lybs.ru
Быть в мире и ничем не обозначить своего существования - это кажется мне ужасным. / Николай Гоголь


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ

Вряд ли кто смог бы отрицать, что путешествие верхом гладкой зеленой прерією - то такая радость, которую не сравнить ни с чем. А кто имел счастье ее испытать, то и н есть станет отрицать. Когда у вас резвый конь, сумка у седла с хорошим припасом и фляга с коньяком, а в сідельному чехле полная ящик сигар, вы можете отправляться в неоднократные путешествие и не бояться, что она вам наскучит. А еще когда вместе с вами будет ехать добрый приятель, что, как и вы, любит природу и чувствует ее красоту, это путешествие, хоть бы она была длинная и нелегкая, останется в вашей памяти на много лет. Ну, а когда это будет женщина, которая пробудила в вас пылкие чувства, то радость от путешествия будет жить в вашем сердце век.

О, если бы всем путникам в прерии выпадало такое общество, дикое пространство Западного Техаса очень скоро заполонили бы приезжие отовсюду, его необозримые равнины перестали бы быть «глухим бездорожьем», и на них, куда не кинь взгляд, толпились бы вичепурені богатые бездельники.

То лучше пусть все останется как есть. А так, если вы отправитесь в прерию и, оказавшись за околицей поселка, откуда начали свое путешествие, свернете в сторону от «битого пути», обозначенного следами едва пятерых-шестерых лошадей, когда проехали там перед вами, то можете ехать час, день, неделю, месяц или целый год - и не увидеть нигде ни одного подобного вам существа.

Лишь тот, кто сам путешествовал великой равниной Техаса, знает, что представляет собой на самом деле этот необозримый [201] пространство, представить который все равно что представить бесконечность. И еще разве морские путешественники в какой-то мере поймут меня. Ведь так же, как можно пересечь Атлантический океан - даже тем курсом, которым обычно идут корабли,- и не встретить ни одного суденышка, так можно месяцами ехать и техасским прерією среди полного - и, кажется, вечного - безлюдье!

И даже океан не производит впечатление такого беспредела. Путешествуя по его просторами, вы не наблюдаете никаких изменений, и ничто не говорит о том, что вы посуваєтесь вперед. Со всех сторон - вокруг вас и над вами - все время вроде бы и сама необозримая голубовато-синяя поверхность с перекинутой над ней огромной чашей неба, почти такого же, разве чуть более светлого цвета. Кажется, будто стоишь неподвижно в центре необъятного круга, под высоченным сводом,- и вы невольно теряете реальное ощущение этих «запредельных расстояний».

Другое дело в прерии. Кучки деревьев и кустарников, единичные деревья, возвышенности, холмы, каменные глыбы - все те, так сказать, вехи - беспрестанно перебегают у вас перед глазами, вы видите, что едете вперед, преодолеваете расстояние, и уже само это заставляет вас проникнуться ощущением безграничности того пространства.

Не часто случается так, чтобы путник любовался красотой прерии в одиночестве, особенно на юго-западе Техаса. Те, кому выпадает не очень безопасная дорога этой дикой пустошью, что ее команчи считают землей своих предков, ездят минимум по двое-трое, а в основном группой по десять или двадцать человек.

Однако порой можно увидеть там и одинокого путника. К примеру, той ночи, когда сад гасиенды Каса-дель-Корво стал свидетелем уже известных нам лирических и драматических сцен, аж трое путников одиночкой пересекали равнину, что простиралась на юго-запад от берегов реки Леоны.

Как раз той минуты, когда раздраженный неудачей Колхаун отъезжал от хакале мустангера-мексикан-эта, первый из тех ночных путников оставил позади себя окрестности поселка при форте Індж и направился в направлении реки Нуесес или же какой ее притоки.

Вряд ли надо объяснять, что он ехал верхом. В Техасе пешеходов можно увидеть только в городах и на плантациях.

Тот всадник сидел на хорошем, могучем коне, с чийо- [202] го бойкого и пружнйго скоку было видно, что он способен нести своего всадника очень далеко и не пристать в

дороге.

Или очень далеко собрался ехать всадник, сказать по его виду было трудно. Своей одеждой и снаряжением он не отличался от первого попавшегося техасца, отправился куда-нибудь миль за десять. Наверное, он откуда-то возвращался, потому что вряд ли для столь позднего часа выехал из дома. А серапе, небрежно наброшено на его плечи, могло служить и для защиты от ночной росы.

Но той ночью росы не было, да и там, куда шел всадник, не лежало ни одного поселка, так что похоже все-таки на то, что он вырядился в дальнейшую дорогу, куда-то аж в прерию, хоть вроде и не очень спешил, будто ему было безразлично, когда он туда доберется. Даже наоборот - он вроде бы полностью погрузился в какие-то свои думы или воспоминания и так замечтался, что не обращал внимания ни на дорогу, ни на своего коня. Поводья свободно лежали у коня на шее, и он шел своей волей, однако не останавливался и никуда не сходил, а неуклонно шел вперед, так как будто уже не раз скакал по той дороге.

Так медленно, не подгоняя коня ни хлыстом, ни шпорами, ехал себе тот путник, пока не исчез в тусклом дымке далекого лунного света.

Почти в тот миг, когда он исчез вдали, на окраину поселка выехал еще один всадник и, будто получив условный знак от первого, поскакал той же дорогой.

Судя по его одежде, он также отправился в достаточно далекое путешествие. На плечах его был широкий застегнутый на пряжку у ворота плащ, полы которого свободно свисали на крестец лошади.

В отличие от первого всадника, этот видимо торопился и то и дело подгонял лошадь то хлыстом, то острогами. Казалось, он хотел кого-то догнать. Не того первого путника, который только что исчез вдали? В пользу этого предположения говорило и то, что он время от времени наклонялся в седле и пристально всматривался вперед, словно надеялся увидеть на горизонте чью-то фигуру.

а уезжая так же и дальше, и этот исчез с Глаз как раз там, где его предшественник,- если бы кто-то следил за ними из форта или поселка. [203] По странному стечению обстоятельств,- если это действительно случайное совпадение,- той же минуты и с того же небольшого техасского поселка выехал третий всадник и поскакал прерією в .поэтому же направлении, что и две первые.

Он также был одет, как будто собрался в дальнюю дорогу. Длинная красная куртка прятала глаза от его фигуру, а широкая пола, отклонившись на бедре, прикрывала короткий охотничий карабин, притороченный наискосок на крыле седла.

Как и первый всадник, он ехал без спешки, медленным рысью - слишком медленным даже как на дальнего путешественника. Зато в его поведении отчетливо виделся беспокойство, и этим он напоминал всадника, который ехал перед ним.

И была в поведении тех двух путников существенная разница. Когда всадник в темном плаще явно нетерпеливився догнать кого-то впереди, то второй, в красной куртке, казалось, был поглощен только тем, что творится позади. Он то оглядывался, вставая на стремена, то поворачивал коня и пристально озирав дорогу, по которой только что проехал, и все время настороженно прислушивался, будто ожидал, что кто-то его преследовать.

Назираючи так и дальше, и этот всадник доехал туда, где исчезли из глаз два первые, и так же исчез. Никого он не догнал, и никто не догнал его.

Хоть расстояние между теми тремя всадниками, что ехали прерією, была почти одинакова, однако друг друга они не видели. Второй, который ехал посередине, не мог увидеть двух других, а те не могли увидеть его.

И никто бы не смог постичь одним взглядом всех трех или хотя бы двух из них, разве что большая техасская сова с верхушки какого-нибудь высокого холма или козодой с еще высшей высочества, где она охотится на ночных бабочек.

Через час, когда трое путников отъехали от форта Індж миль на десять, расстояние между ними изменилась.

Первый всадник как раз подъехал к широкой, похожей на аллею пробелы между буйными лесными зарослями, раскинувшихся вдоль нее сколько хватало глаз. Этот пробел можно было сравнить с морским проливом: ее гладкая зеленая поверхность выделялась на фоне темной зелени зарослей, как вода среди суши. Луна, [204] что стоял над ее дальнейшим концом, освещал эту естественную аллею где-то на полмили впереди, а дальше, там, где она поворачивала в сторону, ее заменяла ^гемна стена деревьев.

Перед тем как уехать в эту аллею, первый из трех всадников вроде бы заколебался, впервые за всю дорогу. Он остановил коня и какую-то волну сидел в седле, глазея вперед. Все его внимание было приковано к прогалины между зарослями. Обратно он не оглянулся и раз.

И какая бы ни была причина того пристального взгляда, длился он не долго. Якобы доволен увиденным, всадник тихо погукнув на коня и двинулся вперед.

Он не видел позади путника в темном плаще, но тот уже увидел его и скакал вслед за ним на расстоянии не более полумили.

Заметив его, тот всадник тихонько вскрикнул. В голосе его слышалось облегчение: наверное, он был рад, что наконец догоняет того, за кем так упорно скакал десять миль. Угнав коня еще быстрее, он скоро также достиг края прогалины между зарослями, но успел только увидеть, как первый всадник исчез в черной тени деревьев за ее поворотом.

Ни секунды не раздумывая, путник в темном плаще поскакал вслед за ним и вскоре так же исчез там, где и первый.

Куда больше времени прошло, пока и третий всадник подъехал к той пробелы. Но вместо податься ней дальше, как первые два, он свернул в сторону, к опушке, и, оставив коня под деревьями, вышел на пробел пешком - наискосок через заросли.

Как и раньше, то и дело оглядываясь, словно больше хлопотал тем, что в него сзади, чем тем, что впереди, мужчина в красной куртке дошел до поворота и, как и те двое, исчез в темноте.

Прошел еще час, а неугомонный хор ночных голосов, что его уже дважды уривав стук лошадиных копыт и один раз - человеческая походка, и дальше разносился в зарослях.

Затем он вновь прервался - на этот раз раптовіше и на долгое время. его прервал звук, совсем не похожий ни на лошадиное топота, ни на ходу человека. То был резкий и гулкий хлопок выстрела из нарезного оружия.

Как по властному мановению дирижерской палочки на-' раз умолкает целый оркестр, так же, напуганные тем отрывистым звуком, смолкли враз и все ночные голоса [20]

в прерии. Перестал мяукать в дебрях тигровый кот, замолкло на опушке стоны койота, даже ягуар, что не боится в лесу никакого врага,- и тот мгновенно притих из страха перед непостижимым для него треском.

И после выстрела не слышно было других звуков - ни стонов раненого человека, ни визга подстреленного зверя,- и успокоенный ягуар вскоре вновь начал пугать лесных жителей своим хриплым рыком. А друзья и враги - звери, птицы, насекомые и пресмыкающиеся,- не смотря на его отдаленный рык, вновь завели на все голоса, и вскоре в зарослях раздавался привычный шум, так что, даже если бы мы с вами стояли рядом, нам приходилось изо всех сил напрягать голос, чтобы услышать .один друга.

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую