Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ
Ему не пришлось долго ждать под тополем. Той же волны, как он ступил в лодку, одно из окон гасиенды, выходившее в сад, тихонько отклонилось и некоторое время оставалось приоткрыто, так будто кто-то, намереваясь выйти из дома, колебался и хотел, познавая лучшее, что никаких препятствий нет.
Хрупкая белая рука придерживала окно, бесспорно, принадлежала женщине, и, судя из драгоценных колец, что яскріли в лунном свете, женщине знатного рода; и, когда вскоре ее стройная фигура появилась на лестнице, ведущей к саду, уже нетрудно было узнать в ней Луизу Пойндекстер.
То действительно была она.
Несколько секунд девушка стояла слушая. Вот до нее донесся тихий всплеск воды под веслом. Или ей только послышалось? Она могла и ошибиться, потому что вокруг разносился несмолкаемый хор цикад. А впрочем, неважно. Время свидания настал, и Луиза не хотела считать минуты, особенно после двух часов утомительного ожидания в своей комнате.
Легкой походкой спустившись в сад, она проскользнула мимо статуи и кусты и, наконец, погрузилась в тень большого тополя, где ее горячо обняли простертые навстречу руки мустангера.
Какими словами описать те сладкие объятия, еще слаще из-за того, что они тайные? Как передать те высокие [185] чувства, что рвутся из груди влюбленных в такие минуты? их просто невозможно описать пером на бумаге.
И только впоследствии, когда прошло долгое щемящее забвения и влюбленные, вернувшись с небес на землю, заговорили про обычные житейские дела, их беседа стала такой, что ее уже вполне можно рассказать.
Начала тот разговор девушка.
- Завтра ты снова придешь, милый? Завтра в полночь, ладно?
- И завтра, и позавтра, и без конца - если бы только мне было это сказать!
- А почему нет? Почему тебе не свободно?
- Завтра на рассвете я уезжаю на Аламо.
- Вот как? Это очень нужно?
В голосе молодой креолки прозвучали нотки недовольства. Каждый раз на память о відлюдну хижину на берегу Аламо в ней просыпалось какое-то досадное чувство.
Но почему? ее же там так гостеприимно приняли. Казалось бы, память о тех посещения должен был стать одним из самых приятных в жизни Луизы Пойндекстер. Однако не стал.
- Есть на то уважительные причины.
- Уважительные причины? Тебя там кто-то ждет?
- Только Фелим и никто больше. Надеюсь, он там живой и здоровый. Я отослал его десять дней назад, когда еще никто не знал о волнениях среди индейцев.
- Только Фелим? Это правда, Морісе? Милый, скажи мне правду! Только он?
- Почему ты об этом спрашиваешь, Луиза?
- Я не могу сказать почему. Если бы я рассказала тебе, о чем порой думаю, то умерла бы со стыда.
- Не бойся, скажи. Вот я не мог бы скрыть от тебя ничего, просто не мог бы. Скажи мне, что тебя тревожит, дорогая.
- Ты действительно хочешь этого, Морісе?
- Ну конечно, хочу. И уверен: какие бы были твои тревоги, я смогу их развеять. Я понимаю, что наши отношения предосудительные, по крайней мере их признали бы такими, если бы узнали о них. Вот поэтому я и должен уехать на Аламо.
- Надолго?
- Всего на день, максимум на два. Только забрать некоторые дорогие мне вещи и попрощаться со своей жизнью в прерии.
- Вот как? [186]
- Ты как будто удивлена?
- Нет, только заинтригована. Я не понимаю тебя. А может, и никогда не пойму.
- Это Очень простая вещь, Луиза,- то, что я решил. Я знаю, ты простишь мне, когда я все тебе расскажу.
- Простить, Морісе? За что ты просишь прощения?
- За то, что не открыл тебе своей тайны. Ведь я... я не тот, за кого меня считают.
- Упаси Боже, чтобы ты не был тем, за кого считаю тебя я,- благородным, мужественным, красивым, редким человеком! В Морісе, ты даже не знаешь, как я чту, как люблю тебя!
- Дорогая моя, и я так же уважаю тебя и люблю. И именно через то взвешиваюсь на разлуку.
- Разлуку?
- Да, любимая, но она продлится недолго.
- Как недолго?
- Пока пароход пересечет Атлантический океан и вернется обратно.
- Это же целая вечность! Но почему?
