lybs.ru
Сатирик, как и минер, ошибается раз в жизни: когда выбирает профессию. / Андрей Крыжановский


Книга: Немецкие средневековые баллады Перевод Леонида Первомайского


Немецкие средневековые баллады Перевод Леонида Первомайского

© неизвестные авторы

© Л.Первомайський, 1986

Источник: Литература западноевропейского Средневековья. Винница: Новая книга, 2003. 464 с. - С.: 442.

Сканирование и корректура: Aerius (), 2004

Монах

А что же его теперь начать?

И, конечно, не заплачку!

Утнімо песню про монаха

И о белокурую швею.

В трапезную пришел монах,

Наелся и напился:

Уже пора ему к портнихе идти,

Он едва не опоздал.

Вот к портнихе он пришел,

Лежат они в постели...

Могу ли я переказать

Разговоры их веселые?

Вот и полночь наступает -

До мессы зовут колокола.

"А пусть бы сгинул господин аббат

И все его каноны!"

Пришел монах в монастырь

И встретил своего аббата.

"Здравствуйте, ченче, где твоя

Была сегодня хата?"

"Где я сегодня ночевал -

То не твоя забота.

Я пил вино и целовал,

И не прошла охота!"

Когда же в церковь он пришел

И стал петь в хоре,

Аж загудели вокруг монахи,

На суд и казнь скори.

А он капуцу сбросил прочь:

"Выходи кто кулаках!

На всех монахов своей я

Не променяю швеи!"

Кто вам эту песню спел,

Он наспівавсь довольно -

Это тот монах, что был монахом,

И уже теперь на свободе.

© Aerius, 2004




Текст с

Книга: Немецкие средневековые баллады Перевод Леонида Первомайского

СОДЕРЖАНИЕ

1. Немецкие средневековые баллады Перевод Леонида Первомайского

На предыдущую