lybs.ru
Народ - это большой ребенок. Когда не можешь дать ребенку новую игрушку, расскажи ей новую сказку. / Николай Михальченко


Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків


ПОРУЧЕНИЕ РОЛАНДОВІ АРЬЕРГАРДА

58

Проходит ночь, ясная заря уже сияет.

Мчится гордо перед войском Император,

А звуки тысяч звонких горнов звучат.

«Сеньоры, - Карл к воинам обратился, -

Ущелий видите узкие проходы?

Кто защитит их лучше в арьергарде?»

Произнес Ганелон: «Роланд отважный,

Мой пасынок - самый смелый из баронов».

Услышал эти слова Карл, строго глянул

И рявкнул: «вы Настоящий дьявол из ада,

Смертельная ярость бушует в вашем сердце.

Кто же впереди пойдет в авангарде?»

И снова Ганелон: «Да Одж'єр-Датчанин,

С этим никто не справится лучше!»

59

Услышал разговор граф Роланд храбрый

И молвил, как истинный воин-рыцарь:

«Вітчиме-серое, очень благодарен вам я,

Доверили мне весь арьергард вы.

И Карл, властитель всей Франции,

Не потеряет скакунов, парадных лошадей

Или лошаков и быстроногих мулов.

За осла или даже за шкапину

Мой меч заставит врага оплатить».

А Ганелон сказал: «да, я знаю».

Аой!

60

Роланд уже знал, что будет в арьергарде.

Он так гневно обратился к отчиму:

«Негодник, падлюко худорідний!

Или, думаешь, я рукавицу потеряю,

Как упустил свой жезл ты перед Карлом?»

Аой!

61

А Карловы Роланд сказал: «Сеньор,

Отдайте лук, что держите в руке вы.

Уверен, что упреков не будет,

Не осрамлюсь, как Ганелон сделал это -

Уронил жезла десницей своей».

А Император голову похнюпив,

Ерошит бороду и усы дергает,

Не стримавсь, вдруг горько так заплакал.

62

Встал тут и Найм, премудрый герцог,

Не видел двор более верного вассала.

Он королю сказал: «Вы хорошо слышали,

Что граф Роланд в гневе справедливім.

Ему поручено идти с арьергардом,

И лучшего не подобрать за него.

То же передайте лук ему с рук ваших,

Найдите людей ему на помощь».

Отдал Карл лук, Роланд взял достойно.

63

Звернувсь к нему славный Император:

«Боже милый, решил отдать

Я в арьергард наш половину войска.

Поэтому берегите, оно и вас спасет».

«Ничего с ним не будет, - граф заверил, -

Скарає Бог, если свой род знеславлю!

Я сохраню храброе войско франков.

Проходите межигорье без боязни,

Ибо пока я жив, ваш путь безопасен».

64

Вот граф Роланд на скакуна уже вскочил,

А рядом с ним друг Олів'єр гарцует,

Также Джерін и старый граф Джер'єр,

Барон Отоном и славный Берендж'єр,

Еще Самсон и Ансеїс благородный,

Ивон, Іворій - короля любимці,

Старый Джерард де Руссильон, за ними

Герцог гасконский Енджельєр смелый.

«Клянусь, я с вами!» - закричал Турпін.

«И я!» - вмешался граф Готье. - Роланд -

Хозяин мой, и я с ним неразлучен!»

Весь арьергард был подобран из друзей.

Аой!

МАРШ ВОЙСКА КАРЛА ВО ФРАНЦИЮ

65

Позвал граф Роланд Готье де л'Ума:

«Возьмите вы тысячу с собой франков,

Займите все высоты и проходы,

Чтобы ни души король наш не потерял».

Аой!

Готье сказал: «Сделаю все как положено!»

С тысячей отборных рыцарей

Занял надежно холмы и теснины,

И что бы не случилось - он не отступит,

А враг на семьсот мечей натолкнется.

Тем временем Альмаріс, властелин Бельферни,

Уже готовил Готье жестокую битву.

.................................................................

Карл вошел в теснину Ронсевальську,

Барон Одж'єр был вместе с авангардом,

Поэтому спереди угрозы не боялись.

Роланд лишивсь, чтобы защищать тыл войска,

С ним Олів'єр, и все двенадцать пэров,

И двадцать тысяч юных мужественных франков.

И скоро бой! Пусть Бог им поможет!

Об этом лишь знает Ганелон изменчивый,

И за молчание он получил плату.

66

Высокие горы и мрачные низины,

Аиш черные скалы и ужасные кручи.

А франки днем идут с трудом вверх,

На расстоянии в пятнадцать лье их слышать.

Когда Большой Земли достались,

Гасконь узрели, земли их сеньора,

Свои феоды вспомнили, жилья,

А также милых дочерей и жен благородных,

То не было такого, кто бы не плакал.

И найскорботніше король грустит -

Остался племянник в испанских долам.

И Карл не мог уже стримать слезы тоски.

Аой!

67

Двенадцать пэров на чужой земле,

А с ними - двадцать тысяч смілих франков,

Они бесстрашны и не боятся смерти.

Король вступает на французскую землю,

Лицо прячет под плащом старательно.

Седло в седло с ним - герцог Наем премудрый.

«Что огорчило вас?» - спрашивает Карла.

Возмутился король: «Вопрос лишнее.

Разве нет причин грустить?

Тот Ганелон всю Францию погубит.

Ночью пророческий сон мне приснился:

Сломал руками копье мой граф на щепки -

Поэтому он послал в арьергард Роланда.

Мой племянник на чужой земле остался,

Если я его потеряю - кто заменит?»

Аой!

Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків

СОДЕРЖАНИЕ

1. Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків
2. ПОСОЛЬСТВО МАВРОВ 8 Великий Карл был...
3. ИЗБРАНИЕ ПОСЛА ФРАНКОВ 16 Поднялся герцог...
4. ПРЕДАТЕЛЬСТВО ГАНЕЛОНА 28 Мчится Ганелон под кронами...
5. СОГЛАШЕНИЕ С МАРСІЛІЄМ 38 Пришел к своему саду...
6. ДАРЫ ЗА ИЗМЕНУ 48 К ним подходит...
7. ПОРУЧЕНИЕ РОЛАНДОВІ АРЬЕРГАРДА 58 Проходит ночь,...
8. ДВЕНАДЦАТЬ САРАЦИНСКИХ ПЭРОВ 68 Не может...
9. ОЛІВ'ЄР ОБНАРУЖИВАЕТ ВОЙСКО МАВРОВ 80 Граф...
10. ПЕРВАЯ БИТВА. ПОРАЖЕНИЕ МАВРОВ 93 Марсілія...
11. ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ 112...
12. ОЛИФАНТ ЗОВЕТ 128 Роланд увидел - потери...
13. БИТВА ДЛИТСЯ 140 Роланд смотрит на горы и...
14. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ 152 Как только граф Роланд...
15. ПРОЩАНИЕ РОЛАНДА С ДРУЗЬЯМИ 162 Роланд пошел....
16. ПЛАЧ ФРАНКОВ И НАЧАЛО МЕСТИ 177 Роланд...
17. ВОЙСКО БАЛІГАНТА 187 А царь Марсілій убежал...
18. ПЛАЧ КАРЛА 203 Когда заря послала первый...
19. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФРАНКОВ ДО БИТВЫ 214 В обратную...
20. ПРИГОТОВЛЕНИЕ АРАБОВ ДО БИТВЫ 227 Был на коне...
21. ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 237 Войска величественные, все полки...
22. ПОЕДИНОК КАРЛА И БАЛІГАНТА 258 Проходит ясный...
23. СУД НАД ГАНЕЛОНОМ 270 Карл вернулся уже в...
24. НАКАЗАНИЕ 288 Король вновь зовет герцогов и...

На предыдущую