- Мне надо поехать на родину, в мою родную Ирландию, что ее, как ты знаешь, все здесь презирают. Сегодня утром я получил письмо, которым меня вызывают туда. й я охотно еду, потому что, судя по этому письму, скоро смогу вернуться и доказать твоему гордому отцу, что бедный ловец лошадей, который пленил сердце его дочери... Я пленил его, Луиза?
- Ты еще спрашиваешь! Мало сказать пленил! Ты же знаешь, что покорил его, и оно никогда не вырвется из этого плена. Не смейся, Морісе, ни с меня, ни с моего бедного сердца - оно теперь твое вовек!
После этих пламенных слов, которыми гордая красотка полностью отдалась во власть мужчины, что завоевал ее душу и сердце, влюбленные вновь бросились в объятия друг другу и, забыв про все на свете, не слышали даже, как вокруг воцарилась тишина.
Умолкли кузнечики в зеленой траве, и цикады среди листвы деревьев, и пересмешник на вершине большого тополя, и козодой в посрібленому луной небе,- так вроде все живое, скоряючись велению самой природы, вдруг при-' нишкло, чтобы не мешать священному таинству любви.
Но на самом деле внезапная тишина имела другую причину. Звуки шагов на посыпанной гальке дорожке сада, шагов [187] осторожных, слышимых только острому уху,- вот что заставило вмовкнути все ночные голоса.
Ничего того влюбленные не слышали. Они Не видели и темной тени человека или, может, самого дьявола,- что неслышно скользила среди цветов, то замирая у статуи, то прячась в тени кустов, пока прикипела к стволу дерева шагов за десять от того места, где они целовались.
Они и не подозревали, что в эту минуту неземного счастья, когда все вокруг них замерло, и тишина выражает их пылкую речь, а изменчивый месяц освещает каждый порывистый движение.
Ночной свидетель, что темной тенью прятался за деревом, все слышал и все видел. Стоя так близко, он подслушал каждое их слово, даже томные вздохи и шепот, а в серебристом свете луны отчетливо увидел малейшие жесты.
Вряд ли нужно называть того низменного підглядача. Имя Кассия Колхауна именно наворачивается на ум.
То был действительно он.
Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
СОДЕРЖАНИЕ
1. | Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
|
|
2. | Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
|
|
3. | Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
|
|
4. | Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
|
|
5. | Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
|
|
6. | Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
|
|
7. | Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
|
|
8. | Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
|
|
9. | Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
|
|
10. | Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
|
|
11. | Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
|
|
12. | Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
|
|
13. | Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
|
|
14. | Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
|
|
15. | Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
|
|
16. | Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
|
|
17. | Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
|
|
18. | Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
|
|
19. | Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
|
|
20. | Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
|
|
21. | Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
|
|
22. | Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
|
|
23. | Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
|
|
24. | Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
|
|
25. | Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
|
|
26. | Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
|
|
27. | Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
|
|
28. | Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
|
|
29. | Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
|
|
30. | Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
|
|
31. | Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
|
|
32. | Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
|
|
33. | Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
|
|
34. | Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
|
|
35. | Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
|
|
36. | Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
|
|
37. | Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
|
|
38. | Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
|
|
39. | Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
|
|
40. | Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
|
|
41. | Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
|
|
42. | Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
|
|
43. | Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
|
|
44. | Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
|
|
45. | Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
|
|
46. | Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
|
|
47. | Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
|
|
48. | Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
|
|
49. | Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
|
|
50. | Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
|
|
51. | Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
|
|
52. | Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
|
|
53. | Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
|
|
54. | Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
|
|
55. | Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
|
|
56. | Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
|
|
57. | Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
|
|
58. | Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
|
|
59. | Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
|
|
60. | Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
|
|
61. | Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
|
|
62. | Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
|
|
63. | Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
|
|
64. | Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
|
|
65. | Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
|
|
66. | Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
|
|
67. | Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
|
|
68. | Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
|
|
69. | Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
|
|
70. | Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
|
|
71. | Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
|
|
72. | Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
|
|
73. | Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
|
|
74. | Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
|
|
75. | Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
|
|
76. | Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
|
|
77. | Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
|
|
78. | Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
|
|
79. | Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
|
|
80. | Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
|
|
81. | Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
|
|
82. | Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
|
|
83. | Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
|
|
84. | Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
|
|
85. | Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
|
|
86. | Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
|
|
87. | Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
|
|
88. | Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
|
|
89. | Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
|
|
90. | Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
|
|
91. | Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
|
|
92. | Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
|
|
93. | Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
|
|
94. | Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
|
|
95. | Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
|
|
96. | Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
|
|
97. | Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
|
|
98. | Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
|
|
99. | Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
|
|
100. | Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
|
|
101. | Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
|
|
102. | Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...
|
|
На предыдущую