Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК
Выехав из зарослей, Зеб Стамп медленно двинулся по следу, так как имел впереди целый день и никуда не торопился.
И если бы кто присмотрелся повнимательнее в его лицо, то, наверное, увидел бы на нем нешуточную озабоченность, [447] что заставляла старого охотника беспокойно метаться в седле и раз по раз пристально поглядывать вперед.
Он почти не смотрел на след, оставленный Колхау-ном, потому что мог читать его и краем глаза. Да и не было нужды: тем следом свободно прошла бы и сама его «скотина», без поводів.
Но не эта уверенность держала Вэба далеко позади. Он предпочел бы все время не спускать Колхауна из глаза, но тогда и тот заметил бы его, и это свело бы на нет все Зебові стремление достичь цели. А и цель значила для него куда больше именно преследования, поэтому старый охотник выслеживал свою добычу, полагаясь не столько на глаза, как на ум.
Так неторопливо, осторожно, но неуклонно подвигаясь вперед, он наконец добрался до того места, где перед Колхауном появилась мана.
Вэб ничего не увидел. Мана уже исчезла, марево розвіялось, и синий край неба слился с зеленым краем прерии, образовав непрерывную линию горизонта.
Зато он увидел другое, что заинтересовало его не меньше, чем бы и призрак: две лошадиные следы, которые тянулись дальше вместе, и один из них, верхний, оставили копыта Колхаунового коня, что их Вэб уже успел измерить раньше.
Что же до второго, нижнего, следа, то о нем старому охотнику не надо было и гадать. Он знал его так же хорошо, как и следует своей кобылы.
- Тот мерзавец таки нашел его! - произнес он, разглядывая двойной след.- И это еще не означает, что здогнав. Однако, кто знает, мог и здогнати. Побей меня гром, таки мог! Почему бы мустангу не подпустить его к себе - под ним же тоже мустанг. А когда так... когда так... Какого же черта я здесь стою? Нет времени думать-гадать. Если он запопаде т о г о и добудет что ему надо, то мне уже своего не доскочити, нечего и надеяться... Надо поторопиться... Ну-ка, старушка, идем! Попробуем здогнати того серого, что пробег здесь за полчаса перед нами. Напнися мне хорошо и покажи, что ты можешь бегать хуже, когда тебя хорошо подогнать. Ану!..
Вэб ударил кобылу между ребра своей единственной острогой, и она пошла рысью. Быстрее ехать Вэб не хотел, потому что должен был остерегаться, и, так осторожно подвигаясь, все время пристально смотрел вперед.
- По тому, как идет след,- рассуждал он вслух,- мож- [448] на вероятно сказать, куда он приведет. Как будто все дороги там сходятся. Вот и он туда поехал, бедный паренек, которому уже нет возврата. Ну что ж, если нельзя его воскресить, то можно хоть поквитаться с мерзавцем, что укоротил ему жизнь. Недаром ведь сказано в Святом Писании: «Зуб за зуб и глаз за глаз». Этот еще посмеется у меня на коренных, и мир в глазах ему потемнеет. Он об этом и понятия не имеет, а тем временем... Эге! Та вон и он!.. А вон и тот, без головы!.. Гонят, аж гудит, и побей меня гром, когда серый не здоганяє!.. Они едут не сюда, старушка, так что прятаться нам не надо. А впрочем, постой-ка тихо. Он может заметить, как мы сунемось... Да нет, не заметит. Так распалился, что не видит ничего вокруг, только то, что у него перед глазами... Ага! А что я говорил - таки туда! Прямо в ту брешь, сломя голову... Ну, скотина, поехали дальше!
Вновь пустив кобылу рысью и не отводя пристального взгляда от прогалины, Вэб подъехал к зарослям. Хоть оба передние всадники давно уже исчезли за поворотом, он двинулся дальше не серединой той лесной аллее, а сквозь кусты, что росли вдоль.
Он ехал так, чтобы хорошо видеть дорогу впереди, но чтобы его самого и его кобылы не было видно, если бы тем кто уехал оттуда навстречу. И вообще он не ожидал никого встретить, а меньше всего - того, кто вскоре показался на пробеле.
Услышав выстрел, старый охотник не очень удивился: он давно ждал его, еще с тех пор, как только увидел погоню. Скорее его удивило то, что тот выстрел не прозвучал ранее. Он узнал хлопок охотничьего карабина и понял, кто это выстрелил.
И по-настоящему он удивился тогда, когда увидел, что владелец карабина скачет обратно - менее чем за пять минут после выстрела,- так словно за ним гонятся.
- Возвращается, да еще и так скоро! - пробормотал Зеб, заметив Колхауна.- 3 чертовски странно! Что-то у него не выгорело, наверное не выгорело. Ха! Несется так, словно сам дьявол догоняет. А может, это т о и пустивсь ему вдогонку? Ты гнал меня, а теперь я тебя... Побей меня гром, таки похоже на то. Серебряного доллара дал бы, чтобы посмотреть на эти гонки! Ха-ха!
На то время Вэб уже слез с седла и вместе с кобылой [449] спрятался в зарослях, чтобы его не заметил беглец, который уже приближался туда.
За минуту он промчался мимо - так быстро и так испуганно, что вряд ли заметил бы Вэба, даже когда тот, не таясь, стоял на пробеле.
«Боже правый! - мысленно воскликнул охотник, мельком увидев вблизи искаженное ужасом Колхауно-ное лицо.- Когда дьявол и не гонится за ним, то наверняка сидит в нем! Побей меня гром, никогда еще не видел более страшного облика. Несчастная будет его женщина. Бедная мисс Пойндекстер! Дай Бог, чтобы ей повезло отвертеться от этого разбойники... Но в чем все же дело? Никто за ним вроде не гонится, а он так высекает. Куда это его несет? Надо бы проехать-ся за ним и посмотреть...»
Вэб вернул к краю зарослей и заметил, что Колха-ун вовсю скачет прерією в направлении поселка.
- Ты смотри, погнал домой! - воскликнул он.- Ага, таки домой.- Он помолчал, провожая глазами всадника на сером мустанге, пока он не исчез вдали.- Ну что же, старушка! Мы с тобой поедем в другую сторону. Надо разведать, чего он стрелял.
Минут за десять Зеб слез с седла и поднял с травы то, что вряд ли решилась бы взять в руки самая мужественная человек. Даже и не взять, а пальцем прикоснуться.
Старый охотник был не из робких. Он видел перед собой хорошо знакомое лицо, и, как безжалостно и ужасно исказила его смерть, оно было все равно дорогое ему. Вэб любил это лицо, когда оно принадлежало славному мальчугану, и с нежностью смотрел на него и теперь, когда оно уже не принадлежало никому.
Взявшись за поля шляпы, он попытался снять его с мертвой головы, но тщетно. Голова так распухла, что шляпа не подался.
Держа голову в руках, Зеб смотрел на застывшее лицо.
- О Боже! - тихо молвил он наконец.- Вот это-то подарок отцу... А сестре!.. Видимо, не надо везти ее туда. Похоронить где-то здесь, и никому ни слова... И ни. Побей меня гром, нет! Что это я такое говорю? Не знаю, как эта глава дополнит цепь доказательств, но свое дело наверняка сделает. Вот будет страшный свидетель, когда станет перед судом!
С этими словами старый охотник отвязал от седла [450] овдру и осторожно завернул в него голову вместе со шляпой. А тогда нацепил тот жуткий мешок на луку седла, сел на свою кобылу и задумчиво поехал из зарослей.
Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|