lybs.ru
Книжный дефицит исчезнет, когда жить станет интереснее, чем читать. / Юрий Мелихов


Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків


ДВЕНАДЦАТЬ САРАЦИНСКИХ ПЭРОВ

68

Не может Карл Великий стримать слезы.

Сто тысяч франков расстроились также -

Болеют по жизни Роланда.

Негодный изменник Ганелон продал

Его царю неверных за подарки:

Взял он золото, парчу и серебро,

Лошадей и мулов, львов и верблюдов...

Марсілій приказал - пришли вассалы:

Все эмиры, герцоги и графы,

Віконти, также дети знатных мавров,

В три дня пришло их четыреста тысяч.

Гремят в Сарагосе тамбурины,

На высокой башне - идол Магомета,

Молиться идет к нему род языческий.

А потом как сумасшедшие несутся

Через все горы, земли и долины.

И вдруг видят франко знамена.

То арьергард и с ним двенадцать пэров.

На них ждет огромная битва.

69

Вот к Марсілія подъехал племянник,

Он мула канчуком все подгоняет,

И, улыбаясь дяди, говорит:

«Мой дорогой серое, вам давно служу уже,

За вас принял много ран и невзгод я.

Уже столько битв провел, был победителем!

Мне извините первый бой с Роландом,

Его убью я своим острым копьем.

Если такова есть воля Магомета,

Я выгоню из Испании всех франков

От Аспрійських ущелий к Дюрстану.

Карл устанет, составят и франки оружие,

Тогда не будете знать больше войн».

Отдал Марсілій рукавицу молча.

Аой!

70

Взял рукавицу Аельрот надменный,

И гордо он обращается к дяде:

«Мой дорогой серое, ваш подарок ценный,

И выберите одиннадцать баронов,

Двенадцати мы переможем пэров».

Здесь второй дядя - отозвался Фальзарон

(Царю он приходился родным братом):

«Племяннику мой дорогой, пойдем вместе

На поле битвы и начнем битву.

Этот арьергард, часть войска Карла,

Уверен, мы уничтожим очень быстро!»

Аой!

71

Подъехал сбоку также Корсабліс,

Берберов царь, хитрішого не найдешь,

А говорил, как покорный вассал:

«Когда за вас бьемся, страх далеко!»

Вот отозвался и Мальпрім с Брігалю,

Он быстро бегает, огира быстрей,

И закричал царю во весь голос:

«Я поведу свой отряд в Ронсеваль,

Если найду Роланда, то понищу!»

72

Был там также эмир из Балагер,

Красивый, с ясным надменным взором,

Величественный вид на коне он.

Гордится отличным вооружением.

Его отвага всем давно известна.

Если бы крестный, был бы настоящий рыцарь!

Он к Марсілія обратился достойно:

«Порадует хочу в Ронсевалі душу,

Роланда стріну - мертвым упасть заставлю.

С ним Олів'єра, всех двенадцать пэров.

Погибнут франки в горе и бесчестье.

Карл уже больной и старый болтун,

Откажется от дальнейших битв с нами.

Сохраним Испании мы покой!»

Марсілій-царь поблагодарил приветливо.

Аой!

73

Был там один эмир, он с Моріани,

Підлішого еще не было в том краю!

Перед царем он начал кичиться:

«Я в Ронсеваль веду храброе войско -

С щитами и копьями тысяч двадцать.

Если Роланда стріну - будет мертв.

Карл должен плакать вовек».

Аой!

74

Еще был Торджис смелый с Тортелози,

Как ленний граф обладатель этого города.

Старый, непримиримый враг франков.

Подъехал он и приєднавсь к другим,

Сказал царю: «Марсілію, не бойтесь:

Наш Магомет здола святого Петра,

Молитесь, и он дарует победу.

А я с Роландом стрінусь в Ронсевалі,

Не сразится больше он уже дальше!

Вот мой меч, длинный и прекрасный, гляньте,

Когда его схрещу с Дюрандалем,

Посмотрим, какой из них будет лучше!

Я войско франков разобью в пух и прах.

И Карлу останется только стыд.

Ему корону больше не носить!»

75

Поступил большой шум царь Ескреміт,

Властитель мавританский с Вальтерни.

Царю из толпы баронов закричал он:

«В Ронсевалі убью французский славу,

Найду Роланда - голову срублю.

Так же Олів'єру, его другу,

Обречены все двенадцать пэров.

Погибнут франки, Франция опустеет,

А Карл новых вассалов уже не найдет!»

Аой!

76

Вот еще один неверный, Есторгант,

И хитрый друг его Естрамаріт,

Обманщики коварные и лукавые.

Марсілій их позвал: «Сюда, сеньоры!

Поедете в ущелье Ронсеваль,

Там вместе будем управлять войском!»

Они ответили: «К вашим услугам!

Мы атакуем Роланда и Олів'єра,

От смерти не убегут двенадцать пэров.

Мечи у нас острые и очень опасные,

Покраснеют от жаркой крови.

Умрут все франки Карловы на стыд,

Тебе же Большую Землю подарим.

Поэтому поспешим, серое, обещаем:

В плен мы возьмем и самого Карла!»

77

Прибыть успел и сибільський Маргарит,

Властитель всех земель вплоть до приморья.

Любимец женщин, красивый слишком,

Увидев его, красавицы цвели,

И каждая улыбалась ему искренне.

Образцовый паладин был среди мавров!

Из толпы соратников он выступает

И говорит королю: «Отбросьте страх!

В Ронсевалі я згублю Роланда,

Да и Олів'єр не сможет спастись,

Всем пэрам не остаться живыми.

Вглядитесь в меч с золотым эфесом,

Его подарил эмир из Прима.

Клянусь, он скоро обагриться кровью,

Погибнут франки и пронесут свой край,

А Карл седобородый и дряхлый

Дни кончит в скорби и гневе темном.

Мы Францию уже через год захопим,

Разобьем свой лагерь в Сен-Денизе!»

С тем царь неверных вежливо поклонился.

Аой!

78

Здесь выступил и Шернубль с Нуар-Валю.

Волосы почти до земли свисали,

Он для развлечения время с грузом носился -

Тот тяжелее, чем четыре мулы вместе.

Проклял Бог землю, на которой он вырос.

Не сияет солнце там, хлеб не растет,

Не идут дожди и роса не смеет упасть,

А все камни черное и мрачное,

Говорят, то дьявола приют.

Сказал Шернубль: «Мой верный меч на боку,

Его в Ронсевалі умою кровью.

Если Роланда на пути встречу,

Мне поверьте, нападения сразу,

Своим мечом добуду Дюрандаль я.

Погибнут франки, Францию разрушим!»

По этих словах двенадцать пэров встали,

Были за ними уже сто тысяч мавров,

Все бодрые, все в ожидании битвы.

Зашли в ельник и готовят оружие.

79

Надели кольчуги уже сарацинські,

Что в большинстве были из тройных колец,

Замечательные шлемы из Сарагосы,

И венские мечи булатные сбоку,

Копья из Валенсии, щиты червлені

И флажки - красные, белые, синие.

Сошли с мулов и дорожных лошадей

И мчатся на скакунах бок о бок в рядах.

День был ясный, как жар, блестело солнце,

Вспыхивала под лучами оружие,

И звуки труб раздавались над войсками.

Далекий шум услышали вдруг франки,

А Олів'єр сказал: «Думаю, дружище,

Что скоро с маврами у нас будет битва!»

На то Роланд: «Пошли нам, Боже!

То большая честь - сражаться за Карла,

Потому что за сеньора всякий вассал должен

Терпеть боль и жару, раны и холод,

Отдать кровь, именно жизнь с телом,

А врагов рубить без умолку.

Никто чтобы не ославил в песнях нас!

Неправ мавров бой, а франков - правый!

И пример сам я вам подам надлежащий!»

Аой!

Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків

СОДЕРЖАНИЕ

1. Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків
2. ПОСОЛЬСТВО МАВРОВ 8 Великий Карл был...
3. ИЗБРАНИЕ ПОСЛА ФРАНКОВ 16 Поднялся герцог...
4. ПРЕДАТЕЛЬСТВО ГАНЕЛОНА 28 Мчится Ганелон под кронами...
5. СОГЛАШЕНИЕ С МАРСІЛІЄМ 38 Пришел к своему саду...
6. ДАРЫ ЗА ИЗМЕНУ 48 К ним подходит...
7. ПОРУЧЕНИЕ РОЛАНДОВІ АРЬЕРГАРДА 58 Проходит ночь,...
8. ДВЕНАДЦАТЬ САРАЦИНСКИХ ПЭРОВ 68 Не может...
9. ОЛІВ'ЄР ОБНАРУЖИВАЕТ ВОЙСКО МАВРОВ 80 Граф...
10. ПЕРВАЯ БИТВА. ПОРАЖЕНИЕ МАВРОВ 93 Марсілія...
11. ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ 112...
12. ОЛИФАНТ ЗОВЕТ 128 Роланд увидел - потери...
13. БИТВА ДЛИТСЯ 140 Роланд смотрит на горы и...
14. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ 152 Как только граф Роланд...
15. ПРОЩАНИЕ РОЛАНДА С ДРУЗЬЯМИ 162 Роланд пошел....
16. ПЛАЧ ФРАНКОВ И НАЧАЛО МЕСТИ 177 Роланд...
17. ВОЙСКО БАЛІГАНТА 187 А царь Марсілій убежал...
18. ПЛАЧ КАРЛА 203 Когда заря послала первый...
19. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФРАНКОВ ДО БИТВЫ 214 В обратную...
20. ПРИГОТОВЛЕНИЕ АРАБОВ ДО БИТВЫ 227 Был на коне...
21. ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 237 Войска величественные, все полки...
22. ПОЕДИНОК КАРЛА И БАЛІГАНТА 258 Проходит ясный...
23. СУД НАД ГАНЕЛОНОМ 270 Карл вернулся уже в...
24. НАКАЗАНИЕ 288 Король вновь зовет герцогов и...

На предыдущую