lybs.ru
Некриминальные авторитеты ни для кого не авторитет. / Александр Перлюк


Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків


ОЛІВ'ЄР ОБНАРУЖИВАЕТ ВОЙСКО МАВРОВ

80

Граф Олів'єр на верх горы поднялся.

Справа глянул на зеленые луга

И увидел повсюду он войска неверных.

Позвал сразу граф Роланда-вторая:

«Из земель испанских туча на нас надвигается.

Шлемов пламени, сверкание лат.

Охватит гнев франков преогромный,

Ибо предатель Ганелон приложил здесь руку,

Это же он предлагал в арьергард нас».

«Замолчи, Олів'єре, - ответил тот, -

Забыл? Это мой отчим, ни слова больше!»

81

Вот Олів'єр взошел на гору быстро,

Сверху он видит целое царство мавров,

Как отовсюду идут ряды сарацин.

Шлемы свет льют от золота, сияют,

Щиты и латы солнце отражают,

Угрожающе торчат копья с лентами.

Отряды мавров трудно сосчитать,

Невидимо сила воинов на марше.

Здесь стало жутко Олів'єру.

Он поспешно спускается в войска,

Пришел к франков, рассказал, что увидел.

82

Сказал: «На нас идет множество сарацин,

Стольких сразу еще никто не видел.

их перед нами около сотни тысяч.

В крепких кольчугах, шлемах блестящих,

С длинными копьями с острым острием.

Нас ждет битва небывалая.

Помилуй, Боже, франков, дай нам мужество

И твердость, мы непобедимы в битве!»

Французы хором: «Беглецу - бесчестье!

Умрем мы лучше, и никто не предаст!»

Аой!

ГОРДОТА РОЛАНДА

83

Здесь Олів'єр добавил: «Тьма-тьмущая мавров,

А наших воинов не так и много.

Трубите, Роланде-дружище, у рог немедленно,

Услышит Карл, вернется с войском».

И ответил Роланд: «Я не безумец,

Чтобы опорочить честь свою вовек.

Мой Дюрандаль нанесет страшных ударов

И до эфеса полностью зальется кровью.

Пришли на бедствие в бескеди эти мавры

И, уверен, все обречены на смерть в них!»

Аой!

84

«Роланде, в Олифант трубить надо!

Услышав, Карл вернется с войском,

С баронами на помощь поспешит нам!»

Роланд отвечал: «Пусть Бог защищает,

Чтобы я обесчестил весь свой род благородный,

Красавицу-Францию покров безслав'ям!

Мой добрый меч на поясе висит еще,

И Дюрандаль нанесет страшных ударов,

Увидите его в крови багряной!

Себе на горе мавры позбігались,

И уверяю - все они погибнут!»

Аой!

85

«Роланде, дружище, у Олифант трубите уже!

Услышит Карл, выходит он из теснины.

Я уверяю, франки вернутся».

И рыцарь ответил: «Пусть Бог защищает,

Чтобы кто-то из людей сказал: Роланд испугался,

И от страха перед маврами трубил он!

Не будет корить никто из родных.

Когда попаду в большую битву,

То тысячу и еще семьсот смертельных

Нанесу удары, меч зальется кровью!

Храбрые франки бьются все отважно!

Испанские же мавры не убегут от смерти».

86

А Олів'єр: «Не вижу в том позора я.

Так же я разглядел войско сарацин,

Они покрыли горы и долины,

Поля все, бескеди и верховины.

Большая сила у этого племя мавров,

Ему противостоит лишь горстка франков!»

«Тем больший пыл! - граф соответствует. -

Пусть Бог защищает со всеми святыми,

Чтобы через меня слава франков угасла!

То лучше умереть, чем позор стерпеть,

Ибо за бесстрашие Карл нас любит».

87

Роланд отважный, мудрый Олів'єр,

Всем известны своей доблестью,

Вооруженные, на коней сели.

им лучше умереть, чем избегут битвы.

Смелые графы, а слова их гордые.

Коварные мавры мчат на них с яростью.

И Олів'єр сказал: «Посмотри, дружище,

Они уже близко, Карл от нас далеко.

Когда бы вы не отказались трубить,

Карл был бы здесь, и смерти бы мы избежали.

Взгляните, среди гор и ущелий Аспри

Остался арьергард франков скорбный.

Кто сейчас в нем - в другой не попадет!»

Роланд сказал: «Не надо сквернословит!

В переполох прибегать не стоит!

Мы остались здесь и не відступим,

Итак, начнем наш бой на горе маврам!»

Аой!

88

Роланд увидел - битва неизбежна,

Более грозен стал за льва и леопарда.

Созывает франков, Олів'єру говорит:

«Друг мой, так не говорите никогда!

Доверил Император нам этих франков,

Собрал лучших целых двадцать тысяч

И знает - трусов здесь не найдешь.

За нашего сеньора следует терпеть

Жестокий холод и невыносимую жару,

Отдать кровь свою и тело вместе.

То бейте же копьем, я мечом достану,

Даром Карла, славным Дюрандалем,

Если же погибну, то, кто его возьмет,

Все же скажет: «Меч благородного вассала!»

89

Появился и Турпін, архиепископ,

Коня острожить и взлетел на холм,

Звернувсь до франков и запальчиво сказал:

«Сеньоры, Карл нас оставил на страже,

За короля должны мы умереть

И утвердить святую веру Христову.

Вы знаете, что сейчас будет битва,

Ибо перед нами ряды сарацин.

Молитесь и просите прощение у Бога.

А я земные грехи всем отпускаю,

Блаженный мученик лишь тот, кто погибнет,

Его душа найдет спасение в Раю».

Сошли все с коней, на коленях франки.

Турпін благословил во имя Христово,

Вместо покаяния же приказал им драться.

90

Свелись на ноги, помолясь истово,

Грехи замолені, спокойные души франков.

Благословил Турпін их крестным знаком,

На быстрых скакунах они уже в седлах,

В надежном, прочном доспехе.

Замерли воины в ожидании битвы.

Здесь граф Роланд звернувсь к Олів'єра:

«Мой друг, правду вы узнали вовремя,

Что Ганелон погубил нас и предал,

Получил деньги, золото, вещички.

За нас отомстить должен Император.

Марсілій-царь купил нас у преступника,

Сквитаємо счет мы мечами!»

Аой!

91

Вот мчится Роланд испанскими долами,

Под ним конь Вельянтіф, шустрый, надежный,

И доспех прикипел к телу,

А рыцарь потрясает острым копьем,

И грозно острие обращено к небу,

Лишь белый флаг мигает на нем,

Вниз торочки спадают золотые.

Могучий стан, лицо ясное и красивое.

За ним следом направляется друг неизменный

И франки все - в надежде на спасение.

С рвением Роланд посмотрел на мавров,

На франков - с восхищением и любовью.

К ним обратился он с приветливым словом:

«Ход уповільніть лучше вы, сеньоры,

Потому нехристі по смерть сами подойдут!

Сегодня будет добыча у нас богата,

Французские властителя такого еще не было!»

По этих словах две рати в бой вступали.

Аой!

92

Сказал здесь Олів'єр: «Не время базікать!

Не захотели в Олифант трубить,

Теперь поддержки не ждать от Карла.

То не его вина, он не знает,

Да и другим докорять не имеем права.

Вперед, бароны, и назад ни шагу!

С именем Господним лишь о том беспокойтесь,

Чтобы лучшую отпор дать сарацинам,

Могучими ударами их бить.

Не забывайте и боевой клич Карла!»

Все франки закричали «Монжуа!»

И кто услышал этот зов знаменитый,

Узнал, что значат доблесть и отвага.

С какой гордостью помчались франки!

Боже Мой! Шпорять лошадей, галопируют!

И сейчас ударят - кто их победит?

Однако не напугали сарацин.

И вот вплотную сошлись франки и мавры.

Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків

СОДЕРЖАНИЕ

1. Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків
2. ПОСОЛЬСТВО МАВРОВ 8 Великий Карл был...
3. ИЗБРАНИЕ ПОСЛА ФРАНКОВ 16 Поднялся герцог...
4. ПРЕДАТЕЛЬСТВО ГАНЕЛОНА 28 Мчится Ганелон под кронами...
5. СОГЛАШЕНИЕ С МАРСІЛІЄМ 38 Пришел к своему саду...
6. ДАРЫ ЗА ИЗМЕНУ 48 К ним подходит...
7. ПОРУЧЕНИЕ РОЛАНДОВІ АРЬЕРГАРДА 58 Проходит ночь,...
8. ДВЕНАДЦАТЬ САРАЦИНСКИХ ПЭРОВ 68 Не может...
9. ОЛІВ'ЄР ОБНАРУЖИВАЕТ ВОЙСКО МАВРОВ 80 Граф...
10. ПЕРВАЯ БИТВА. ПОРАЖЕНИЕ МАВРОВ 93 Марсілія...
11. ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ 112...
12. ОЛИФАНТ ЗОВЕТ 128 Роланд увидел - потери...
13. БИТВА ДЛИТСЯ 140 Роланд смотрит на горы и...
14. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ 152 Как только граф Роланд...
15. ПРОЩАНИЕ РОЛАНДА С ДРУЗЬЯМИ 162 Роланд пошел....
16. ПЛАЧ ФРАНКОВ И НАЧАЛО МЕСТИ 177 Роланд...
17. ВОЙСКО БАЛІГАНТА 187 А царь Марсілій убежал...
18. ПЛАЧ КАРЛА 203 Когда заря послала первый...
19. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФРАНКОВ ДО БИТВЫ 214 В обратную...
20. ПРИГОТОВЛЕНИЕ АРАБОВ ДО БИТВЫ 227 Был на коне...
21. ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 237 Войска величественные, все полки...
22. ПОЕДИНОК КАРЛА И БАЛІГАНТА 258 Проходит ясный...
23. СУД НАД ГАНЕЛОНОМ 270 Карл вернулся уже в...
24. НАКАЗАНИЕ 288 Король вновь зовет герцогов и...

На предыдущую