lybs.ru
Не прославится секира без рубача. / Феодосий ПЕЧЕРСКИЙ


Книга: Антонио Мачадо-и-Руис Избранные стихи Перевод Елены Курченко


III

С одним это случилось моряком,

что сад развел возле моря

и стал при нем садовником.

Начал то цвести сад;

тогда моряк побежал себе

до моря с Богом.

Из сборника "Новые песни"

Сборник «Новые песни» (1924) появляется тогда, когда, благодаря творчеству Хуана Рамона Хименеса и других передовых писателей, в испанской поэзии происходят глубокие изменения. «Новые песни» известны своими чрезвычайно искусно выполненными сонетами. Мачадо придает этой поэтической форме нетипичного для нее тона: это - сонеты-беседы.

CLXIII Путешествие

- Я отправляюсь в море, любимая.

- С тобой плыву, когда ни -

я забуду тебя, капитан.

На мостике корабля

задремал капитан,

и приснилась она:

оставляешь меня!..

Вернулся с моря,

попугая привез.

Я забуду тебя, капитан!

Путешествовал он морями,

попугай же говорил:

Я забыла тебя, капитан!

CLXIV Сны-диалоги

Сонетов, объединенных названием «Сны-диалоги», уже было бы достаточно для чрезвычайного успеха Новых песен. Чтобы написать второй сонет из «Снов-диалогов», Мачадо обязательно должен быть на андалузькій земли, не иначе. Воспоминание об умершей жене приковывает его к Кастилии, поэтому о Андалузию он пишет хотя и очень поэтично, однако не достигает глубокой проницательности, характерной для его кастильских стихов. Андалузия для Мачадо - это детские воспоминания. Кастилия же, а особенно Сория,- место, где он реализовался как личность.

И

В мыслях далек там, на возвышенности,

твой вижу силуэт. И воскресают

зеленый луг, засушливая равнина;

кусты ежевики и скалы всплывают.

И, воспоминания подвластен, дуб появился,

над рекой топбля - друзья грез,

медленно в гору идет пастух, устал.

Смотри, балкон из города видно мой;

он наш. Видишь - там, к Арагона

дальнего все тянется Монкайо...

Смотри - вон горит облаков корона.

А звезду видишь? Как тебя люблю!

Ген там лиловые стали гор выгоны

Сантаны; день уже медленно угасает.

II

Почему, скажите, на возвышенности

убегает сердце из берегов,

с земли крестьян и моряков*

я рвусь в кастильськії равнины?

Никто любовь не выбирает.

Талан привел к этих опушек,

где снег окутывает холодный

тенистые дубы, как прежде.

С того углу Испании скалистого

тебе я принесу, Гвадалквівіре**,

кусты терпкого розмарина обильного.

А сердце там мое, где родилось

для любовных ласк, у Дуэро ясного...

И стены белые судьба присудила!***

* Речь идет о родине поэта, Андалузию, и его родной город - Севилью.

** Гвадалквивир - река в южной Испании; протекает через Севилью.

*** Имеется в виду кладбище, где похоронена Леонор.

В сборник «Новые песни» входят циклы Апокрифическая* сборник песен Абеля Мартина и Апокрифическая сборник песен Хуана де Майрени - вымышленных Мачадо поэтов и философов, устами которых он высказывает некоторые свои взгляды. Среди них заслуживает внимания, например, представление о времени. Вообще, поэзия Мачадо - это постоянный диалог со временем. Время - это его диалоги с утром, днем и вечером. «Поэзия - это, по словам Майрени,- диалог человека, обычного человека с ее временем. Это то, что поэт стремится сделать вечным, беря его вне времени, тяжелая работа, которая требует много времени, почти все время, которое есть у поэта».

В своем сборнике «Поэтика» 1931 года он пишет: «Современная поэзия, что, на мой взгляд, берет начало, по крайней мере частично, от Эдгара По, является до сегодняшнего дня историей великой проблемы, причиной которой есть две цели, поставленные перед поэтом. Они в некоторой степени противоречат друг другу: это - всеобщность и соответствие времени, или моментність». Всеобщность - это то, что соответствует универсальному, а моментність - это сама жизнь, то есть индивидуальное, прожита, конкретное. Эту проблему Мачадо-постсимволіст решает, идя от конкретного к всеобщему.

Читая произведения Мачадо, чувствуем двойную, но не антагонистическое, а взаимодополняющую философскую ориентацию. Поэт стремится к универсальным ценностям, подобных ценностей символистов, но никаким образом не так категорично и абстрактно, а прекрасно осознавая необходимость индивидуального вклада, который должен отражать все конкретное, отличное, топографическое и моментне его собственного человеческой жизни.

* Апокрифы - произведения, которые приписывались святым, но не признавались церковью каноническими и подлежали запрету; здесь: произведения неизвестного происхождения, безосновательно приписываемые какому-то автору.

CLXXVII Детское воспоминание

Хуана де Майрени

Пока не услышит шаги,

скрежет в скважине станет слышно,

наш проказник не смеет до тех пор

двинуться и вздохнуть.

Сам с собой наедине,

тихий слушает бег мышки,

слышит шашеля в ящике,

шепот моли возле книжки.

Так проходит целый день:

время совпадает в его тюрьме,

слу песню комарину,

гомон пчел возле колодца.

Мальчик тихо ждет смиренно,

потому что мама наказала;

слу время поэт вдохновлен:

- И я! - душа пела.

© Aerius, 2004




Текст с

Книга: Антонио Мачадо-и-Руис Избранные стихи Перевод Елены Курченко

СОДЕРЖАНИЕ

1. Антонио Мачадо-и-Руис Избранные стихи Перевод Елены Курченко
2. Из сборника "Одиночества" В 1903 году публикуется...
3. Из сборника "Поля Кастилии" 20 сентября 1911 года...
4. CXXVI Хосе Марии Паласио* Паласио, мой...
5. III С одним это случилось моряком, сад развел...

На предыдущую