Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ
Хотя отряд был довольно большой - куда больший за те, которые обычно собирают пограничные жители, отправляясь на поиски соседа, который заблудился в прерии,- однако двигался очень осторожно.
На то была причина. Команчи стали на тропу войны.
Вперед послали разведчиков и следопытов - искать и истолковывать следы, или же «знаки». И, проехав прерією почти десять миль к западу от Леоны, никаких следов они не нашли. Дерн был сухой и твердый, и на нем мог бы оставить отпечатки копыт только конь, который скакал чвалом. Таких отпечатков там не было.
<*а десять миль от форта равнину пересекает широкая полоса лесных зарослей, что тянется ген на северный [2]13] запад и на юго-восток. То настоящие техасские джунгли, густо переплетенные лианами и почти непроходимые для людей и лошадей.
В тех джунглях, как ехать напрямик от форта, есть пробел, где проходит тропа - кратчайший путь к верховьям Нуесес. Такая себе естественная аллея, которую с обеих сторон плотно обступают деревья. А может, то и искусственная просека, какая-то древняя военная тропа команчей, проложенная еще во времена их набегов на Тамаулипас, Коауїлу и Нуэво-Леон(58).
Следопыты знали, что разрыв получается в Ала-мо, и повели ней отряд.
Вскоре всадники увидели, что один из следопытов, который пошел вперед пешком, стоит у края зарослей, будто что-то нашел и ждал на них.
- Что там такое? - крикнул майор и, опередив остальных, подъехал к нему.- Следы?
- Да, майор, следы, и очень много. Посмотрите, тут, где земля мягче. Видите?
- Следы коня.
- Двух лошадей, майор,- почтительно поправил его
следопыт.
- Действительно, двух.
- А дальше вроде бы и четырех, но их оставили те самые двое лошадей. Сначала они ехали вперед этой просекой, а потом вернулись обратно.
- Молодец, Спенглере. То что вы из этого поняли?
- Немного,- ответил Спенглер, что был в гарнизоне наемным разведчиком.- Как по сути, то совсем немного. Я далеко не заходил и делать определенных выводов не могу, но одно уже ясно: здесь убили человека.
- Какие вы имеете доказательства? Нашли тело?
- Нет. Ни тела, ни даже волоса с головы, как я могу гадать, здесь нет.
- А что же есть?
- Кровь, большая лужа крови - как будто из целого бизона. Пойдемте, увидите сами. Только вот что,- добавил следопыт, понизив голос.- Когда вы хотите, чтобы я исследовал все как положено, звеліть другим остаться там, особенно тем, что впереди.
Это предостережение, вероятно, прежде всего касалось план-
(58) Тамаулипас, Коауила, Нуэво-Леон - мексн каннские штаты.
[214]
татора и его племянника, потому что следопыт украдкой посмотрел на них.
__ Да,- сказал майор.- Ладно, Спенглере, я
позабочусь, чтобы вам никто не мешал. Господа! Я прошу вас несколько минут не трогаться дальше. Моему слідопитові надо самому осмотреть эту дорогу. С ним могу поехать
только я.
Конечно, это майорове просьба самом деле было приказом, только в вежливой форме, потому что обращался он к людям, будто ему не подчиненных. Однако все до одного послушались и остались на месте, а майор двинулся вперед за следопытом.
Шагов через пятьдесят Спенглер остановился.
- Видите ли, майор? - спросил он, показывая на землю.
- Надо быть слепой, чтобы не увидеть,- сказал майор.- Лужа крови, и, как вы говорили, такая, будто здесь зарезали бизона. А если вся она из одного человека, то я сказал бы, что того человека уже нет живого.
- Мертва! - сказал следопыт.- Умерла еще раньше, чем эта кровь успела потемнеть.
- Чья же это, по-вашему, кровь, Спенглере?
- Того человека, которого мы ищем,- плантаторового сына. Тем-то я и не хотел, чтобы старик ехал сюда.
- А может, пусть бы знал всю правду. Так или так со временем узнает.
- Правильно говорите, майор. И все же лучше сперва выяснить, как того парня выбили из седла. А это для меня пока что загадка.
- Конечно! Его же убили индейцы, команчи. Разве Это не их рук дело?
- Отнюдь,- уверенно ответил следопыт.
- Почему вы так думаете, Спенглере?
- Потому что если бы здесь были индейцы, на земле осталось бы не четыре следы, да и то от двух лошадей, а не меньше как сорок.
Да, вы правы. Не похоже, чтобы один ко-манч решился на убийство.
. Это убийство совершил не команч, майор, и вообще никакой не индеец. Просекой идут следы двух лошадей. Как видите, это отпечатки подков, и они же возвращаются обратно. Команчи не ездят на подкованных лошадях, разве Что на краденых. На двух лошадях ехали белые всадники^ Один след оставил мустанг, но большой, а дру-гии копыта американского коня. Туда, в глубь зарос- [215] тей, мустанг шел впереди, это видно из того, что на некоторые его следы наложились другие. А оттуда перед вел американский конь, а мустанг шел за ним, хотя и трудно сказать, на каком расстоянии. Может, я лучше увижу, если мы проедем до того места, откуда они повернули назад. Это должно быть не очень далеко.
- То поедем туда,- сказал майор.- Сейчас я велю, чтобы все оставались на месте.- И, громко отдав приказ, чтобы там его услышали, он поехал за следопытом.
Те два следы тянулись в глубь зарослей еще ярдов на четыреста, хоть майор видел их только там, где почва была мягче, в тени деревьев. Следопыт пояснил, что лошади и дальше шли так, как он говорил: туда - мустанг впереди, а назад - наоборот.
Вот следы прервались - от того места, как мы уже знаем, всадники повернули назад. И, прежде чем вернуть, они некоторое время постояли там под большим тополем. Об этом свидетельствовала подовбана копытами земля круг ствола дерева.
Следопыт слез с коня и, наклонившись вниз, начал пристально разглядывать те следы.
- Они стояли здесь вдвоем,- сказал он через несколько минут,- и стояли долго, хоть с коня ни один не слезал. Видимо, разговаривая, притом спокойно, и именно этого я никак не могу понять. Видимо, они поссорились потом.
- Если это правда, Спенглере, то вы просто-таки колдун. Ну как вы могли обо всем узнать?
- Со следов, майор, со следов. Все довольно просто. Вот видите, отпечатки подков обеих лошадей раз перекрываются, да еще и так, что видно: они, то есть лошади, были здесь вместе, но им не стоялося на месте, и они переступали ногами. А насчет времени - то всадники успели выкурить по целой сигаре, почти до остальных, так что, как говорится, аж губы обжигало. Вот здесь окурки - ими и люльки не натопчеш.- Следопыт наклонился, поднял с земли два окурки сигар и подал майору.- И с этого же,- продолжал он,- я прихожу к выводу, что те двое, кто бы они ни были, не имели друг относительно друга враждебных намерений, пока стояли под этим деревом. Люди не закуривают вместе, собираясь после того перерезать друг другу горло или сокрушить голову. Ссора между ними произошла наверное уже после того, как они выкурили сигары. А что она таки произошла, не может быть сомнения. И один из них убил второго - это [216] так же видимо, майор, как и то, что вы сейчас сидите в седле. А с того, что нас сюда привело, я могу догадываться и кто убит. Бедный мистер Пойндекстер больше никогда не увидит своего сына живым.
- Очень загадочная история,- заметил майор.
- Да уж, хай ей черт!
- Ну, а тело, где бы оно могло быть?
- Вот это для меня самая большая загадка. Если бы здесь были замешаны индейцы, меня бы это нисколько не удивляло - они могли забрать труп с собой. Но никаких индейцев тут не было, ни червоношкірого. Уверяю вас, майор, один из тех двух всадников уничтожил второго, дословно-таки уничтожил. А вот что он сделал с телом - просто не пойму. Пожалуй, только он сам может сказать.
- Невероятная вещь! - с нажимом сказал майор.- Просто какая-то загадка!
- Может, мы еще и разгадаем эту загадку,- сказал Спенглер.- Надо проследить следы лошадей дальше, от того места, где произошло убийство. Может, они что-то подскажут. А здесь мы ничего не узнаем. Возвращаемся, майор. Говорить ему?
- Мистеру Пойндекстеру?
- Да.
- Вы уверены, что убиты таки его сына?
- Да нет, не так чтобы очень уверен. Я уверен только, что конь, на котором сейчас едет старик,- один из тех двух, что побывали здесь прошлой ночью, тот второй, американский. Я сравнил следы. И если молодой Пойндекстер сидел на нем, то боюсь, что дела его плохи. Очень подозрительно, что второй всадник обратно ехал с ним.
- Спенглере, а имеете ли вы хоть какую-то голову, кто мог быть тот второй?
- Аніякісінької, майор. Если бы не Доффер, я бы никогда и не подумал о Мориса-мустангера. Оно правда, это след подкованного мустанга, но его мустанга, я не знаю. Да нет, не может быть. Молодой ирландец не из тех людей, что нападают сзади.
- Я согласен с вами.
- Так вот, если Генри Пойндекстера убит и убил его Морис Джеральд, то, наверное, между ними был честный поединок, и плантаторов сын потерпел поражение. Вот так я понимаю. И где делся труп,- потому что, потеряв столько крови, никто не выживет,- вот этого я ну никак не пойму. Надо пойти дальше по следам. Может, они и выведут нас к разгадке. То сказать старику о мои догадки? [217]
- Нет, лучше не надо. Он и так уже немало знает. Ему будет легче узнать эту страшную правду постепенно. И ничего не говорите ему о том, что мы видели. Возвращайтесь к тому месту, где кровь, и ищите дальнейших следов, а я постараюсь провести отряд за вами так, чтобы никто ничего не заметил.
- Ладно, майор,- сказал следопыт.- Я уже вроде догадываюсь, куда пойдет тот следует. Дайте мне десять минут и идите дальше за моим сигналом.
С этими словами Спенглер поехал к той луже крови. Там он быстро осмотрелся вокруг и свернул в боковую пробел.
В назначенное время раздался его громкий свист. Судя по звуку, следопыт отошел почти на милю и был теперь где-то сбоку от места ужасного преступления.
Услышав тот сигнал, майор, который уже успел вернуться к своему отряду, дал приказ трогаться. Он ехал рядом со старым Пойндекстером и еще несколькими плантаторами, но ни слова не сказал им о удивительные открытия следопыта.
Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|