lybs.ru
С другом, и разговаривать, и молчать легко. / В.Е.МІХАЛЬЦЄВ


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ

Мрачно ругаясь, разочарован Колхаун повернул назад от меловой прерии, где потерял след всадника без головы.

- Ни к чему ехать дальше! Разве же кто знает, куда его черти понесли! Теперь надежда только на счастливый случай. Поехать опять к реке? Может, там попадается на него еще раз. А как и попадается, то что? Опять будет то же самое. Проклятый мустанг все равно не подпустит меня близко. Он будто знает, чего я хочу! Эта тварь еще хитрее своих диких родственников. Видимо, то сам мустан-гер так его вимуштрував. Мне чтобы подступиться - один меткий выстрел положил бы конец его странствиям. И подкрасться к нему, как видно, нечего и думать. А догнать - разве догонишь его на этом бісовому биндюгу! Рыжий, тот, может, и не быстрее, зато сильнее. Вот его підкують, то попробую завтра на нем... Если бы добыть такого коня, чтобы догнал того мустанга! Я бы уже денег не пожалел. Очевидно, должен быть такой в поселке. Надо будет расспросить, когда вернусь. Если найду, то цена меня не остановит: изложения и две или пусть и все три сотни...

Так рассуждая вслух, Колхаун выезжал из меловой прерии, и его угрюмое лицо казалось аж черным на ослепительно белом фоне. Он гнал быстро, не жалея коня, уже и так утомленного немалой дорогой,- это было видно по его взмыленных боков, на которых темнели пятна загуслої крови от ударов острыми шпорами. И теперь, пока он немного тяжеловато скакал в направлении Каса-дель-Корво, на боках его появились свежие капли.

Менее чем за час Колхаун уже ехал между акациями, Что окружали плантацию Пойндекстера. И тропа была ему знакома: он проезжал ней раньше, только на другом коне. Пересекая русло пересохшего от [431] долгой жары ручья, он вдруг остановился: в затвердевшем иле четко выделялись отпечатки подков, и среди них - одной сломанной. След был довольно давний, оставленный дней восемь назад. И Колхаун остановился не для того, чтобы определить день,- он знал даже час. * Он слез с коня, имея в виду другое: затереть те отпечатки. И лучше было бы ему не причинять себе такого хлопот. Сминая каблуком сапога засохший ил, он только лишний раз показал, кто ехал на лошади со сломанной подковой. А тем временем сзади приближался всадник, мог обернуть это доказательство против него.

Утішаючись своей завбачливістю, отставной капитан снова вскочил в седло и поехал дальше.

Вдруг до него донеслось топанье лошадиных копыт. Самого коня еще не было видно за зарослями. Но топота неуклонно приближалось, и, хоть конь бежал не очень быстро, его размеренный клус говорил о том, что им правує всадник. На коне кто-то ехал.

За мгновение Колхаун увидел и коня, и всадника. На коне была Исидора Коварубіо де Лос-Льянос. Тот же миг заметила его и она.

Казалось, странная случайность снова зіткнула этих двух людей - хоть, может, не обошлось и без вмешательства судьбы. И еще более странные были мысли, что их пробудила в обоих эта случайная встреча.

Исидора подумала о том, что Колхаун влюблен в женщину, которую она ненавидит; Колхаун - что Исидора любит его врага, которого он не только ненавидит, но и твердо постановил себе уничтожить. Они знали об этом отчасти по слухам, отчасти по личным наблюдениям и довольно двусмысленных обстоятельствах, при которых видели друг друга раньше. Каждый был уверен, что второго постигло жестокое разочарование, но и мысли не допускал, что в том втором что-то известно о его собственную беду.

Вряд ли на такой почве между ними возникли какие-то дружеские чувства. Ни мужчинам, ни женщинам не свойственно восхищаться людьми, влюбленными в их соперников или соперниц. Поэтому связать этих двух друг с другом могла разве что жажда мести, порожденная ревностью,- но то была бы зловещая приязнь.

До сих пор такой дружбы между Кассієм Колхауном и Ісідо-рою Коварубіо де Лос-Льянос не возникало. Оба, если бы могли, с радостью отказались бы от этой встречи. В любом случае, Исидора - наверное.

Молодая мексиканка не чувствовала привязанности к [432] отставного капитана. И не только потому, что он был влюблен в ее соперницу. Исидора и из других соображений считала эту встречу когда не досадной, то нежелательной для себя.

Она вспомнила, как за ней гнались фальшивые индейцы и чем кончилась и погоня. Потом она слышала, что между техасцями было немало разговоров по поводу того, почему она так неожиданно исчезла, позвав их на помощь. А она имела на то свои причины, которых не хотела никому открывать, и, увидев на тропе этого мужа, с тревогой подумала, что он начнет расспрашивать ее.

Если бы ее воля, Исидора проехала бы дальше, ограничившись лишь кратким приветствием, которого требовала обычная вежливость. Да, может, и Колхаун поступил бы так же, -если бы у него не мелькнула одна мысль, совсем не связана с предыдущими. Именно мысль и заставила его остановить своего коня посреди тропинки и, сняв фуражку и благородно поклонившись, завести с мексиканкой разговор, и уже не могла избежать.

- Простите мне, сеньйорито,- произнес он, глядя не на нее, как на ее коня.- Я понимаю, очень вежливо останавливать вас так среди дороги, да еще и мужу, что не имеет чести быть с вами знаком...

- Вам не за что извиняться, сеньор. Если не ошибаюсь, мы уже с вами встречались - в прерии вблизи Нуесес.

- Да... ваша правда,- затнувшись, сказал Колхаун, который предпочел бы, чтобы она об этом не упоминала.- И мне хотелось поговорить не об этой встрече, а о том, что было дальше. Вы тогда так быстро промчались более обрывом, а потом вдруг исчезли. Мы все удивлялись, где вы делись.

- Удивляться было ничего, сеньор. После того как кто-то из вас выстрелил, мои преследователи убежали, а я поехала дальше.

Эта не очень любезный ответ не смутил Колха-уна. Он еще не затрагивал темы, которая его интересовала, поэтому и не терял надежды на успех.

О чем он хотел говорить, нетрудно было догадаться из его красноречивого взгляда, направленного, как и первое, на Ісідориного коня.

- Да нет, сеньйорито, я не говорю, что и меня удивило ваше исчезновение. Я подумал, что вы имели на то свои причины. А увидев, как вы ездите верхом, перестал за [433] вас беспокоиться. Я был просто поражен, так же как и все мои товарищи. А какой у вас был конь! Казалось, он не скачет, а летит! И вот вы вроде и сегодня на том самом. Я не ошибаюсь, сеньйорито? Вы уж простите, что я спрашиваю о таких мелочах.

- На том самом? Погодите, сейчас вспомню. Я езжу на многих лошадях... Кажется, в тот день я была на этом. Да, да, вспомнила. Он, поганец, тогда предал меня.

- Предал? Каким образом?

- Даже дважды. Впервые - когда приближались ваши люди, а второй раз - когда те индейцы... да нет, не индейцы, но об этом мне сказали потом... так вот, когда те индейцы крались сквозь заросли.

- Но как он вас предал?

- Заржал. Он должен был знать, что этого делать нельзя. Сколько его учили - а все бесполезно. Ну пусть. Вот вернусь на Рио-Гранде, то более не буду ездить на нем. Пусть идет обратно на пастбище.

- Простите, сеньйорито, что я такое говорю, но как на меня, то будет очень жаль.

- Жаль чего?

- Избавиться от такого великолепного коня. Я много дал бы, чтобы иметь его в своей конюшне.

- Вы шутите, сеньор. Обычный мустанг, разве что чуть лучше на вид и шустрее других. У моего отца пять тысяч таких, и среди них много куда лучших за него, да и проворнее есть. Но он хорош для долгих путешествий, вот поэтому я на нем и еду. Я именно возвращаюсь домой, на Рио-Гранде, а если бы не это, то с удовольствием отдала бы его вам или кому-то другому, кто бы так же полюбил его, как вы... Ану стой тихо, коню! Вот видишь, есть люди, которым ты нравишься больше, чем мне.

Последние слова были обратишь к мустанга, вроде так же нетерпеливо, как и его хозяйка, ждал окончания этого разговора.

Что же до Колхауна, то он имел не меньшее желание продолжить ее или по крайней мере привести к другому концу.

- Еще раз простите, сеньйорито,- сказал он, принимая деловой вид, но в голосе его слышались неуверенные нотки.- И когда вы такого невысокого мнения о своего серого мустанга, я был бы рад поменяться с вами. Может, мой конь и не слишком красивый, но техасские торговцы давали мне за него хорошую цену. Он, правда, [434] не прыткий на ноги, зато сильный и могу вам обещать, что он благополучно довезет вас домой и в дальнейшем будет служить вам хорошо.

- Как, сеньор? - удивленно воскликнула Исидора.- Вы хотите обменять своего прекрасного американца на мексиканского мустанга? Это слишком щедрое предложение, а скорее просто шутка. Или вы знаете, что у нас на Рио-Гранде за одного американского коня дают три, а порой и шесть мустангов?

Колхаун это хорошо знал, но знал и то, что Ісідорин мустанг перевесит для него целой конюшни таких лошадей, как тот, что был под ним. Он собственными глазами видел, какой то быстрый конь, да и не раз слышал об этом от других. Именно такой был ему нужен, и он отдал бы за него не только своего «великолепного американца», но и приплатил бы в придачу полную цену того мустанга.

На его счастье, мексиканка и не подумала править лишнего. Хоть она хорошо разбиралась в лошадях и конных торгах, однако гендлярської жилки не имела. В бусах, или, точнее, на пастбищах, ее отца было тысяч пять мустангов - то чего бы ей отказывать человеку в такой мелочной услуге, пусть и незнакомому человеку или, может, даже врагу?

Она и не отказала.

- Если вы не шутите, сеньор,- сказала она,- то я согласна.

- Я не шучу, сеньйорито.

- Тогда он ваш! - сказала Исидора, соскочив с седла и принимаясь расстегивать подпругу.- Седлами нам поменяться нельзя - ваше для меня великовато.

Колхаун так обрадовался, что ему аж слов не хватило. Он молча бросился помогать ей снимать седло, а потом быстро снял свое.

Не прошло и пяти минут, как обмен был закончен. Седла и уздечки остались за прежними собственниками.

Ісідорі вся и міньба казалась чем-то забавным. Пока они менялись, она с трудом сдерживала смех.

Колхаун отнесся к этому вполне серьезно. Он ни на миг не забывал о своей цели - она была для него превыше всего.

Они разъехались без лишних слов - только коротко попрощались. Исидора двинулась дальше на «американцу», а отставной капитан поехал к Каса-дель-Корво на сером мустанге. [435]

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую