lybs.ru
Чем более мощный репрессивный орган, тем легче создать атмосферу праздника. / Александр Перлюк


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА

Всю ночь больной не спал. Время он лежал тихо, порой безумно метался на постели и бредил.

Всю ночь старый охотник сидел возле него и слушал его бессвязную бредятину.

То, что он услышал, только подтвердило его предыдущие умозрительные выводы: что мустангер влюбился в Луизу Пойндекстер и что ее брата убили.

Второй вывод при любых обстоятельствах расстроил старика. Но сопоставлен с тем, что Вэб теперь знал, он был просто-таки потрясающий.

Зебові мысли перескакивали с одного на другое: ссора - шляпа - плащ... Его бросало в дрожь от этого запутанного клубка зловещих загадок, что предстал перед его внутренним зрением. Еще никогда тямовитий Вэб не был так озадачен. И он аж стонал от беспомощности.

Он не прислушался к звукам за дверью, потому что знал: если той приедут, то не ночью. Только раз он вышел из хижины, уже под утро, когда лунный свет начал сливаться с первым лучом рассвета.

Поднял его Тара. Бродя среди зарослей, собака вдруг просквозило и тоскливо завыл, а потом испуганно вбежал в хижину.

Задув свечу, Зеб тихонько вышел за дверь и прислушался.

Ночные голоса прерии почему-то молчали. Возможно, их урвало вой собаки. Но почему собака завил?

Старый охотник сперва осмотрел лужайку перед хижиной, затем обвел взглядом опушку и темную тень деревьев.

Ничего необычного он там не увидел.

Он поднял глаза на склон, что темной полосой тянулся на фоне неба; с обеих сторон над ним вздымались кроны высоких деревьев, что росли внизу. Между теми деревьями был промежуток, шагов пятьдесят в ширину,- Зеб знал, то верхний край обрыва, за которым разлеглась открытая равнина.

Ту грань между светом и тьмой было видно отчетливо, как днем, потому что небо за ней озарял яркий месяц. Даже змея не проползла бы там незамеченная. Но и там Вэб не увидел ничего. [318]

Зато кое-что услышал. С равнины, будто неподалеку от края обрыва, до него донесся тихий звук. Похоже на то, что где-то там конь черкнул подковой о камень. По крайней мере так показалось Зебові, и он насторожился: не услышит вновь такого звука.

Звук не повторился, но скоро охотник убедился, что его догадка был подходящий: из-за деревьев появился конь и пошел дальше по краю обрыва.

На лошади сидел всадник. И конь и всадник четким силуэтом выделялись на светло-сапфировом фоне неба.

Конь был совершенной строения - словно высеченным рукой настоящего художника. Фигура всадника видно было только от седла до плеч. Ноги сливались с силуэтом коня, хоть поблискування острог и стремян свидетельствовало, что они на месте; а вот над плечами не видно было ничего - даже и знака главы!

Вэб Стами протер глаза и посмотрел, затем вновь протер глаза и посмотрел. Нет, ничто не изменилось. Пусть бы он и сто раз протирал глаза, и все равно увидел бы то же самое - всадника без головы.

Да, он видел всадника без головы, в этом нельзя было сомневаться,- видел, как его лошадь идет более обрывом медленной, но в равной ступой и совершенно беззвучно, словно не идет, а плывет, как вот плывут «живые картины» в волшебном фонаре.

То зрелище длилось не одну минуту: Вэб имел возможность наблюдать его долгое время и разглядеть все хорошо - вполне достаточно, чтобы убедиться, что это не привиддя и не какая другая обман чувств.

И исчезло оно не вдруг, а исподволь, постепенно: сначала голова лошади, тогда шея и грудь, потом призрачная и одновременно странная фигура всадника и, наконец, крестец коня и его долгое розмаяний хвост.

- Боже правый!

Этот возглас слетел с уст Вэба Стампа не с чуда, что всадник без головы исчез. Как раз в том не было ничего удивительного: просто герой "спектакля пересек сцену и зашел' за кулисы - кроны деревьев над краем обрыва.

- Боже, правый!

Дважды вырвалось у старого охотника этот возглас безграничного удивления, и оба раза по тону его было слышно, он потрясен.

То же самое испытывал и весь его вид. Несмотря на всю Зебову храбрость, по телу его перебегал дрожь, а темные от табачной жвачки аж губы побелели. Некоторое время он [319] стоял не отзываясь, так как после тех двух возгласов ему отняло язык.

