Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ
С тех пор как в Техасе появились первые английские поселенцы, а можно сказать, и на сто лет раньше - со времен колонизации этого края потомками конкистадоров,- самым хлопотами были отношения с индейцами.
Независимо от того, были ли эти законные хозяева страны, в состоянии открытой войны с поселенцами, или шли на временное примирение, они всегда оставались неизменной темой разговоров. Когда шла война, говорили про постоянную опасность нападения индейцев; когда выпадало замирение - о том, какое время оно может длиться, надолго краснокожие закопали свои томагавки (46).
И тогда, как Техас принадлежал к Мексики, и после того, как его завоевали американцы, не было нагальнішої темы разговоров ни за завтраком, ни за обедом, ни за ужином. В богатых гасієндах плантаторов и в убогих охотничьих хижинах слова «медведь», «ягуар», «вепрь» звучали реже и вызвали не такой страх, как слово «индеец». Индейцами в Техасе пугали детей,- вот у нас их пугают домовыми,- и они долго не могли заснуть на своих набитых мхом матрасиках, так же как и их родители.
Томагавк - небольшая топор, оружие индейцев. «Закопать томагавки» - заключить мир. [171]
Несмотря на крепкие стены, делали гасиенду похожей больше на крепость, чем на мирное жилище, обитателях Каса-дель-Корво также не обошло то тревожное ощущение постоянной угрозы, общее для всех, кто жил при границе. До тех пор они мало знали про индейцев, да и то только со слов других, но постепенно, день по дню, все лучше понимали, что это за опасность не дал спокойно спать окружающим поселенцам.
Они начали верить, что все то - не пустой страх, а когда кто-то из них еще сомневался, то письмо от майора, коменданта форта, полученный недели через две после завтрака в прерии, должен окончательно развеять все их сомнения.
Письмо привез рано утром конный стрелец, и плантаторові подали его перед самым завтраком, когда он шел к столу, за которым уже сидела вся его семья - дочь Луиза, сын Генри и племянник Кассий Колхаун.
- Вот неожиданная новость! - воскликнул плантатор, быстро перебігши глазами письмо.- И довольно обидно, если это правда. И когда майор так уверен, то, думаю, ошибки быть не может.
- Неприятная новость, папа? - спросила его дочь, вдруг краснея.
За этим вопросом стояло и другое, высказанное
вслух:
«О что майор мог написать? Я встретила его вчера на дороге среди акаций. Он видел меня... Неужели об этом? Боже мой! Если отец узнает...»
- Команчи на тропе войны - вот что пишет майор.
- Вот и только? - сказала Луиза, так вроде новость не стоила того, чтобы за нее беспокоиться.- Вы напугали нас, сэр. Я думала, случилось нечто хуже.
- Что-то хуже! Ты говоришь глупости, деточка! В Том-хаси нет ничего хуже команчей на тропе войны, ничего и наполовину опаснее.
Луиза могла бы сказать, что есть опасности и не меньше, по крайней мере такие, от которых не легче спастись. Может, она вспомнила бегства от диких жеребцов или след лассо.
Однако она смолчала. Теперь Назвался "Колхаун:
- То майор уверен, что индейцы пошли войной? Что он пишет, дядюшка?
- Пишет, что об этом уже несколько дней ходила молва, но не очень вероятна. А теперь она подтвердилась, Вчера вечером к форту пришел Дикий Кот, ватаї семинолов, с группой своих одноплемінців. Они сказали, [172] что команчи во всех своих стійбищах в Техасе уже с месяц как поставили раскрашенные столбы и танцуют вокруг них танец войны. Несколько отрядов уже двинулись в набеги, и их вот-вот можно ожидать и в нашей окрестности.
- А тот Дикий Кот, кто он сам? - сказала Луиза, вспомнив рассказ мустангера.- Разве можно доверять предателю? Он наверняка не меньший враг белым, чем своим братьям - индейцам.
- Твоя правда, дочка. Ты сказала о ватага семинолов почти теми же словами, что и майор в приписке к своему письму. Он советует нам не доверять тому двоєдушному старому негодяю, что наверняка переметнется к команчей, как только это станет ему выгодно... А впрочем,- продолжал плантатор, откладывая в сторону письмо и принимаясь за кофе и вафель,- будем надеяться, что мы вообще не увидим здесь краснокожих ни семинолов, ни команчей. Думаю, зубчатые парапеты Каса-дель-Корво приведут их в чувство, и они обойдут наш дом стороной.
Прежде чем кто-то успел отозваться, в дверях столовой появилось черное лицо кучера Плутона, и разговор перешел на другое.
- Чего тебе, Плутоне? -' спросил хозяин.
- Го-го! Масс' Вудли, этом Нігерові ничего не надо. Только сказать барышне Луи, пусть быстрее кончает завтракать, потому что пятнистая уже под седлом, ждет не дождется железяки между зубы. Эге! Аж танцует на камнях, так хочет на травку в прерию.
- Ты собираешься ехать в прерию, Луиза? - спросил плантатор, хмурясь и не скрывая своего недовольства.
- Да, папа. Я думала прокатиться.
- Не можно.
- Вот как?
- Я только хочу сказать, чтобы ты не ездила сама. Это не подобает девушке.
- Почему, папа? Я же часто езжу сама.
- Да, не слишком часто.
Последние слова заставили девушку слегка покраснеть, хотя она и не была уверена, что именно хотел сказать отец. И допытываться она не стала, а наоборот, сочла лучше остеречься, и это видно было и из ее ответа.
- Ладно, папа, когда ты не позволяешь, я более не буду ездить. Получается, вы целый день будете где-то там В своих делах, а мне сидеть заключенной в этом [173] мрачном доме? Вот так, по-твоему, я должен жить
с Техасе?
- Совсем нет, дочь. Я не против, чтобы ты ездила себе верхом сколько захочешь, но пусть тебя сопровождают или Генри, или кузен Кассий. Я только запрещаю тебе выезжать самой. И имею на то свои причины.
- Причины? Какие же это?
Вопрос слетело с Луїзиних уст невольно, и она в тот же миг пожалела о нем. С ее смущенного вида было видно, с какой тревогой она ждет ответа.
Но ответ вроде бы успокоила ее.
- Какие же тебе еще причины,- сказал плантатор, видимо пытаясь притушить дочерину подозрение ссылкой на уже известные вещи.- Вполне достаточно и того, что пишет майор. Не забывай, дочка, ты уже не в Луизиане, где женщина может ездить куда хочет, не боясь, что ее кто-то оскорбит или обидит. Здесь, в Техасе, такое может настигнуть тебя на каждом шагу, а то еще и хуже. Кругом
индейцы...
- Я никогда не заезжаю так далеко от дома, чтобы бояться индейцев. Не далее, чем на пять миль.
- На пять миль! - воскликнул с ироничной улыбкой отставной капитан.- И это то же, что и на все пятьдесят, кузино Лу! Здесь не меньше шансов столкнуться с краснокожими за сто шагов от дома, чем за сто миль. Когда они становятся на тропу войны, их можно ждать в любом месте и в любое время, Я считаю, что дядя Вудли прав: ты поступаешь очень глупо, ездя так сама.
- О, т ы так думаешь? - остро сказала девушка, бросив пренебрежительный взгляд на двоюродного брата.- А позволь тебя спросить, сэр, чем мне поможет твое общество, когда я действительно встречусь с команчами, хотя я уверена, что такая опасность мне нисколько не грозит? Ну и красивая же картина - мы с тобой среди воинственной отряда раскрашенных дикарей! Ха-ха! В опасности окажешься ты, а не я, ибо я поскачу прочь, покинув тебя спасаться как знаешь. Где же пак,
- большая мне опасность - за пять миль от дома! Пусть найдется в Техасе такой всадник, хоть и дикарь, что на расстоянии пяти миль догонит меня на моей Луни. Да и куда тебе браться, мистер Касе!
- Замолчи, дочь! - велел старик Пойндекстер.- Я не желаю слышать таких бессмысленных разговоров. А ты не [174]обращай на нее внимания, небоже. Даже когда бы и не индейцы, то в этих краях немало всякого другого сброда, не менее опасного. Одно слово, я запрещаю тебе ездить неизвестно куда, как ты это делала в последнее время.
- Пусть будет по-твоему, папа,- сказала Луиза, вставая от стола и двигаясь к двери.- Я, конечно, послухаюсь тебя, хоть сидение без движения наверняка повредит моему здоровью... Иди, Плутоне! - добавила она, обращаясь к негра, что до сих пор стоял на пороге и улыбался.- Отведи Луну в кораль, на пастбище, куда угодно. Когда хочет, пусть себе возвращается в свою родную прерию - мне она больше не нужна.- 3 этими словами Луиза быстро вышла из столовой, оставив мужчин за столом думать над тем, что она сказала.
Но то были не последние ее слова. Идя по коридору до своей комнаты, она, сама того не замечая, произнесла шепотом несколько вопросов, ответить на которые можно было только догадками.
- О чем папа мог узнать? Или это только подозрения? Кто мог ему что-то сказать? Знает ли он о нашей встрече?
Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|