lybs.ru
Боги наказывают людей тем, что выполняют их неразумные желания. / Андрей Коваль


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ

Теперь путники могли ехать спокойно: извилистый след от лассо тянулся непрерывно и был так заметен, что им легко могла бы идти и маленький ребенок.

Тот след не вел напрямик: он обходил кустарники, а порой отклонялся в сторону и там, где не было деревьев или кустов. Путники поняли, что всадник нарочно выбирал такую дорогу, где бы свободно проехали фургоны,- ибо при каждом отклонении видели сбоку то впадины, то другие препятствия.

- Какой заботливый юноша! - заметил Пойндек-стер.- Таки жаль, что я не спросил, как его зовут. И если он служит в форте, мы еще встретимся с ним.

- Наверное встретимся,- отозвался его сын.- И надеюсь, что скоро.

Дочь плантатора, сидя в тени кареты, услышала и отцу слова, и братову ответ. Она не сказала [22] ничего, но ее взгляд, брошенный на Генри, словно говорил, что она всем сердцем разделяет его чаяния.

Радуясь тому, что их нелегкое путешествие скоро закончится и он еще до заката доберется до своего нового имения, плантатор был в чудеснейшем настроении. Забыв про свою аристократическую спесь, он проявлял необыкновенную снисходительность ко всем вокруг: оживленно разговаривал с надсмотрщиком, остановился пошутить с дядюшкой Сціпіоном, который с трудом ковылял на сбитых ногах, подбодрил тетушку Кло, которая держала на руках младенца.

«Прекрасно! - может воскликнуть какой-то сторонний наблюдатель, введенный в заблуждение подобными незаурядными картинами, так трогательно изображают наемные писаки на службе у самого нечистого.- Какая все же замечательная вещь - вот наше патриархальное рабовладение! А тем временем мы столько говорим и делаем, чтобы уничтожить его! Та любая попытка разрушить эту вековечную сооружение, этот достойный краеугольный камень благородной нации - это не что иное, как избыток неразумной чувствительности, чистейшая филантропическая ерунда! О вы, непримиримые враги рабовладения! Зачем вы повстаєте против него? Или вы не знаете, что одни должны терпеть страдания, тяжело работать и голодать, чтобы другие могли жить в роскоши и праздности? Что одни должны быть рабами, чтобы другие были свободными? » Такие призывы - что от них остается только горько заплакать - звучат в последнее время не слишком часто. Горе тому, кто их произносит, и горе нации, которая их сочувственно слушает!

Радостный подъем Пойндекстера разделяли все его спутники, за исключением Кассия Колхауна. Оно отражалось и на лицах черных невольников, которые считали плантатора источником и обладателем их счастье - или несчастье,- всемогущим, почти как Бог.

Они любили его меньше, чем Бога, зато боялись сильнее, хоть он был совсем не злой хозяин - как сравнить с другими. Он не видел никакой радости в том, чтобы мучить своих рабов. Ему нравилось, когда они сытые и одетые, упитанные так, чтобы аж лоснилась кожа,- ведь их вид свидетельствовал и о состоятельности самого хозяина. Правда, он время от времени хлестал их нагаєм,- это, как он уверял, шло им только на пользу,- но ни один из его «группы» не было на коже [23] следов жестоких пыток, чем с удовольствием хвасталась большинство рабовладельцев на берегах Миссисипи...

Поэтому не удивительно, что в обществе такого образцового хозяина всем было хорошее, и невольники, видя его радость, и себе весело болтали.

Но этого радостного подъема не хватило до конца путешествия. Через некоторое время он погас - правда, не сразу и не с чьей-то вине, а по причинам, никак не зависящим от кого-то из путников.

Как и сказал незнакомец, солнце скрылось за тучами раньше, чем они увидели кипарис.

