lybs.ru
Справедливо, что везде и всегда хлеб дешевле вино, ибо радость дороже жизни. / Владимир Державин


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ

Ему не пришлось долго ждать под тополем. Той же волны, как он ступил в лодку, одно из окон гасиенды, выходившее в сад, тихонько отклонилось и некоторое время оставалось приоткрыто, так будто кто-то, намереваясь выйти из дома, колебался и хотел, познавая лучшее, что никаких препятствий нет.

Хрупкая белая рука придерживала окно, бесспорно, принадлежала женщине, и, судя из драгоценных колец, что яскріли в лунном свете, женщине знатного рода; и, когда вскоре ее стройная фигура появилась на лестнице, ведущей к саду, уже нетрудно было узнать в ней Луизу Пойндекстер.

То действительно была она.

Несколько секунд девушка стояла слушая. Вот до нее донесся тихий всплеск воды под веслом. Или ей только послышалось? Она могла и ошибиться, потому что вокруг разносился несмолкаемый хор цикад. А впрочем, неважно. Время свидания настал, и Луиза не хотела считать минуты, особенно после двух часов утомительного ожидания в своей комнате.

Легкой походкой спустившись в сад, она проскользнула мимо статуи и кусты и, наконец, погрузилась в тень большого тополя, где ее горячо обняли простертые навстречу руки мустангера.

Какими словами описать те сладкие объятия, еще слаще из-за того, что они тайные? Как передать те высокие [185] чувства, что рвутся из груди влюбленных в такие минуты? их просто невозможно описать пером на бумаге.

И только впоследствии, когда прошло долгое щемящее забвения и влюбленные, вернувшись с небес на землю, заговорили про обычные житейские дела, их беседа стала такой, что ее уже вполне можно рассказать.

Начала тот разговор девушка.

- Завтра ты снова придешь, милый? Завтра в полночь, ладно?

- И завтра, и позавтра, и без конца - если бы только мне было это сказать!

- А почему нет? Почему тебе не свободно?

- Завтра на рассвете я уезжаю на Аламо.

- Вот как? Это очень нужно?

В голосе молодой креолки прозвучали нотки недовольства. Каждый раз на память о відлюдну хижину на берегу Аламо в ней просыпалось какое-то досадное чувство.

Но почему? ее же там так гостеприимно приняли. Казалось бы, память о тех посещения должен был стать одним из самых приятных в жизни Луизы Пойндекстер. Однако не стал.

- Есть на то уважительные причины.

- Уважительные причины? Тебя там кто-то ждет?

- Только Фелим и никто больше. Надеюсь, он там живой и здоровый. Я отослал его десять дней назад, когда еще никто не знал о волнениях среди индейцев.

- Только Фелим? Это правда, Морісе? Милый, скажи мне правду! Только он?

- Почему ты об этом спрашиваешь, Луиза?

- Я не могу сказать почему. Если бы я рассказала тебе, о чем порой думаю, то умерла бы со стыда.

- Не бойся, скажи. Вот я не мог бы скрыть от тебя ничего, просто не мог бы. Скажи мне, что тебя тревожит, дорогая.

- Ты действительно хочешь этого, Морісе?

- Ну конечно, хочу. И уверен: какие бы были твои тревоги, я смогу их развеять. Я понимаю, что наши отношения предосудительные, по крайней мере их признали бы такими, если бы узнали о них. Вот поэтому я и должен уехать на Аламо.

- Надолго?

- Всего на день, максимум на два. Только забрать некоторые дорогие мне вещи и попрощаться со своей жизнью в прерии.

- Вот как? [186]

- Ты как будто удивлена?

- Нет, только заинтригована. Я не понимаю тебя. А может, и никогда не пойму.

- Это Очень простая вещь, Луиза,- то, что я решил. Я знаю, ты простишь мне, когда я все тебе расскажу.

- Простить, Морісе? За что ты просишь прощения?

- За то, что не открыл тебе своей тайны. Ведь я... я не тот, за кого меня считают.

- Упаси Боже, чтобы ты не был тем, за кого считаю тебя я,- благородным, мужественным, красивым, редким человеком! В Морісе, ты даже не знаешь, как я чту, как люблю тебя!

- Дорогая моя, и я так же уважаю тебя и люблю. И именно через то взвешиваюсь на разлуку.

- Разлуку?

- Да, любимая, но она продлится недолго.

- Как недолго?

- Пока пароход пересечет Атлантический океан и вернется обратно.

- Это же целая вечность! Но почему?

- Мне надо поехать на родину, в мою родную Ирландию, что ее, как ты знаешь, все здесь презирают. Сегодня утром я получил письмо, которым меня вызывают туда. й я охотно еду, потому что, судя по этому письму, скоро смогу вернуться и доказать твоему гордому отцу, что бедный ловец лошадей, который пленил сердце его дочери... Я пленил его, Луиза?

- Ты еще спрашиваешь! Мало сказать пленил! Ты же знаешь, что покорил его, и оно никогда не вырвется из этого плена. Не смейся, Морісе, ни с меня, ни с моего бедного сердца - оно теперь твое вовек!

После этих пламенных слов, которыми гордая красотка полностью отдалась во власть мужчины, что завоевал ее душу и сердце, влюбленные вновь бросились в объятия друг другу и, забыв про все на свете, не слышали даже, как вокруг воцарилась тишина.

Умолкли кузнечики в зеленой траве, и цикады среди листвы деревьев, и пересмешник на вершине большого тополя, и козодой в посрібленому луной небе,- так вроде все живое, скоряючись велению самой природы, вдруг при-' нишкло, чтобы не мешать священному таинству любви.

Но на самом деле внезапная тишина имела другую причину. Звуки шагов на посыпанной гальке дорожке сада, шагов [187] осторожных, слышимых только острому уху,- вот что заставило вмовкнути все ночные голоса.

Ничего того влюбленные не слышали. Они Не видели и темной тени человека или, может, самого дьявола,- что неслышно скользила среди цветов, то замирая у статуи, то прячась в тени кустов, пока прикипела к стволу дерева шагов за десять от того места, где они целовались.

Они и не подозревали, что в эту минуту неземного счастья, когда все вокруг них замерло, и тишина выражает их пылкую речь, а изменчивый месяц освещает каждый порывистый движение.

Ночной свидетель, что темной тенью прятался за деревом, все слышал и все видел. Стоя так близко, он подслушал каждое их слово, даже томные вздохи и шепот, а в серебристом свете луны отчетливо увидел малейшие жесты.

Вряд ли нужно называть того низменного підглядача. Имя Кассия Колхауна именно наворачивается на ум.

То был действительно он.

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую