lybs.ru
Вера и любовь... это замацкані пальцами недовірків и эгоистов понятия! / Донцов Дмитрий


Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків


ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ

112

Марсілій войско вел вдоль долины,

Собрал теперь он огромную силу

И разделил ее колонн на двадцать.

Сверкают щиты, шлемы и латы,

Украшенные драгоценностями и золотом.

Семь тысяч труб неверных зовут в битву,

Страшное это гудение слышно повсюду.

Роланд сказал: «брат Мой Олів'єре!

Послал на смерть нас Ганелон изменчивый,

И измену скрыть невозможно,

За нее Карл назначит лютую казнь.

Впереди тяжелая, ужасная битва,

Не видели такой испокон веков.

Я буду биться Дюрандалем привычно,

А вы, мой друг, Альтеклером действуйте.

В стольких краях мечи были с нами,

А сколько битв мы ими выигрывали!

Песен позорных мы не заслужили!»

Аой!

113

Марсілій видит, что все убитые мавры,

Приказывает трубить в рога и трубы

И вторую рать он сам ведет в наступление.

Впереди гарцует мавр Абім,

Много зла и преступлений он совершил,

Самый большой был негодяй среди мавров.

Абім не верил в сына Присно девы.

Весь был черный, словно из печи сажа,

И ценил он больше вероломство,

Чем золото всей Галисии.

Никто не видел, чтобы Абім усмехнулся,

Храбростью бешеной прославится.

За то его и любил Марсілій издавна

И поручил нести свой стяг с Драконом.

Турпін Абіма издалека заметил,

Таких людей он люто ненавидел.

И поскакал, чтобы начать свой поединок,

А сам себе такое говорит тихо:

«Ведь этот мавр - большой зазнайка,

Таких я не люблю! Еще и плохиш!

То лучше сгиба тут, как горемыка,

Чем этот негодяй будет жить на свете!»

Аой!

114

Начал архиепископ бой немедленно.

Под ним скакун, отраженный в Гроссаля,

Царя, которого в Дании одолел сам.

Конь был подвижный и шпаркий удивление,

Крепкие копыта хорошие, струнконогий,

Широкая грудь, сбоку же поджарый,

Могучая спина и круп округлый с блеском,

Высокий, белохвостый, жовтогривий,

Маленькие уши, голова рыжая вся.

Нет коня, который бы с ним сравнился.

Турпін пришпорил его и на Абіма

Напал, а тот прикрылся щитом умело...

На том щите блестели и лучились

Драгоценные аметисты, бриллианты,

Карбункулы и, как кровь, рубины,

И все в обрамлении золотом.

Его эмир Галафр получил как подарок

От сатаны вблизи Валь-Метаса.

И щит тот и динара был не достоин -

Удар разбил его вдребезги, и насквозь

Турпінів копье прошел через все тело,

И Абім слетел с коня. Сказали франки:

«Вот настоящий рыцарь! Вот архиепископ!

Он достойно бережет свой крест священный!»

115

Вплоть видят франки, что неверных силы

Опять покрыли склоны холмов,

И зовут Олів'єра и Роланда,

И пэров всех, чтобы помогли им.

До воинов звернувсь архиепископ:

«Сеньоры, вы злые мысли бросьте!

Молю я Богом, не убегайте с битвы,

Чтобы песен о нас не составили обижающих!

Потому что лучшая смерть для нас - в бою погибнут!

Да, скоро все мы умрем здесь вместе,

Не будут нас среди живых считать.

Но я клятвенно вам клянусь:

Для всех для вас одкриють врата Рая,

Со святыми будете в розкішнім рощи».

Большая радость охватила франков,

Все вместе закричали: «Монжуа!»

Аой!

116

Был сарацин один из Сарагосы,

Обладателем полгорода он считался

И звался Кліморін, и был бесчестный.

Это он принял присягу Ганелона,

Подарил ему шлем с гранатом,

В губы целовал и клялся в дружбе.

«Я хочу, - хвалился он, - опорочить

Всю Францию и забрать корону Карла!»

Мавр на коне, что звался Барбамушем,

И мчался прудкіш, чем ласточка или сокол.

Коня пришпорил и поводья бросил,

И ударил Енджельєра из Гаскони.

Не выдержали щит и броня удара

И вдруг в тело копье уп'явсь железный,

А острое острие вышло со спины.

Удар страшный, барон упал уже мертвый.

И победитель крикнул: «Бейте франков!

Ломайте их ряды, правоверные!»

У франков грусть: «Боже, он убит!»

117

Звернувсь Роланд к Олів'єра горько:

«Мой побратиме, Енджельєр погиб,

Нет уже отважного героя».

Граф ответил: «Пусть Бог мне поможет!»

Острогами он скакуна ударяет

И с Альтеклером, полностью залитым кровью,

На мавра бросился, с размаху рубит,

А потом второй... Кліморін умирает,

И демоны схватили душу грешную.

Убил граф также герцога Алфайна

И голову срубил в Ескабаби.

С седла семерых он выбил арабітів,

Которые вряд ли смогут дальше биться.

Роланд сказал: «Мой побратим в гневе,

Заставит шанувать себя и франков!

За эти удары Карл нас больше любит!»

И громко крикнул: «Рубите их, бароны!»

Аой!

118

И вот явился язычник Вальдабрун,

Марсілія он родственник и воспитатель,

Выводил кораблей четыре сотни,

Всяк моряк хотел с ним выйти в море.

Когда Иерусалим получил обманом,

Ограбил святой храм Соломона

И перед алтарем убил патриарха.

Принял он одобрительно предательство Ганелона,

И надарив мечом, богатством добрым.

Конь Вальдабруна звался Грамімондом.

Острожить мавр коня, то несется галопом,

Не догнал бы его и ястреб в поле.

И мавр ударил герцога Самсона.

В щепки разбив щит и роскошные латы,

Вонзил в тело копья вплоть до ленты

И убитого уже выбросил из седла он.

Кричит: «Победа наша близко!»

Шепчут франки: «Увы! Был рыцарь!»

Аой!

119

Большой грусть охватил Роланда,

Когда увидел мертвого Самсона.

Погнал коня к Вальдабруна-мавра,

В руке он держал свой меч драгоценный.

Язычника с плеча ударил гневно.

Шлем с золотом и камнями ценным

Он пополам разрубил, и латы с телом,

Украшенное серебром седло отличное,

Хребет коню сломал страшным ударом.

Убил обоих, кляніть или прославляйте.

Сказали мавры: «Это жестокий удар!»

Роланд в ответ: «Не то, что ваши!

Гордыня у вас одна и злость бешеная!»

Аой!

120

Был среди мавров из Африки прибывший,

Плохиша сын Малькуда - Малькідант.

На солнце доспех золотистый

Его сверкал ярче,

Под ним скакун подвижный Сотпердют,

С которым соревноваться невозможно в бега.

Мавр ударил Ансеїса в центр щита,

Пробил красные и синие узоры,

Разорвал прочный из крицы панцирь,

Загнал он острие с копьем в тело.

И граф умер, его жизни кончилось.

Сказали франки: «Умер герой! Несчастье!»

121

На поле боя мчится архиепископ,

В жизни своей не производил он мессы,

И в битвах с ним никто не мог сравниться.

Сказал поганцю: «Бог тебя скарає!

Убил того, по ком сердце плачет!»

Острожить он коня и мчится на мавра,

Бьет Малькіданта в щит толедский метко

И так сильно, что рухнул тот уже трупом.

122

Примчался еще Грандоній, он потомок

Каппадокийского царя Капеля.

За бистротою конь его Марморій

Соревноваться мог хоть с летучим птицей.

Бросает поводья, лошади острожить

И налетает и бьет Джеріна с яростью.

Страшный удар пробил и щит, и латы,

И до лент впился копье в тело,

А рыцарь, мертвый уже, упал возле скалы.

Вслед за этим Грандоній убил Джер'єра,

Неизменного спутника Джеріна,

А потом и Гюйон, Берендж'єра,

Последним стал Австорій, герцог можный,

Обладатель был Валер'ї и Уивера.

И он умер, язычники радуются.

А франки тихо: «Сколько наших убито!»

123

Роланд держит меч, залитый кровью,

Он хорошо слышит плач скорбный франков,

Боль терзает сердце, едва не разрывает.

Он крикнул мавру: «Бог за зло наказывает!

За смерть соратников тебе отомщу!»

И вдруг пустил коня в чвал неудержимый,

Кто же победит? Вот они сошлись.

124

Гран доний был смелый и благородный,

В битвах шел вперед бесстрашно первый.

С Роландом он никогда не встречался,

И хотя никогда еще не видел,

Но узнал сразу: состояние могучий,

Осанка и движения гордые, взгляд острый.

И вдруг мавр почувствовал, что испугался...

Хотел убежать - бесполезно, ибо уже поздно:

Роланд его ударил так мощно,

Что разрубил с наносником шлем весь,

И нос, и рот, и челюсти с зубами,

И панцирь с телом до самого седла,

Украшенного золотом и серебром,

И рассек позвоночник Марморія глубоко.

Умершие раз и навсегда оба!

Испанские нехристі кричат скорбно,

А франки гордые: «Бьет наш рыцарь хорошо!»

125

Быстрый предивний бой кипит и дальше.

Неистово, с остервенением бьются франки,

Хвосты рубят, спины и руки мавров,

И через латы входит меч в тело.

Потоки крови заливают травы,

Кричат неверные: «Уже не хотим славы!

В Франции, пусть Магомет скарає

Тебя и весь твой род бесстрашный вместе!»

Марсілія теперь все зовут вместе:

«Спеши, окажи нам помощь, царь!»

126

Идет бой, неистовая сеча,

А латы воинов грязные от крови.

О, сколько мук увидишь там сразу,

И сколько мертвых, страшных ран и кровавых,

Один лицом упал, а тот на спину.

Не в силах выдержать натиск мавры

И из этого ада начинают бежать.

Упорно преследуют их франки.

Аой!

127

Обратился тут Роланд к Олів'єра:

«Друг мой, с вами мы одной мысли.

Архиепископ очень смелый рыцарь,

Нет лучшего под небом ясным.

Он ловко дерется и мечом, и копьем!»

Тот ответил: «Что ж, идем скорей на помощь!»

И снова в бой помчались собратья.

Удары везде, продолжается яростная сеча.

Много христиан на поле убитых!..

Зрелище ужасное - бой беспощадный,

Блестят мечи Роланда и Олів'єра,

Архиепископ копьем бьет не хуже.

Записано в хрониках и рескриптах,

Что перебили тьму они неверных.

«Четыре тысячи!» - так свидетельствует Джеста.

Четыре наступления отбили франки,

И пятый, беда, стал для них згубливим,

Все полегли они в Ронсевалі.

В живых осталось шестьдесят героев.

За их жизнь заплатят дорого неверные.

Аой!

Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків

СОДЕРЖАНИЕ

1. Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків
2. ПОСОЛЬСТВО МАВРОВ 8 Великий Карл был...
3. ИЗБРАНИЕ ПОСЛА ФРАНКОВ 16 Поднялся герцог...
4. ПРЕДАТЕЛЬСТВО ГАНЕЛОНА 28 Мчится Ганелон под кронами...
5. СОГЛАШЕНИЕ С МАРСІЛІЄМ 38 Пришел к своему саду...
6. ДАРЫ ЗА ИЗМЕНУ 48 К ним подходит...
7. ПОРУЧЕНИЕ РОЛАНДОВІ АРЬЕРГАРДА 58 Проходит ночь,...
8. ДВЕНАДЦАТЬ САРАЦИНСКИХ ПЭРОВ 68 Не может...
9. ОЛІВ'ЄР ОБНАРУЖИВАЕТ ВОЙСКО МАВРОВ 80 Граф...
10. ПЕРВАЯ БИТВА. ПОРАЖЕНИЕ МАВРОВ 93 Марсілія...
11. ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ 112...
12. ОЛИФАНТ ЗОВЕТ 128 Роланд увидел - потери...
13. БИТВА ДЛИТСЯ 140 Роланд смотрит на горы и...
14. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ 152 Как только граф Роланд...
15. ПРОЩАНИЕ РОЛАНДА С ДРУЗЬЯМИ 162 Роланд пошел....
16. ПЛАЧ ФРАНКОВ И НАЧАЛО МЕСТИ 177 Роланд...
17. ВОЙСКО БАЛІГАНТА 187 А царь Марсілій убежал...
18. ПЛАЧ КАРЛА 203 Когда заря послала первый...
19. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФРАНКОВ ДО БИТВЫ 214 В обратную...
20. ПРИГОТОВЛЕНИЕ АРАБОВ ДО БИТВЫ 227 Был на коне...
21. ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 237 Войска величественные, все полки...
22. ПОЕДИНОК КАРЛА И БАЛІГАНТА 258 Проходит ясный...
23. СУД НАД ГАНЕЛОНОМ 270 Карл вернулся уже в...
24. НАКАЗАНИЕ 288 Король вновь зовет герцогов и...

На предыдущую