lybs.ru
Трудно найти душу, в которую еще не ступала нога человека. / Юрий Мелихов


Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків


ПОЕДИНОК КАРЛА И БАЛІГАНТА

258

Проходит ясный день, солнце заходит.

Отчаянно бьются франки и арабы.

Могучие власть имущие построили два войска,

их боевые кличи повсюду слышны.

Звонкий эмира крик «Прецьйоз!» раздается,

И Карла «Монжуа!» догоняет.

И царь царя по голосам узнали,

И встретились враги среди равнины...

Поединок почавсь. Копий тяжелые удары

В центр щитов, в розетку попадают

И в конце их в пух и прах разбивают,

Дыры в прочной кольчуге оставляют,

Однако никак не достигают тела.

Подпруги лопнули, и седла - набок,

Цари попадали на землю сразу.

И в одно мгновение оба підхопились

И за мечи взялись свои булатные.

Ничто не может остановит поединка,

Кроме смерти одного из двух героев.

Аой!

259

Красавица-Франции, отважный Карл твой!

И эмир не знает страха и колебания!

Вот уже обнаженные мечи схрестились,

И каждый бьет вражеский щит вовсю.

Иссеченные в них дерево и кожа,

С них падают гвозди, щиты разбиты.

Цари остались в латах, наступают,

Мечи из шлемов искры высекают.

И может бой только тогда закончиться,

Когда кто-то из обладателей погибнет.

Аой!

260

Эмир сказал: «Подумай, Карл, лучше!

Тебе я советую не бороться - сдаться!

Я знаю, только что ты убил моего сына

И хочешь захватить наши земли.

Моим вассалом стань - получишь в лен ты

Все владения - отсюда до Востока!»

Карл ответил: «Что ты несешь, зухвальцю!

С язычником не будет мира и дружбы.

Прими закон, что Бог нам предлагает:

Стань христианином - мир воцарится!

Служи Всевышнему и верь в Него!»

А Балігант: «Глупости говоришь, Карл!»

И вновь зазвенели мечи булатные.

Аой!

261

Эмир в руках имел невероятную силу.

Он ударил Карла по шлему из стали,

Рассек его и председателя достался,

А потом меч зануривсь в волосы

И кожу с головы ссека на ладонь,

В этом месте череп обнажился.

Карл похитнувсь и едва не упал на землю.

И Бог не допустил, чтобы он погиб.

Появился Гавриил в разгар боя,

Спросил: «Королю, что там с тобой?»

262

Услышал монарх глас ангела святого,

Сразу исчезли ужас и страх смертельный,

К нему вернулись сила и память.

Мечом французским он ударил эмира.

Рассек шлем сверкал от жемчуга,

А с ним и голову, лишь брызнул мозг,

Рассек по белую бороду лица.

Умер Балігант, не помогут лекарства.

Карл крикнул «Монжуа!», чтобы все услышали.

Сразу герцог Наем появился рядом,

Поймал коня, король на него вскочил.

Бегут неверные, их сам Бог наказывает!

Дошла до Господа молитва франков.

263

Бог так велел - бегут басурмане.

Карл с воинами бросился в погоню.

Сказал: «Вот миг, чтобы сердце унять!

Отомстить за горе и страдания!

Потому что вчера, франки, видел ваши слезы!»

Ответили: «Это наше тоже желание!»

И каждый бил мечом тех сарацин,

И мало кто из них сбежал и не погиб.

КАРЛ В САРАГОСЕ. ВОЗВРАЩЕНИЕ ВО ФРАНЦИЮ

264

Страшная жара, пыль клубами.

Бегут мавры, франки сзади давят,

Досталась погоня Сарагосы.

На башню поднялась Брамімонда.

За ней следом клир идет языческая.

Отвратительная Богу их проклятая вера,

Нет в них тонзур, нет санов.

Царица видит победу франков,

Побежала к Марсілія с криком:

«О царь дорогой! Наши наголову разбиты!

Бесславная смерть постигла Баліганта!»

Услышал эту весть и одвернувсь Марсілій,

Заплакал и склонил голову бессильно

И умер от горя. За его же грехи все

Завладел душой адский черт.

Аой!

265

Кто не погиб из нехристей, тот убежал уже.

С франками доблесть Карл празднует,

Разбил он сразу Сарагосы ворота,

Некому ее защищать.

Все полки расположились в городе,

К утру победители почивали.

Веселый и гордый Карл седобородый.

Дала ключи от башен всех Брамімонда -

Больших десять, пятьдесят маленьких.

Счастлив тот, кого Господь поддержал.

266

Кончился день, приходит ночь медленно,

Яркая луна, мерцают созвездия.

Великий Карл - обладатель Сарагосы.

Послал в город он тысячу франков.

Заходят в синагоги или мечети

С топорами, кувалдами тяжелыми

И крушат упорно идолов языческих.

От их чар не будет помощи!

Карл хочет послужить искренне Богу:

Епископы освящают там воду

И крестят всех язычников в часовнях.

Кто же не выполняет веление Карла,

Того обычным удавкой убивают

Или сжигают в жарком костре.

Уже сотня тысяч в Христовой вере!

Кроме царицы. С королем поедет

Во Франции креститься добровольно!

267

Кончилась ночь, и ясный день засиял.

Все велел король занять башни,

Оставил тысячу баронов лучших,

Чтобы сохранить город от вражеских сил,

А потом на лошади со всей раттю,

Взяв пленницу Брамімонду,

Которой хотел сделает одно добро лишь,

В обратный путь, до Ахена, трогается.

Пройдя быстро мимо Нарбонну милую,

Вступили в Борделу, удивительный город.

Там на алтарь святого Северина

Король положил рог Олифант с золотом,

Его еще видели многочисленные пилигримы.

На кораблях Карл переплыл Джиронду.

Супроводжав к Блея прах Роланда,

А также Олів'єра, его друга,

И мудрого и отважного Турпіна.

Тела положили в белые саркофаги,

Спят вечным сном в храме Сен-Ромена,

их души Богу, всем святым вручили.

А потом через горы и долины

Карл мчался до Ахена уже без удержу.

А вот и родные мраморные лестницы.

Как только Карл зашел в роскошный дворец,

До всех вассалов посланцев отправил:

Баварцев и саксонцев, лотарингців,

Qo фризов и алеманнов, и пуатвінців,

И бургундцев и нормандцев и бретонцев.

Позвал всех он мудрейших франков,

Чтобы вершить суд над Ганелоном.

268

Великий Карл с Испании вернулся.

Он в Ахене, лучшем из городов франков.

Поднялся до дворца, входит в зал,

К нему сп красавица Альда

И спрашивает короля: «А где же мой Роланд,

Который клялся обручиться со мной?»

И снова Карл почувствовал глубокую грусть,

Заплакал, бороду рвет белую в горе:

«О, сестра, милая, - отвечает, -

О мертвого спрашивать уже не стоит.

На лучшего я заменю эту потерю.

То сын Луи, мой доблестный потомок,

Король и будущий обладатель края».

И слышит ответ: «эти странные Слова!

Всеми святыми и Богом клянусь -

Не буду жить на свете без Роланда!»

И вдруг побледнела и упала к ногам Карла.

Умерла... То помилуй ее, Господи!

Над телом Альди рыцари рыдают.

269

Умерла с тоски Альда чистосердечная,

А Карл сначала думал, что упала в обморок.

Почувствовал страшный сожалению, заплакал горько,

Схватил за руки Альду, поднимает...

И упала на плечо ее головка.

Тут понял король - умерла Альда.

И четырех графинь тогда позвали,

Чтобы в монастырь покойницу отнесли,

И всю ночь, до утра, молитвы читали.

Прах ее с почестями похоронили,

Отдал король большой почет Альды.

Аой!

Книга: Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків

СОДЕРЖАНИЕ

1. Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків
2. ПОСОЛЬСТВО МАВРОВ 8 Великий Карл был...
3. ИЗБРАНИЕ ПОСЛА ФРАНКОВ 16 Поднялся герцог...
4. ПРЕДАТЕЛЬСТВО ГАНЕЛОНА 28 Мчится Ганелон под кронами...
5. СОГЛАШЕНИЕ С МАРСІЛІЄМ 38 Пришел к своему саду...
6. ДАРЫ ЗА ИЗМЕНУ 48 К ним подходит...
7. ПОРУЧЕНИЕ РОЛАНДОВІ АРЬЕРГАРДА 58 Проходит ночь,...
8. ДВЕНАДЦАТЬ САРАЦИНСКИХ ПЭРОВ 68 Не может...
9. ОЛІВ'ЄР ОБНАРУЖИВАЕТ ВОЙСКО МАВРОВ 80 Граф...
10. ПЕРВАЯ БИТВА. ПОРАЖЕНИЕ МАВРОВ 93 Марсілія...
11. ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ 112...
12. ОЛИФАНТ ЗОВЕТ 128 Роланд увидел - потери...
13. БИТВА ДЛИТСЯ 140 Роланд смотрит на горы и...
14. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ 152 Как только граф Роланд...
15. ПРОЩАНИЕ РОЛАНДА С ДРУЗЬЯМИ 162 Роланд пошел....
16. ПЛАЧ ФРАНКОВ И НАЧАЛО МЕСТИ 177 Роланд...
17. ВОЙСКО БАЛІГАНТА 187 А царь Марсілій убежал...
18. ПЛАЧ КАРЛА 203 Когда заря послала первый...
19. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФРАНКОВ ДО БИТВЫ 214 В обратную...
20. ПРИГОТОВЛЕНИЕ АРАБОВ ДО БИТВЫ 227 Был на коне...
21. ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 237 Войска величественные, все полки...
22. ПОЕДИНОК КАРЛА И БАЛІГАНТА 258 Проходит ясный...
23. СУД НАД ГАНЕЛОНОМ 270 Карл вернулся уже в...
24. НАКАЗАНИЕ 288 Король вновь зовет герцогов и...

На предыдущую