них одна подалась,

669] Вторая под кровлей место нашла. Еще и сегодня в нее

670] Метка на груди горит - о напоминает кровавое убийство.

671] Он же, в страдании своем, как и в стремлении мести, поривний,

672] Тоже в пернатого переменился: на макушке-гребень,

673] Клюв длиннющий прямой, как у воина копье, выступает*

674] Одудом стал называться птица, воинственный на вид.

675] Бедствие такое не дало Пандіонові в мире встретить

676] Старость глубокую: заблаговременно сошел к аїдових теней.

677] Править стал Эрехтей, свой жезл над краем подняв,

678] правосудием сильнее, или оружием - нечего сказать.

679] Отцом он был четырем юношам и четыре прекрасные

680] Дочери росли у него; из них две были красотой уровне.

681] Взяв, Прокрідо, тебя за жену, Кефал, внук Эола,

682] Счастье познал. А Борей - Терей мешал и фракийцы.

683] Он Орітії любимого долго не имел подле себя.

684] Все еще просьбой тот бог давал преимущество, а не силе.

685] Напрасно, однако, умолял. И прорвался ужасным, наконец,

686] Гневом, а уже когда в гневе Борей - нет ему равных.

687] «Так мне и надо!-вскипел.- Почему, откладывая грозную

688] Оружие, и ярость, и свой запал, и угрозы свои буревійні,

689] применил тихих просьб, что мне нисколько не подходят?

690] Сила - орудие мое. Разгоняя силой облака,

691] Море до дна сколихну, выворачиваю узловатые дубы, [114]

692] В камень взбиваю снега, сушу могу градом побить;

693] В небе развесистых, где нива моя, на братьев с разгона

694] Упав, не предам себя, не жалея силы, змагаюсь

695] Так, что и высокий эфир двиготить, как зітнемось в небе.

696] Стрелы огненные тогда вырываются из облаков полых.

697] И в подземелье не предам себя: распрямляя спину

698] В темных углублениях, я потрясаю своды понурые -

699] Манов, подземных богов, и закругленную землю беспокою.

700] Так вот и свататься имел: не просьбой, а поддавшись силе,

701] Силе навальній моей. Эрехтей моим тестем должен стать!»

702] Молвило в гневе по крайней мере такое, распростер над землей

703] Крылья мощные Борей, розмахнувсь - и понесся по суше

704] Дыхание едкой зимы; спохмурніли, запинились воды.

705] сбив Пыль столбом, по верхам за собой он тянет

706] Темную кирею, и землю сечет, и сомлевшую от ужаса

707] Гребет к себе рудавим крылом Орітію любимую.

708] Далее, уже с ней, летит и жажду раздувает в полете.

709] Только тогда, как домчали они к крепости киконов,

710] Лет похититель замедлил, попущени вожжи взыскав.

711] Властелин северный актеянку взял там себе жену,

712] И матерью стала она: незадолго близнецов родила.

713] Похожи на мать были они, только крылатые, как отец.

714] Говорят, однако, что на мир они двое без крыльев появились:

715] Пока русого заросту их підборідки не знали,

716] Поты и были те ребята безкрилими - Зет и Калаид.

717] И, как только по бокам у них выросли крылышки и пор ям,

718] Как у птиц, поросли,- зажовтив тогда и заріст на лицах.

719] Затем, когда по детству вслед наступило юношество,

720] Через неизведанное море с мінійцями вместе пошли

721] Первым своим кораблем по ясное, променистеє руно.

Книга: Публий Овидий Назон Метаморфозы Перевод А.Содомори

СОДЕРЖАНИЕ

1. Публий Овидий Назон Метаморфозы Перевод А.Содомори
2. КНИГА ВТОРАЯ 1] дворец Солнца озаренный, на колонны высокие опирающийся,...
3. КНИГА ТРЕТЬЯ 1] Затем Юпитер, обманчивый образ быка из себя...
4. КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 1] Миния дочь, однако, Алкітоя, бурного...
5. КНИГА ПЯТАЯ 1] Пока все сии подвиги в кругу кефенів Данаїн...
6. КНИГА ШЕСТАЯ 1] Слушала пристально Трітонія повествование эту и похвалила...
7. КНИГА СЕДЬМАЯ 1] Море судном пагасейським уже бороздили...
8. КНИГА ВОСЬМАЯ 1] только-Только, в ясный звістуючи день, разогнала...
9. КНИГА ДЕВЯТАЯ 1] Чем расстроился тогда бог и почему у него рог...
10. КНИГА ДЕСЯТАЯ 1] Через эфир необъятный в золототканій плащи...
11. КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ 1] Пока фракийский певец завораживает зверей...
12. КНИГА ДВЕНАДЦАТАЯ 1] Отец Приам за Есаком тосковал, как по...
13. КНИГА ТРИНАДЦАТАЯ 1] Чинно сели вожди. Простонародья - венцом...
14. КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 1] Вот уже и Этну-гору, что гигантов тела...

На предыдущую