Собственно, в этом не было ничего такого, чтобы возбудить тревогу. Следует лассо, как и прежде, четко выделялся на пепелище, и им не было нужды определять направление по солнцу. И сам вид повитого тучами неба повлиял на всех угнетающе, и веселье постепенно утихли.

- Так как это уже вечерние сумерки,- заметил плантатор, достав свои золотые часы,- а на самом деле еще только третий час! Как хорошо, что тот парень оставил нам такую надежную путеводную нить. Если бы не он, мы могли бы провести по этому пепелище до самого заката, а может, пришлось бы тут же и заночевать.

- Вот была бы черная постель! - шутливо бросил Генри, чтобы разговор стал немного веселее.- Ох, и приснилось бы мне всяких ужасов, если бы выпало здесь ночевать.

- И мне тоже,- отозвалась его сестра, выглянув из-за занавесок кареты и осматривая окружающий пейзаж.- Я наверное увидела бы во сне и ад, и Плутона с Прозерпіною І0, и...

- Го-го! - оскалился черный кучер, записанный в книгах плантаций как Плутон Пойндексте г.-'■ Барышня увидела бы м н есть среди оцеї черной прерии! Вот это-то диковинка, го-го-го!

- Не советовал бы вам всем слишком радоваться,- вмешался в разговор мрачный плантаторов племянник, подъехал к ним,- потому, может, и придется спать на этой черной постели. Будем надеяться, что не случится еще чего-то худшего.

- Что ты хочешь этим сказать, Касе? - спросил плантатор.

(10) Плутон и Прозерпина - в античной мифологии бог и богиня подземного мира.

[24]

- А то, дядя, что этот ваш проводник завел нас не туда. Я еще не могу сказать этого наверняка, но, кажется, дела наши плохи. Мы прошли пять миль - да, пожалуй, и все шесть,- а где же тот кипарис? Я пристально осмотрел весь горизонт и, хоть на свои глаза еще не сетую, не увидел нигде ничего похожего на дерево.

- Но зачем бы ему нас обманывать?

- А, зачем? Вот и оно. Он мог иметь на это разные причины.

- То приведи нам хоть одну из них! - зачіпливо сказал звонкий голос из кареты.- Мы готовы тебя выслушать.

- Ты готова слушать все, что тебе скажет какой-то проходимец,- насмешливо ответил Колхаун.- А если я выскажу свои соображения, ты, наверное, снисходительно назовешь их фальшивой тревогой.

- Это будет зависеть от того, каковы будут эти соображения, паничу Кассію. Думаю, тебе стоит попробовать убедить нас. Кто же может предположить, что такой опытный офицер и путешественник поднимет ложную тревогу?!

Колхаун почувствовал, что с него смеются, и, вероятно, не стал бы говорить того, что собирался, если бы не вмешался сам Пойндекстер.

- Ну же, Кассію, объясни нам, что ты имеешь на уме,- вежливо, но властно потребовал он.- То, что ты сказал, вызывает не только любопытство. С какой это стати поэтому парню нужно было завести нас не туда?

- Да нет, дядюшка,- ответил бывший капитан уже не так яростно, как первое.- Я же не говорю, что он таки завел нас, а только что смахивает на то.

- Как это понимать?

- Ну, кто знает, что может произойти. Случается, что в этих местах нападают на обозы, такие, как наш,- и даже больше,- грабят, убивают...

- Какой ужас! - воскликнула Луиза с скорее вдаваним, чем настоящим, испугом.

- Индейцы? - спросил Пойндекстер.

- Да, и индейцы. Порой они, а порой и белые устраивают такой себе маскарад, и не только мексиканцы. На это нужно лишь немного коричневой краски, парик из лошадиного хвоста, украшенную перьями, и еще хорошего шума. И если нас ограбит ватага этаких белых индейцев, в этом не будет ничего удивительного. И винить нам будет некого, кроме самих себя,- за то, что простодушно поверили первому попавшемуся встречному.

- О Боже, Кассію! Это же серьезное обвинение. [25]

Неужели ты хочешь сказать, что этот курьер,- если он действительно курьер,- заманивает нас в ловушку?

- Нет, дядюшка, я этого не говорю. Я говорю только, что такое случается. Поэтому, возможно, он и завлекает нас.

- Возможно, но маловероятно,- с нажимом отозвался из кареты насмешливый голос.

- Нет! - воскликнул юный Генри, который хотя и ехал немного впереди, но слышал их разговор.- Твои подозрения несправедливы, кузене Кассію. Как на меня, это не что иное, как клевета. И я могу это доказать. Взгляните-ка сюда!

Юноша уже остановил своего коня и показывал на какой-то словно столб вдоль тропы, что его уже успел пристально разглядеть. Это был высокий, стройный кактус - его зеленого сочного ствола не брал огонь.

И Генри Пойндекстер показывал своим спутникам не на Само растение, а на небольшой четырехугольный клочок плотной бумаги, настромлений на одну из колючек кактуса. Каждый, кто знаком с обычаями цивилизованного мира, узнал бы в нем визитную карточку. И это действительно была карта.

- Вот послушайте, что здесь написано,- сказал юноша, подъехав ближе к кактусу, и прочитал вслух: - «Кипарис уже видно».

- Где? - спросил Пойндекстер.

- Здесь нарисовано руку,- ответил Генри,- и гика-зівний палец, наверное, показывает направление.

Все глаза сразу обратились туда, куда показывал палец, нарисованный на карте.

Если бы светило солнце, они с первого же взгляда увидели бы кипарис. Но небо, которое еще так недавно сияло голубизной, теперь было свинцово-серое, и как они ни напрягали зрение, но не могли увидеть на горизонте ничего похожего на верхушку дерева.

- Ничего там нет,- заявил Колхаун, к которому вернулась обычная самоуверенность, и снова перешел к обвинениям: - Это просто еще один из хитрых козней, которыми тот негодяй заманивает нас в свои сети.

- Ты ошибаешься, кузене Кассію,- отозвался тот же голос, который так часто противоречил ему.- Посмотри в мой бинокль. Если твои хваленые глаза тебя не предают, ты увидишь в долине что-то очень похожее на дерево - высокое дерево, что вполне может быть кипарисом, когда кипарисы здесь такие же, как на мочарах Луизианы.

Колхаун не захотел взять у кузины ее театральный [26] бинокль. Он знал, что ее слова подтвердятся, потому что Луиза никогда не говорила неправды.

Вместо него бинокля взял Пойндекстер и, наладнавши его на свои близорукие глаза, отчетливо увидел красный кипарис, ставился над краем прерии.

- Правда,- молвил он,- его уже видно. Парень оказался честным, а ты был несправедлив к нему, Касе. И я не очень верил, что он замышляет против нас что-то плохое... Эй, мистер Сенсоме! Звеліть извозчиками погонять!

Колхаун, не имея желания ни разговаривать дальше, оставаться в обществе своих спутников, с яростью ударил коня шпорами и поскакал прерією.

- Дай-ка мне взглянуть, Генри,- попросила Луиза брата, притишивши голос.- Я хочу увидеть ту руку, что так хорошо нам послужила. Сними карточку, братец, она там уже не нужна - ведь мы увидели дерево.

Совсем не догадываясь об истинной причине просьбе сестры, Генри охотно выполнил его. Он снял карточку с кактуса и бросил ее Луизе на колени.

- Морис Джеральд! - прошептала юная креолка, прочитав имя на карточке.- Морис Джеральд! - взволнованно повторила она и спрятала карточку на груди.- Кто бы ты ни был, откуда бы ни пришел и куда бы не лежал тебе дорога, отныне нас связала одна судьба! Я чувствую это, знаю это так же очевидно, как и то, что у меня над головой небо! О, какое мрачное, зловещее небо! Не предвещает ли оно мне такое же злое будущее?

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую