Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ШАР
Прежде чем отряд догнал следопыта, произошло небольшое приключение. Майор повел своих людей не пробелом, а напрямик через заросли. Такой путь был выбран не случайно: майор не хотел, чтобы несчастный отец потерпел новых страданий, увидев кровь - кровь его сына, как предполагал следопыт. То жуткое место осталось в стороне; никто, кроме майора и следопыта, о нем и не догадывался, и отряд подвигался вперед, ничего не зная и не гадая.
Они пробирались по узкой звериной тропе, где едва могли проехать рядом два всадника. Местами тропа выходила на луга, но за несколько ярдов снова заглиблювалась в заросли.
Вдруг на поляну, куда они выезжали, из чащи выскочил ягуар - зверь, редкий своей яркой красотой, даже как на тропические джунгли. Природа причудливо раскрасила его желтую шкуру черным россыпью колец, кружочков, пятен, сливались в один причудливый узор. Тот огромный пестрый [218] кот, гибкий и сильный, упругим прыжком выскочил на поляну, не мог не привлечь внимание всадников, хоть какая серьезная цель их вела. Двое из них выстрелили вдогонку зверю, метнулся в чащу.
То были Кассий Колхаун и один молодой плантатор, ехавший рядом с ним.
Ягуар упал замертво - пуля прошила ему позвоночник.
Кто же из двух сделал такой удачный выстрел? Оба - и Колхаун и молодой плантатор - приписывали ту честь себе. Они стреляли вместе, но в цель попала только одна пуля.
- Вот сейчас я вам докажу! - уверенно заявил отставной капитан, слезая с лошади.
Он подошел к убитому ягуара, вытащил нож и, обращаясь ко всем, кто там был, сказал:
- Пуля должна быть в теле зверя, правда, господа? Если эта пуля моя, на ней есть мои инициалы - две буквы «К» - и полумесяц. Мне делают шары на отдельный заказ, поэтому я всегда могу узнать дичь, которую сам убил.
С того, как хвастливо Колхаун поднял вверх вынутую пулю, нетрудно было догадаться, что он говорил правду. Самые интересные подъехали глянуть ближе. Пуля действительно была помечена инициалами отставного капитана, и, следовательно, спор разрешился не в пользу молодого плантатора.
Вскоре после того, как отряд добрался до места, где ждал следопыт, и двинулся за ним дальше.
Там уже не было отпечатков копыт двух подкованных лошадей. На тропинке видел только один след, да и то такой невнятный, что кое-где различить его мог только Спенглер. Тот след шел через заросли, время от времени выходил на поляны и, наконец, выписав круг, вывел их на ту самую брешь, только немного дальше на запад.
Хоть Спенглер и не был первостепенным следопытом, однако ехал тем следом так быстро, что остальные едва поспевали за ним. Он уже знал, который конь прошел там ночью - то был мустанг, который стоял под тополем, пока его всадник курил сигару, - тот самый мустанг, глубокие отпечатки чьих копыт следопыт видел на земле, просяклій человеческой кровью.
Пока был сам, Спенглер прошел немного и вслед американского коня. И вскоре он понял, что тот следует выведет обратно в прерию, откуда они приехали, [219]а дальше, как видно, до поселений на Леони. Поэтому следопыт оставил его и вернулся к след подкованного мустанга, почти уверен, что этот след приведет его к разгадке кровавой тайны, а может, и до логова самого убийцы.
Когда перед тем он некоторое время не мог понять, почему кое-где перекрываются следы двух лошадей, то теперь его не менее озадачил этот единичный след. Он тянулся не прямо, как вот когда всадник погоняет коня вперед, а выписывал зигзаги, то сходил с тропы, то возвращался на нее, время кружил на месте,- так будто мустанг был без всадника или тот заснул в седле.
Мог ли то быть след коня, несшего на себе человека, который только что совершил убийство и, возмущенная тем кровавым делом, спешила убежать от места преступления?
Спенглер так не думал. Да и вообще не знал, что думать. Он был окончательно сбит с толку и честно признался в этом майору, когда тот спросил его, что показывает след. А зрелище, которое вскоре после того встал перед его глазами и в то же время перед глазами всех, кто ехал за ним, не только не прояснило тайны, но и сделало ее еще незбагненнішою.
И' даже больше. То, что до сих пор было всего лишь загадкой и будило догадки и размышления, вдруг обернулось ужасом, да еще и таким потрясающим, который могло вызвать только что-то сверхъестественное. И никто не сказал бы, что на то не было причины.
Да и кто бы не вжахнувсь всем существом, когда бы увидел всадника, ровно и уверенно сидел на лошади, засунув ноги в стремена и держа в руках поводья,- одно слово, обычного себе на вид всадника,- но, присмотревшись внимательнее, заметил бы, что ему как будто чего-то не хватает, а присмотревшись еще внимательнее, понял, что тому всаднику не хватает головы!
Именно такое зрелище и предстало перед глазами следопыта Спенглера и целого отряда, заставив всех вмиг остановить лошадей, так как перед ними вдруг наступила бездонная пропасть.
Солнце уже стояло при заходе, как раз против них, и его раскаленный диск почти касался зеленого края прерии. Огненно-красные лучи светило людям прямо в глаза и мешало смотреть туда. Однако все они видели ту причудливую фигуру - всадника без головы!
Если бы только кто-то один из них сказал, что видит такую проявления, спутники наверняка взяли бы его на смех [220] как сумасшедшего. Даже и двух могли бы так же высмеять. Но то, что видели все одновременно, не подлежало никаким сомнениям, и сумасшедшим назвади бы разве того, кто осмелился бы отрицать это непостижимое явление.
И никому и в голову такое не пришло. Все глаза смотрели в одном направлении, все взгляды прикипели к тому, что было или действительно всадником без головы, или же в совершенстве сделанной огромной куклой.
Или то была кукла? А как нет, то что оно было?
Эти вопросы перебежали в то же время в сознании всех. И ни один не мог ответить на них, даже и самому себе, поэтому не отзывался ни словом. Все присмирело сидели в седлах, надеясь услышать какое-то объяснение от других, но никто не мог его дать.
Слышно было только приглушенные крики, в которых слышались удивление и ужас. И никто не высказал даже никакого понятия.
Когда его впервые увидели, всадник без головы - призрачный или настоящий - именно въезжал в пробел, ко второму концу которой приблизился отряд. Если бы он направился дальше, то неизбежно встретился бы с ними с глазу на глаз,- конечно, если бы у них хватило духу на такую встречу. И он остановился в тот же миг, что и они, и вроде бы смотрел на них с не меньшей опаской.
Несколько минут стояла такая тишина, что было бы слышно, если бы кто-то бросил в траву окурок сигары. За эти минуты только редкие смельчаки пытались как следует разглядеть ту причудливую проявления - большинство всадников испуганно дрожали в своих седлах, ничего не сознавая ужаса. Но и тем немногим, кто решился взглянуть в глаза жуткой тайны, надеясь разгадать ее, помешало лучи заходящего солнца. Они увидели только, что то большой, красивой строения конь с всадником на спине, а фигура самого всадника скрывали бахматі штаны и нечто вроде широкий плащ, которым были окутаны плечи и туловище.
Да что там фигура, когда на ней не было головы! Человек без головы, верхом на коне, в непринужденной и зграбній позе, на каблуках блестящие остроги, в одной руке поводья, вторая, как и положено, свободно лежит на бедре...
Силы небесные! Что же оно такое?
А не была ли то призрак? Разве могло оно быть живым человеком? [221] Те, что разглядывали на таинственного всадника, не верили ни в призраки, ни в какие-то потусторонние явления. Многим из них не раз случалось сталкиваться один на один с найдикішою природой и соревноваться с ее злейшими стихиями. Не такие они были люди, чтобы верить в духов. Но то загадочное, просто-таки сверхъестественное видение вселило сомнение даже в найгартованіші души, и не было в отряде такого смельчака, не спрашивал бы себя мысленно: «А это не призрак? Разве может оно быть живым человеком?»
Сверхъестественными были и замеры той проявления. Она казалась вдвое больше обычного человека на обычной лошади и смахивала скорее на огромную конную статую,- хотя, может, то была просто обман, вызванный преломлением лучей в дрожащих волнах горячего воздуха над раскаленной солнцем равниной.
И долго размышлять не приходилось, не было времени даже разглядеть толком то потустороннее видение, на которое, приставив ладони козырьком к глазам от ослепительного солнца, смотрели все всадники отряда. Никто не мог различить ни цвета одежды всадника, ни масти его лошади. Видно было только очертания - черный силуэт на золотом фоне неба,- и хотя он стоял к ним передом, то поворачивался боком или задом, это было то самое непостижимое явление - всадник без головы!
А может, все-таки призрак? Не могло оно быть живым человеком!
- Да это же дьявол на коне! - воскликнул один из пограничных старожилов, что не испугался бы его сатанинского величества и в таком обличии.- Клянусь все-вышним, это сам дьявол!
Его грубый хохот, который раздался за тем кощунственным возгласом, еще сильнее напугал боязкіших спутников и, казалось, всполошил даже всадника без головы. Круто повернув коня,- возвращаясь, тот так пронзительно заржал, словно струснулась то земля, воздух,- он быстро поскакал прочь.
Помчался прямо навстречу солнцу и мчался все дальше, пока лишь движением стал отличаться от тех пятен, что их до сих пор не могут объяснить ученые,- а тогда и вовсе исчез из глаз, словно въехал прямо в ослепительный солнечный диск! [222]
Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|