lybs.ru
Запрета религию - опиумом станет наука. / Владимир Голобородько


Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків


ДАРЫ ЗА ИЗМЕНУ

48

К ним подходит Вальдабрун-язычник -

Марсілія бывший воспитатель.

Любезно и искренне говорит Ганелону:

«Примите мой меч, ни у кого нет лучше,

Один черенок - на тысячу мангонів:

Его дарю я ради дружбы,

За помощь в борьбе с Роландом,

Чтобы мы нашли его в арьергарде».

«Так быть за этим!» - здесь Ганелон отозвался.

Объятия, поцелуи в щеки, в губы.

49

А тут появился Кліморін-плохиш.

С улыбкой звернувсь к Ганелона:

«Возьмите мой шлем, лучшего нет.

На лбу вставлен гранат бесценный.

Помогите только покончит с маркизом,

Посоветуйте средство, как его должен порочить».

«Хорошо все будет!» - ответил граф-предатель.

Объятия, поцелуи в щеки, в губы.

Аой!

50

Пришла сама царица Брамімонда.

«Я вас уважаю, граф! - так сказала, -

Вас хвалит человек и все придворные.

Примите вы для жены два браслета

Из золота, гранатов и аметистов -

их стоимость выше за все сокровища Рима.

И Карл не видел еще такой красоты!»

И предатель спрятал браслеты в сапог.

Аой!

51

Позвал Марсілій казначея Мальдюйта:

«Ты приготовил подарки Карлу?»

Тот ответил: «Да, серое, уже готовы!

Семьсот верблюдов с золотом и серебром

И двадцать знатных аманатов».

Аой!

52

Похлопал по плечу царь Ганелона

И сказал: «Ты очень мудрый и отважный!

Во имя святого вашего закона

Не предай ты клятвы данной вовек!

Сокровищами я тебя осиплю вдоволь:

Дам десять мулов с золотом арабским

И ежегодно буду отправлять по столько же.

Возьми эти ключи от Сарагосы

И передай дары все Карлу сразу же.

Если Роланд останется в арьергарде,

В лощине где-то встречу под горой.

Сразимся тогда в смертельнім бои».

Произнес Ганелон: «Не тратим попусту время!»

Сел на коня и двинулся в путь обратный.

Аой!

53

К владениям своих подходил Император,

Неподалеку от Гальни состояние разбили.

Роланд получил это город, уничтожил стены,

Разрушенным будет стоять века.

Король ждал новостей от Ганелона,

Дань от Испании и поклона.

А на заре, едва утро уже засиял,

Граф Ганелон к лагерю подъехал.

Аой!

54

Прокинувсь Император рано утром,

Прослушал раннюю службу, помолился.

Перед палаткой на траву зеленую уселся.

Роланд и Олів'єр стояли рядом,

Вблизи Найм и все другие бароны.

И предатель, Ганелон-клятвопреступник

Начал речь хитрую и коварную.

Он королю: «Пусть Бог вас хранит!

Привез я вам ключи от Сарагосы,

Сокровища с ними огромные мавров,

Заложников еще двадцать родовитых.

Храбрый царь Марсілій вас умоляет:

Не хулить его за Халифа.

Я видел войско почти в триста тысяч,

Снаряженное в кольчуги и шлемы,

А на боку мечи червленозлоті.

На корабле садилось с Халифом,

Свой родной край оставляли, чтобы только

им не принимать веру христианскую.

И успели проплыть лишь четыре лье,

Как вдруг налетела буря с ветром

И утонули все в морской пучине.

Если бы Халиф не умер, то был бы рядом!

И будьте уверены, серое, царь неверных

Догонит вас через месяц, скоро.

За вами пойдет он вслед неспешно

К Франции и примет христианство.

С покорностью вассалом вашим станет,

От вас же он получит трон испанский».

Король сказал: «Богу хвала вся!

Большая награда вас ждет!»

В войске франков раздаются звуки труб,

Седлают коней и имущество составляют.

До Франции-красавицы спешат.

Аой!

55

Великий Карл Испанию опустошил,

Крепости разбил, города в руинах.

Король отдал приказ бои кончать,

До Франции-красавицы спешить.

Воткнул уже хоругвь Роланд в землю,

С вершины холма поднялась к небу.

А франки вблизи свое состояние разбили.

Глубокими Долинами мавры мчат,

В кольчугах, в боевом облачении,

В крепких шлемах, с острыми мечами,

С блестящими щитами и копьями.

Среди высоких гор спрятались в кустах,

Четыре сотни тысяч в ожидании.

О Боже! И же этого не знают франки!

Аой!

СНОВИДЕНИЯ КАРЛА

56

Прошел уже день, и ночь наступает быстро.

Король, могучий Карл, уже покоится.

Сізерську врата видит во сне он:

Словно ясеневый копье держит,

Граф Ганелон этот вдруг копье хватает,

Об землю ударил, да с такой злостью,

Что лишь обломки полетели в небо...

Карл спит так крепко, даже не прокинувсь.

57

А после этого сна он видит другой.

Уже Франция. Он в Ахенській часовни.

Медведь зубами рвет его десницу

И прокусывает до кости плоть живую.

И вдруг с гор Арденнських барс страшный

На грудь бросился, взбешенный.

Из дворца выбегает хирт проворний,

На помощь Карлу мчится, прыгает,

Медведю ухо правое отгрызает,

На смерть жестоко дерется с барсом хищным.

И франки говорят: «Ужасная битва!»

И победитель в битве неизвестный...

А Карл так крепко спал, что и не прокинувсь.

Аой!

Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків

СОДЕРЖАНИЕ

1. Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків
2. ПОСОЛЬСТВО МАВРОВ 8 Великий Карл был...
3. ИЗБРАНИЕ ПОСЛА ФРАНКОВ 16 Поднялся герцог...
4. ПРЕДАТЕЛЬСТВО ГАНЕЛОНА 28 Мчится Ганелон под кронами...
5. СОГЛАШЕНИЕ С МАРСІЛІЄМ 38 Пришел к своему саду...
6. ДАРЫ ЗА ИЗМЕНУ 48 К ним подходит...
7. ПОРУЧЕНИЕ РОЛАНДОВІ АРЬЕРГАРДА 58 Проходит ночь,...
8. ДВЕНАДЦАТЬ САРАЦИНСКИХ ПЭРОВ 68 Не может...
9. ОЛІВ'ЄР ОБНАРУЖИВАЕТ ВОЙСКО МАВРОВ 80 Граф...
10. ПЕРВАЯ БИТВА. ПОРАЖЕНИЕ МАВРОВ 93 Марсілія...
11. ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ 112...
12. ОЛИФАНТ ЗОВЕТ 128 Роланд увидел - потери...
13. БИТВА ДЛИТСЯ 140 Роланд смотрит на горы и...
14. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ 152 Как только граф Роланд...
15. ПРОЩАНИЕ РОЛАНДА С ДРУЗЬЯМИ 162 Роланд пошел....
16. ПЛАЧ ФРАНКОВ И НАЧАЛО МЕСТИ 177 Роланд...
17. ВОЙСКО БАЛІГАНТА 187 А царь Марсілій убежал...
18. ПЛАЧ КАРЛА 203 Когда заря послала первый...
19. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФРАНКОВ ДО БИТВЫ 214 В обратную...
20. ПРИГОТОВЛЕНИЕ АРАБОВ ДО БИТВЫ 227 Был на коне...
21. ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 237 Войска величественные, все полки...
22. ПОЕДИНОК КАРЛА И БАЛІГАНТА 258 Проходит ясный...
23. СУД НАД ГАНЕЛОНОМ 270 Карл вернулся уже в...
24. НАКАЗАНИЕ 288 Король вновь зовет герцогов и...

На предыдущую