Наконец он нашелся на слово.

- Побей меня гром! - пробормотал он едва слышно, все еще не спуская глаз с того места, где только в последний раз мелькнул хвост лошади с таинственным всадником.- Вот это-кошмар, не будь я Зебулон Стами! Таки правду говорил ирландец. А я думал, что все это ему привиделось с пьяных глаз. Аж нет. Он на самом деле видел его, так же, как вот я. Поэтому не удивительно, что тот бевз так перепудився. У меня самого до сих пор поджилки трясутся. Боже правый, что же это может быть?..- Он на миг задумался, тогда заговорил снова: - Что же оно может быть? Черт возьми, не знаю, что и подумать. Когда бы это не ночью или чуть ближе, я разглядел толком... Ха! А почему бы мне не подойти к нему ближе? Я не я буду, как не попробую! Не съест же он меня, пусть бы то был и сам нечистый! А когда то и он, я еще увижу, сидит он в седле, как получит пулю в грудь. Ну же, пойдем и познакомимся с той уродиной, хоть бы оно было.

Говоря так, старый охотник неслышно пошел между деревьями до тропинки, что вела наверх. По ружье ему идти не пришлось, потому что он взял ее с собой, еще когда выбежал из хижины, встревоженный воем собаки. И если всадник без головы был существом земной, из плоти и крови, а не какой-то потусторонней проявлением, Зеб Стамп вполне мог надеяться увидеть его снова.

Когда он смотрел на всадника от дверей хакале, тот ехал просто к виярка, которым можно было спуститься сверху в долину. Той же тропой направился и Вэб, и, если всадник не обратил в сторону не пустил коня чвалом, охотник должен был встретить его на краю обрыва. Все это - и расстояние, и нужное "время - Зеб прикинул еще до того, как тронулся вверх.

Его расчеты оказались правильными, дюйм в дюйм и минута в минуту. Только голова его оказалась впорівень с краем обрыва, он увидел плечи таинственного всадника.

Еще шаг вверх - и глазу открылась вся его фигура. Еще один шаг - и против неба стало видно лошадь, от кончиков ушей до копыт.

Именно в тот момент, когда Зеб увидел его, конь остановился на краю обрыва, передом к виярка. Как видно, он уже должен сходить вниз, но то ли всадник из осторожности [320] натянул поводья, то он сам услышал, как охотник берется вверх, или, может,- еще вероятнее,- почуял его обонянием.

И хоть как там было, а конь стоял прямо перед ним.

Увидев это, Зеб Стамп и себе остановился. У любого другого на его месте волосы стали бы дыбом, да и у старого охотника, как он потом признавался, «мороз пошел по коже». Однако он не отступился от намерения, что побудил его искать этой жуткой встречи: Зеб хотел узнать, кто перед ним - человек или дьявол.

Он мигом приложил ружье к плечу и направил взгляд над струйкой. Ясный лунный свет дало ему возможность навести мушку просто на грудь всадника без головы.

Еще мгновение - и пуля пробила бы те грудь, но вдруг в сознании охотника вынырнула страшная мысль: а что, как он это совершит убийство?

Эта мысль заставила его опустить ружье, и он с минуту колебался.

- А может, это человек? - пробормотал он.- Да нет, вроде не похоже. Разве там есть место для головы, под тем мексиканским покрывалом? Ну, а как это человек, то у нее должен быть язык, вот только не знаю где - головы-то нет... Эй, чужаку! Не слишком ли поздний час для прогулок, га? А голову свою вы где забыли?

Ответа не было. Только конь форкнув, услышав человеческий голос. Вот и все.

- Слушайте, чужаку! В вас говорит старый Зеб Стамп из Кентукки. Он не тот человек, чтобы с ней шутить. Поэтому оставьте свои штуки и объясните все как есть, а то смотрите, чтобы не пришлось плакать. Сейчас же отзовитесь, а ни - то я вліплю вам в потроха кусок свинца!

И вновь молчание. На этот раз конь, уже привыкший к голосу, только головой тряхнул.

- Ну и черт тебя бери! - крикнул охотник, раздосадованный этим оскорбительным молчанием.- Даю тебе еще шесть секунд, а как и тогда не озвешся, продірявлю пулей. Если ты чучело, это тебе не повредит. А если действительно дьявол - то и подавно. Ну, а когда человек просто клеишь дурака, притворяясь мертвецом, то получишь по заслугам за эти свои штуки. Ану отзовись! - уже с гневом [321] прикрикнул он.- Отзовись, тебе говорю! Не хочешь? Тогда стреляю. Один... два... три... четыре... пять... шесть...

И в тот момент, когда должно было бы прозвучать «семь», послышался гулкий хлопок выстрела, потом свист пули в воздухе и глухой удар - то смертоносный свинец попал во что-то тугое.

Однако, казалось, тот выстрел только напугал коня - и только. Всадник как сидел, так и остался сидеть в седле!

Да и конь вроде не очень испугался, и в пронзительном іржанні, которым он ответил на выстрел, слышалась скорее насмешка. Но он все же сорвался с места и бешеным чвалом поскакал прочь, а Зеб Стамп остался где был, таким поражен, что нечего и сказать.

После выстрела старый охотник еще какую-то волну не вставал с колена. Когда и перед тем ему было жутко, то теперь вдвое сильнее. Следствие выстрела не просто поразил его, а наполнил ужасом. Зеб не сомневался, что его пуля попала в сердце всаднику - или же туда, где ему положено быть у человека,- это была такая же естественно, как то, что он держал в руках ружье.

Выходит, то был не человек? Вэб развлек, что нет, и эта мысль, может, и успокоила бы его, если бы не конь - не то его дикое, ужасное ржание, на память о котором у старого охотника и до сих пор холола кровь, и он дрожал, словно в лихорадке. Он охотно пошел бы прочь оттуда, но какое-то время был просто не в состоянии встать на ноги и так и стоял на одном колене, оцепенев от ужаса. Стоял и смотрел вслед той загадочной чудовищу, пока она скрылась из глаз ген на залитой лунным светом равнине. Только тогда он через силу поднялся и спустился виярком до хижины.

И уж там Вэб опомнился настолько, что смог более-менее спокойно обдумать свое удивительное приключение. И еще не скоро он окончательно избавился от мысли о том, что встретился с самим дьяволом. Наконец, хорошо все взвесив, он пришел к выводу, что это совершенно невероятная вещь, хоть это и не дало ему ответа на вопрос: а что же оно было на самом деле?

- И определенное же...- бормотал сам себе охотник, хотя никакой уверенности в его голосе не слышалось.- И очевидно, что это не может быть гость с того света, ибо где же бы мне услышать, как уліпилася в него пуля? То же свинец ударился в какое-то тугое тело, а в привидения же [322] тела нет!.. Ет, черт возьми! - молвил он наконец, как видно, потеряв надежду найти разгадку таинственного явления.- Хватит думать о той чертовщине. Одно из двух: или то ганчір'яне чучело, или же сам нечистый из преисподней!

Когда Зеб Стамп вернулся к хижине, вместе с ним через порог прокралося голубоватое утренний свет. Время было поднимать Феліма, чтобы он сменил его у постели больного.

Ирландец уже совсем отрезвел и, чувствуя себя немного виноватым, что проспал целую ночь, с радостью взял на себя обязанности смотрителя.

И, прежде чем пустить на свое место такого неумелого преемника, старый охотник сам заново поперев'язував ушибы и царапины больного. Прожив столько лет среди леса, он хорошо знал всяческие средства, что их можно найти в природной аптеке. Вблизи хижины рос кактус н о п а л ь; его сок удивление заживляющий для ран. Зеб знал, что если приложить его к свежей ране, то она уже через день начнет затягатись, а через три дня заживет совсем.

Непоколебимо веря в целебную силу кактусов,- эта вера присуща почти всем жителям богатой на эти растения Мексики,- Зеб Стамп не признавал врачей, и даже если бы их было под рукой и десятка два, то не воспользовался бы случаем и не позвал ни одного. Он был уверен, что Морісові Джеральду не угрожает опасность, по крайней мере от повреждений и ран.

Опасность ему угрожала, но совсем другая.

- Ну вот, мистер Феліме,- молвил охотник, закончив свои лекарственные хлопоты,- мы сделали ему все, что можно было сделать снаружи, и теперь самое время позаботиться о его внутренности. То ты говоришь, никакого пищи в доме нет?

- Ни крошки, мистер Стамп. А еще хуже, что и выпить нечего. Нигде ни капли.

- Это ты, проклятый п'янюго, все вылакал! - рявкнул Вэб, и свирепое выражение его лица показывало, что эта весть поразила и его.- Здесь было столько воды, что хватило бы, пока парень выздоровеет. А теперь что делать?

- Бога ради, мистер Стамп! Вы меня зря обижаете! Даремнісінько. Я пил только из маленькой фляжки. А бутыли осушили эти чертовы индейцы. Правду вам говорю. [324]

- Вранье! Ты бы так не впился самим тем, что было во фляжке. Я тебя, проклятого обжору, хорошо знаю. Наверное, и в бутыли не раз прикладывался.

- Всеми святыми клянусь...

- Ко всем чертям твоих святых! Ни один разумный человек не верит в то кодло... Ну что же, хватит уже об этом. Ты высосал все виски - и конец. Теперь ближе двадцати миль его не достанешь, так что так и будет.

- Боже, вот-то беда!

- Припни своего бісового языка и слушай, что я скажу. Без питья мы худо-бедно обойдемся, а вот умирать с голоду нам ни к чему. Паренек вон совсем отощал. Наверное, уже кто знает-как не было и маковой росинки во рту. Да и сам я такой голодный, что готов есть и койота, а от жареной индюшатины и подавно не отказался бы, потому что она же наверняка вкуснее от койота. Однако, чтобы есть жареную индюшатину, надо иметь индюка, и на Аламо получить его не так уж и трудно. Поэтому ты останешься здесь и будешь ухаживать мальчишку, а я пройдусь по берегу, может, и попадается где-то того булькотуна.

- Я сделаю все как надо, мистер Стамп, можете мне...

- Помолчи, пока я кончу!

- И словечка не пророню, ей-Богу!

- Поэтому молчи и слушай. Есть одно дело, и я должен быть уверен, что ты в нем не ошибешься. Дело вот в чем. Если сюда кто-то набреде, пока меня не будет, ты сейчас же дашь мне знать. Ту же миг, понял?

- Да. Так и сделаю, будьте уверены.

- Смотри же, я полагаюсь на тебя.

- Можете мне верить. Только вот, мистер Стамп, как это сделать? Как я дам вам знать, когда вы зайдете далеко и не услышите меня? Что тогда делать?

- Ну, вряд ли, чтобы я зашел слишком далеко. Таким ранним утром индюки должны гулять и вблизи... Однако все может быть,- сказал Зеб, подумав.- Ружья в доме нет? Или револьвер пригодится.

- Нет ни того, ни того. Панич забрал с собой, когда в последний раз ехал до поселка. То, видимо, там и оставил.

- Скверно. Я ведь и вправду могу тебя не услышать... Уже переступив порог, Зеб остановился и снова задумался.

- Зря! - воскликнул он через минуту.- Придумал! Вот как мы сделаем. Видишь мою старую скотину? Вот она припнута под деревьями. [325]

- Вижу, мистер Стамп. Вероятно, что вижу.

- А этот колючий кактус на краю поляны видишь?

- Ну конечно.

- Вот и молодец. А теперь слушай. Когда я уйду, не забывай выглядывать за дверь, а как кто-то сюда сунется, беги скорей к тому кактусу, срежь ветку, где больше всего колючек, и воткни ее конячині под хвост.

- Боже мой, да зачем же мне такое делать?

- Гм, пожалуй, надо-таки объяснить тебе,- задумчиво сказал Зеб,- а то ты еще, гляди, чего-то не того сделаешь. Видишь, Феліме, когда бы сюда без меня кто-то подъехал, я имею сразу же знать об этом и опрометью вернуться. Далеко я не пойду, но все равно могу не услышать, как ты гукатимеш. Лошадь сделает это лучше тебя. Только запхай ей кактуса под самый хвост, и пусть себе визжит. А уж ее я не услышу, разве что как буду лежать мертвый. Итак, Феліме, сделай все в точности как я тебе говорю.

- Все так и сделаю, чтоб я пропал!

- Смотри же. От этого может зависеть жизнь твоего хозяина.

Сказав это последнее предостережение, охотник повесил на плечо свое длинное ружье и пошел от хижины.

- Он таки имеет голову на в'язах, этот старик,- отозвался Фелим, когда Зеб уже не мог его услышать.- Только чего это он так боится, чтобы кто-то сюда не приехал? Мол, какая-то опасность, и паничеве жизнь от этого зависит? Ага, именно так он и сказал. И велел выглядывать за дверь. То, видимо, надо сразу же пойти поды-

. виться.

С этими словами он вышел за дверь и пристально осмотров все тропинки, что вели к хижине. Тогда вернулся и стал на пороге, словно солдат на страже.

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую