lybs.ru
Дьявол телу пособляє и против души борется. / Иван Вышенский


Книга: Антонио Мачадо-и-Руис Избранные стихи Перевод Елены Курченко


CXXVI

Хосе Марии Паласио*

Паласио, мой друг,

или уже весна надевает

обнаженные тополя

над рекой и путем?

Весна еще за Дуэро,

вот-вот и у нас расцветет!..

Старые бересты покрыло

новое зеленые листья?

Акации еще голые,

вершины еще под снегом.

Розово-белые горы

Монкайо сияют в небе!

Или цветет уже ежевика

в далеких серых скалах,

сияют ли маргаритки

в шелке трав зеленых?

А журавли возвратились

уже из странствий на колокольне?

Видимо, поля зеленые,

на них уже бурые илы,

крестьяне сеют зерно

под теплый апрельский дождь.

Гудит пчела в цветах?

Или уже зацвели сливы?

Видимо, уже браконьеры

с приманками... Паласио,

уже соловьи поют?

К ней на Эспино**,

с букетом первых цветов,

о ирис не забудь же,

пойди какого раза.

Баэса, 29 апреля 1913 года

* Журналист Хосе Мария Паласио работал в Сорії и Вальядолиде. Друг и дальний родственник Мачадо (жена Паласио и Леонор были двоюродными сестрами).

** Эспино - название кладбища в Сорії, где похоронена Леонор.

СХХХ Саета*

Ой, кто мне лестницу даст,

чтобы подняться на креста,

страшные гвозди повитягать

из рук Спасителя Христа?

Народная саета

О, эту саету везде поют

Христу цыгане по праздникам -

в Иисуса гвозди в руках,

все их извлечь желают!

Народная песня о Христе -

она каждую весну** тут раздается,

все лестницу требуют,

чтобы подняться на креста!

В Андалузии*** так поют,

молитвенно бросают цветы

Спасителю, который страдает,-

это вера тех, чьи мы дети.

О нет!.. Этих слов я не повторю,

Не могу и не хочу так петь,

мой Иисус - Иисус не распят,

для меня он всегда идет по морю.

* Саети - небольшие куплеты, которые поют в церквях и на праздничных процессиях в течение святой Недели.

** Имеются в виду ежегодные процессии святой Недели перед Пасхой.

*** Южная область Испании, население которой отличается своей истовой религиозностью.

Из цикла "Пословицы и напевы"

В сборник «Поля Кастилии» входят также Пословицы и напевы. Этим циклом, очень разнообразным по содержанию и настроению - от глубокого и серьезного к юмористическому - Мачадо начинает новый тип поэзии - короткой и одного афористического, приближенной к пословиц; к нему он будет прибегать в своей дальнейшей творчества.

И

Я никогда не стремился к славе,

ни к тому, чтобы стихотворные упражнения

пам'ятались мои и жили;

я люблю невесомые миры

моих мечтаний высоты и красоты,

чтобы как пузыри мыльные были.

Я люблю любоваться: летают -

в них кармин и цветки мерцают -

в лазури небесной дрожат

и внезапно навсегда исчезают.

XXI

Вчера во сне я видел Бога,

приснилось, что я с ним разговаривал,

показалось мне, что это - предостережение...

Только потом уже я понял, что спал.

XXIX

Мандрівниче, дорога -

то следы, более ничего;

мандрівниче, дороги

идя лишь прокладывают.

Идя путь прокладывают,

оглянувшись, увидишь

неповторимую дорогу -

вновь ее ты не пройдешь.

Мандрівниче, в море

прокладаєш дорогу.

XLIV

Все проходит и остается,

проходить мимо - наша судьба,

проходить мимо, путь оставляя,

за собой в синим море.

XLVI

Мне приснилось, что кричал

этой ночью Бог: «Вставать!»

А потом Бог был тем, кто спал,

а я кричал: «Не спать!»

LI

Свет надежды и веры святой,

звезды и солнце освещают дни...

Среди тумана и ночи глухой

каждый фонарь свой несет на спине.

LIV

Уже есть испанец, что желает

жизнь, и жить начинает!

Одна Испания умирает,

а другая - тихо зевает*

Малый испанцу мой любимый,

пусть Бог тебя оборонить.

Одна из этих двух Испаний

горячее сердце зледенить.

* Имеется в виду переломный период в истории Испании, связанный с потерей Кубы, которая символизировала закат предыдущей, могущественной Испании и рождения новой, бессильной, растерянной, вынужденного привыкать к своему новому статусу «провинции Европы».

Из цикла "Притчи"

В сборнике «Поля Кастилии» важно отметить ряд стихотворений, объединенных под названием Притчи.

Читатель, видимо, заметил характерные для стихов Мачадо символы (вечер, дорога, путешествие и т.д.), которыми поэт передает свои глубочайшие тревоги. Одним из важнейших является, безусловно, символ моря. Море для поэта - стихия непредсказуемая, как судьба, каждый раз отличная от той, которой только что была, она - воплощение вечного движения, а значит - жизнь.

Книга: Антонио Мачадо-и-Руис Избранные стихи Перевод Елены Курченко

СОДЕРЖАНИЕ

1. Антонио Мачадо-и-Руис Избранные стихи Перевод Елены Курченко
2. Из сборника "Одиночества" В 1903 году публикуется...
3. Из сборника "Поля Кастилии" 20 сентября 1911 года...
4. CXXVI Хосе Марии Паласио* Паласио, мой...
5. III С одним это случилось моряком, сад развел...

На предыдущую