lybs.ru
Жену свою любите, но не давайте ей над собой власти. / Владимир МОНОМАХ


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ

Мало кто из людей, что собрались на суд, лично знаком с подсудимым, но еще меньше таких, которые никогда не слышали о нем. А может, нет и ни одного. Такой громкой славы он снискал лишь в последнее время, потому что к

(76) Алиби, (лат.) - факт нахождения обвиняемого или підварюваного вне места преступления в момент, когда он совершен.

[470] поединке с Колхауном его знали только как искусного ловца диких лошадей.

Все считали мустангера гожым и смелым парнем, хорошим знатоком лошадей, что не упускал возможности полюбоваться и хорошенькой женщиной, прямодушном и в слове и на деле, как большинство ирландцев. Но ни в хорошем, ни в плохом он не доходил до крайностей. Его смелость очень редко оборачивалась безрассудностью, а треп - пустой болтовней. Во всем своем поведении он знал чувство меры, и речь его всегда была сдержанная и взвешенная, даже за рюмкой в кругу друзей,- что среди его соотечественников случается далеко не часто.

Никто не знал, откуда он приехал, почему поселился в Техасе и примкнул к такого необычного «ремесла», как лови диких лошадей,- дела, что не вызывало к себе особого уважения. Тем более удивляло это тех, кто имел возможность убедиться, что он человек не только образованный, но и, судя по всему, «врожденный джентльмен», хотя на границах Техаса почти никто не придает этому никакого значения. И никого там не удивишь высоким происхождением, ибо перед глазами у тамошнего люда немало примеров, когда «благородные» выходцы из Франции или Германии в поте лица добывают свой честный хлеб насущный.

Поэтому плевать на всякие там «печати благородства», кроме тех, что наложенные самой природой! Вот как рассуждают в этом далеком краю.

Именно такую печать, как знак на лбу, имеет на себе и молодой ирландец. Никто не примет его за дурака или негодяя.

Однако он стоит перед всем собранием, что смотрит на него как на убийцу, злодея, глубокой ночью пролил невинную кровь и лишил жизни такую же, как сам, человека.

Неужели это обвинение справедливо? Когда так, то Морис Джеральд услышит сегодня свой смертный приговор!

Вот такие мысли перебегают в зрителей, что стоят, не отводя от него глаз, и ждут, когда начнется суд. Кто смотрит на подсудимого просто с любопытством, кто с удивлением, но взгляды большинства пылают гневом и жаждой мести.

И одна пара глаз смотрит на мустангера совсем не так, как все остальные: в их ласковом, но твердом [471] взгляде удивительно соединились страх и любовь. Многие из присутствующих уже заметил эту женщину, чье бледное лицо, выглядывая из-за занавесок кареты, бросается в глаза своей красотой. Но понять ее взгляд могут лишь несколько человек.

Один из этих нескольких - сам подсудимый. Увидев ту женщину и ее взгляд, обращенный на него, он чувствует прилив гордости. Тот взгляд будто вознаграждает его за унижения, которые выпали ему на долю, и он на минуту забывает о своем ужасном положении.

Всего на минуту, но какая то радостная минута! Ему открывается кое-что из того, что прошло мимо его сознание в темные часы лихорадочного бреда. Теперь он знает: то, что представлялось ему только прекрасным небесным привиддям, было на самом деле куда прекраснее земной реальностью. И это женское лицо, которое, словно во сне, мелькнуло тогда над его ложем, виднеется сейчас между занавесками «каріоли», и его выражение говорит бедному страдникові, что среди всего этого враждебного толпы у него есть друг, который останется верным ему до конца, пусть то была и смерть.

Суд начинается.

Никаких особых церемоний нет. Судья сбрасывает шляпу, черкает спичкой и зажигает угасшую сигару. Затянуться несколько раз, вынимает ее изо рта, кладет на край стола и говорит:

- Господа присяжные! Мы собрались здесь, чтобы рассмотреть дело, суть которой, я думаю, всем вам известна. Убит человек сын одного из самых уважаемых наших граждан, и в этом преступлении обвиняется арестованный, которого вы видите перед собой. Мой долг - помочь вам согласно правилам судебной процедуры, а ваш - выслушать показания и доказательства и прийти к выводу, считаете ли вы возможным поддержать обвинение.

Далее подсудимому задают обычный вопрос:

- Признаете ли вы себя виновным?

- Нет, не признаю,- твердо, но сдержанно отвечает тот.

Кассий Колхаун и несколько горлорізів круг него насмешливо улыбаются.

Судья берет свою сигару и молча курит.

Прокурор произносит краткое вступительное слово и начинает допрашивать свидетелей.

Первого вызывают Франца Обердоффера. [472] Ему ставят несколько формальных вопросов относительно его личности - кто он и все такое,- а потом просят сказать, что он знает об этом деле. Такая обычная процедура техасского суда.

Показания Обердоффера повторяют то, что он уже рассказывал ранее. Той ночи, когда пропал молодой Пойндекстер, Морис Джеральд уехал из отеля позднего часа, где-то после полуночи. Перед отъездом он расплатился по счету и имел при себе много денег - столько наличности Обердоффер у него еще не видел. Уезжал он вроде домой, куда-то на Нуесес или где он там живет. Сам он не сказал, куда едет. Свидетель никогда не имел с ним хороших отношений и только предполагал, что он едет туда, потому что накануне его слуга забрал вещи, нагрузил на осла и повез - все, кроме того, что взял с собой тогда сам мустангер.

Что же он с собой взял?

Этого свидетель хорошо не вспоминает. Была тогда при нем ружье, он не уверен, хотя, кажется, была приторочена к седлу сбоку, на мексиканский лад. А с уверенностью может сказать, что были револьверы в кобурах, а на поясе охотничий нож. Одет мустангер был как обычно: в мексиканский костюм, а сверху полосатое покрывало. Перед тем как отправиться, он накинул его на плечи. Свидетелю показалось странным, что мустангер уехал так поздно ночью, уж слишком удивительно, так как перед тем он сам говорил свидетелю, что собирается отправиться на следующее утро.

Перед тем его целый вечер не было, но коня он не брал, тот оставался в гостиничной конюшне. А вернувшись, сразу и поехал, задержался только, чтобы расплатиться. Вид он имел возбужденный и видимо спешил, хотя и не был пьян. Только попросил наполнить ему флягу киршем (77), но пить не пил. Свидетель ладен запри-сягтися, что мустангер был трезв. А что возбужден, видно было по его поведению. Сідлаючи коня, он все время говорил и будто сердился. Но свидетель не думает, что это касалось коня. Скорее было похоже на то, что кто-то ему достал до живого еще перед возвращением к отелю, вот он и злился. Нет, свидетель не знает, где был Джеральд перед тем, но потом слышал, что кто-то видел, как он вышел из поселка и отправился вдоль реки в сторону

К и р ш (нем.) - вишневая водка.

[473] плантации мистера Пойндекстера. Последние несколько дней, что он жил в гостинице, его не раз видели в тех местах, и днем, и ночью, верхом и пешком, как он шел туда возвращался обратно.

Такова главная суть показаний Обердоффера о том, где был в ту ночь подсудимый.

Его спрашивают о Генри Пойндекстера. Он знал молодого плантатора мало, так как в гостинице тот почти не бывал. А в ту ночь, когда его видели в последний раз, заехал. Свидетель даже удивился, увидев его,- и потому, что он очень редко там появлялся, и потому, что слишком поздняя была час.

Молодой Пойндекстер не зашел в бар, а только заглянул в дверь, вызвал свидетеля улицу и спросил, есть мистер Джеральд. Он также был на вид трезвый, но чем-то возбужден. А когда услышал, что мустангер поехал, разволновался еще сильнее. Сказал, что ему позарез нужно увидеть мистера Джеральда еще той же ночью, и спросил, в какую сторону он поехал. Свидетель посоветовал ему двинуться по дороге на Рио-Гранде, ибо считал, что именно туда мустангер и направился. Молодой Пойндекстер сказал, что знает ту дорогу, и быстро поскакал туда, так будто хотел догнать мустангера.

Еще несколько дополнительных вопросов - и Обердоффер оставляет место свидетеля.

В целом его показания неблагоприятные для подсудимого, а особенно то обстоятельство, что Джеральд изменил свой предыдущий намерении выехать утром. И то, что он, как сказал свидетель, был возбужден и зол,- хотя владелец отеля мог кое-что и преувеличить, ибо сам простодушно признался, что всегда смотрел на мустангера искоса. Так или нет, а это оказывает особенно негативное впечатление, о чем свидетельствует и гомон, который перебегает толпой.

Но почему и Генри Пойндекстер был так возбужден? Почему он с таким лихорадочным спешно поскакал вслед за мустангером, и еще и, вопреки своей привычке, столь позднего часа?

Если бы случилось наоборот, то есть если бы Джеральд спрашивал о нем и отправился вдогонку, это было бы понятны-е. И даже и тогда не оказалось бы мотивов убийства. Кто же объяснит их присяжным?

Вызывают еще нескольких свидетелей, но их рассказы свидетельствуют скорее в пользу подсудимого. Почти все те люди твердят, что между ним и юношей, в убийстве которого [474] его обвиняют, всегда были хорошие, дружеские отношения.

Наконец перед присяжными становится человек, что дает совершенно противоположные показания. Это капитан Кассий Кол-хаун.

Его рассказ круто меняет взгляд на все дело. Она не только раскрывает мотивы убийства, но и освещает его как стократ чернее злочинство, чем это могло показаться сначала.

После хитро закрученной предисловия, в котором отставной капитан выражает свое сожаление по поводу того, что ему приходится говорить все, как оно было, он рассказывает о свидании в саду, о ссоре между Генри и мустангером, и о том, как мустангер пошел, будто угрожая юноше, и как тот отправился ему вдогонку,- все, кроме настоящей причины, которая побудила Генри поехать за мустангером, и своей собственной роли во всей этой истории. Эти два факта он предусмотрительно умалчивает.

Это скандальное разоблачение поражает всех - и судью, и присяжных, и зрителей. Общий недоумение выливается где в красноречивое перешептывания, где в гневные возгласы. Но этот возмущенный ропот направлен не против свидетеля, который только что закончил говорить, а против того, кто стоит перед ними, обвинен теперь в двойном преступлении: он якобы не только убил сына Пойндекстера, но и обесчестил его дочь.

Во время тех ужасающих свидетельств все услышали тяжкий стон. Он вырвался из груди літньоцо мужа, унылого и подавленного на вид,- все знают, что это несчастный отец.

Но взгляды толпы на нем не задерживаются. Они несутся дальше, туда, где за занавесками кареты сидит женщина, которая уже ранее привлекла внимание всех своей красотой. Эти взгляды полны любопытства, но и не удивительно: ведь та женщина в карете - Луиза Пойндекстер.

Или она сама сюда приехала, по своей доброй воле? Этот вопрос у всех на устах, и по толпе вновь перебегает гомон.

Гадать долго не приходится. Они слышат ответ от глашатая, что вызывает следующего свидетеля:

- Луиза Пойндекстер!..

Колхаун реализовал свою угрозу. [475]

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую