lybs.ru
Эзоп не мог свободно говорить потому, что был раб. А мы? / Валентин Чемерис


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО

Посоветовавшись со своими защитниками, обвиняемый готов воспользоваться предоставленной ему возможности. По знаку судьи он выступает вперед; шерифова стража сопроводит его на расстоянии двух шагов.

Пожалуй, излишне говорить, что вокруг наступает полная тишина. Даже сверчки, которые до цвіркотіли среди листьев дуба, умолкают, как будто напуганы той торжественной тишиной внизу. Все глаза обращены на подсудимого, все уши жадно ждут первых слов его признание.

- Господин судья, господа присяжные! - начинает он.- Вы великодушно дали мне возможность сказать слово в свою защиту, и, с благодарностью принимая ее, я обещаю не задерживать долго вашего внимания. Прежде всего я должен сказать, что какими бы странными и даже необъяснимыми могут казаться вам многие из упомянутых на этом суде обстоятельств, однако мой рассказ будет довольно проста и объяснит некоторые из них. Не все показания, которые вы здесь слышали, правдивые. Часть из них лицемерные, как лицемерные и самые уста, которые их давали.- Мустангер бросает взгляд на Касс-сия Колхауна, и тот аж скукоживается, словно под дулом шестизарядного револьвера.- Я действительно встретился тогда с мисс Пойндекстер, как здесь уже говорилось. Эта благородная женщина своим великодушным признанием освободила меня от необходимости скрывать некоторые факты, я вынужден был бы делать. Поэтому прошу вас верить всему, что [481] я буду говорить. Правда и что наша встреча была тайной и что ее прервал тот, кто не может рассказать, что произошло дальше. И то, что мы поссорились, тоже правда, или лучше сказать - что он разгневался на меня, потому что те досадные слова были сказаны им. Но неправда, что мы ссорились и потом, и свидетель, который поклялся в этом, не осмелился бы утверждать, если бы знал, что я могу дать ему отпор, которого он заслуживает.- Он снова находит глазами Колхауна, что и дальше прячется за спинами зрителей.- Наоборот, когда мы с Генри Пойндекстером встретились после того, он извинился меня, а я всегда чувствовал к нему искреннюю симпатию, даже больше - сердечную привязанность. Да и разве можно было его не любить? А относительно тех нескольких резких слов - то вряд ли надо говорить, что я простил их и был только рад с нашего примирения...

- Значит, вы помирились? - спрашивает судья, воспользовавшись паузой.- Где это произошло?

- Ярдов за четыреста от того места, где совершено убийство.

Судья вскакивает из-за стола. Вскакивают на ноги и присяжные. Зрители, которые стоят вокруг, поражены не меньше. Это впервые так определенно сказано о место убийства и о само убийство как таковое.

- Вы имеете на уме то место, где найдена кровь? - немного растерянно спрашивает судья.

- Я имею в виду то место, где убит Генри Пойндекстера.

Эти слова еще сильнее впечатляют и суд, и зрителей. Слышать ;^буджене перешептывания и тихие возгласы. Громче все другие звуки раздается стон - то застонал Вудли Пойндекстер» впервые окончательно удостоверившись, что у него больше нет сына. До сих пор в отцовском сердце еще теплилась надежда увидеть своего парня живого: может, с ним произошла какая-то бедствия приключение, или он заболел, или его захватили в плен индейцы, или еще что-то. Ведь до последней минуты прямых доказательств его смерти не было - лишь ряд побочных обстоятельств и догадок, очень зыбких и неопределенных. Но признание самого подсудимого уже не оставляет места и для той слабой надежды.

- Вы уверены, что его убили? - спрашивает обвиняемого прокурор.

- Более чем уверен,- отвечает тот.- Если бы вы видели его так, как видел я, то даже Не спрашивали бы об этом. [482]

- Вы видели его труп?

- Я протестую против такого ведения допроса,- вмешивается защитник.- Это противоречит всяким правилам.

- Клянусь честью,- подхватывает заокеанский адво-кат>- в нашем суде такого никогда бы не позволили. Обвинитель не имеет права задавать вопросы до начала перекрестного допроса.

- В нашей стране закон такой же,- говорит судья со строгим жестом в сторону нарушителя процедуры.- Обвиняемый, говорите дальше. Пока вы не закончите, вас может спрашивать о чем-то только ваш защитник. Говорите, мы выслушаем все, что вы имеете сказать.

- Я говорил о том, что мы с Генри Пойндекстером помирились,- продолжает подсудимый,- и назвал место, где это произошло. А теперь, хочу объяснить, почему именно там. Вы уже знаете, как мы расстались - мисс Пойндекстер, ее брат и я. Оставив их в саду, я переплыл реку: во-первых, был слишком возбужден, чтобы думать о другой способ переправы, а во-вторых, не хотел, чтобы Генри знал, как я попал к саду. Я имел на то свои причины. Потом я пошел вдоль реки к поселку. Ночь была очень теплая,-- может, некоторые из вас помнит,- и, пока я дошел до гостиницы, одежда на мне почти высох. Бар был еще открыт, и хозяин стоял за прилавком. Особого гостеприимства в отеле ко мне не проявляли, и ничто меня там более не задерживало, то я решил сразу отправиться на Аламо, чтобы отбыть дорогу ночью, пока нет жары. Своего слугу я отослал еще раньше, а сам собирался ехать на следующее утро, но то, что произошло в Каса-дель-Корво, заставило меня как можно ускорить свой отъезд. Поэтому я рассчитался с мистером Обердоф-фером и отправился...

- А те деньги, что вы ему заплатили? - спрашивает прокурор.- Где вы их...

- Я протестую! - перебивает его защитник.

- Это безобразие! - восклицает ирландский адвокат, пронизывая взглядом прокурора.- Если бы вы позволили себе так вести себя в нашем суде, то получили бы разве такой отпор!

- Тихо, господа! - властно останавливает их судья.- Пусть обвиняемый говорит дальше.

- Спешить я не имел куда и ехал медленно. Спать мне после всего совсем не хотелось, а потому было безразлично, где скоротать ночь - среди прерии или под кровлей своего хакале. Я знал, что доберусь до Аламо еще вдосві- [483] и, и, собственно, так себе и возлагал. Назад я не оглядывался, потому что мне и в голову не приходило, что кто-то может ехать за мной. И только когда проехал с полмили зарослями, где проходит дорога на Рио-Гранде, услышал позади быстрое топанье лошадиных копыт. Я именно поминув то место, где дорога круто поворачивает в сторону, и не мог увидеть всадника, который скакал за мной, но слышал, что он едет быстрым рысью и щомить приближается. «А что, как кто-то, с кем мне совсем не хотелось бы столкнуться?» - подумал я себе, хоть это меня и не очень беспокоило. И скорее по привычке, приобретенной в соседстве с индейцами, чем с какой-то определенной причине, я завернул между дерева и стал ждать, пока тот неизвестный подъедет ближе.

Вскоре он показался на виду. И как же я удивился, когда вместо какого-то незнакомца увидел того, с кем мы совсем недавно расстались недругами. Говоря это, я имею в виду не свое чувство, а только его. Я не знал, не поехал ли он следом за мной с тем самым недружественным намерением. Может, там, в саду, только присутствие сестры удержала его от схватки, и теперь он даст себе волю и потребует от меня ответа за то зло, которое я якобы причинил его сестре?..

Господа присяжные! Не стану кривить душой: увидев его, я подумал именно так. И тогда я решил не прятаться, как трус, и не избегать этой встречи. Я не чувствовал за собой никакой вины, потому что не совершил ничего дурного. Хоть я и виделся с его сестрой тайно, но виноваты в этом были другие, а не я и не она. Я любил ее всем сердцем, и это было искреннее и честное чувство, в котором мне не стыдно признаться. Так же люблю я ее и теперь!

Карета Луизы Пойндекстер стоит вне краем толпы, однако не так далеко от подсудимого, и сквозь неплотно задернуты занавески девушке слышать каждое слово, что слетает с его уст. И хоть какой груз лежит у нее на сердце, и когда она слышит это смелое признание, лицо ее радостью занимается. Ведь то словно эхо ее собственных слов, сказанных раньше, и румянец, вдруг заливает ее щеки, вызван не стыдом, а победной гордостью.

Молодая креолка даже не пытается скрыть своих чувств. Наоборот - кажется, в это мгновение она готова выскочить из машины, подбежать к тому, кого судят за убийство ее брата, и со страстью, которую может породить только любовь, бросить гневный вызов его найзапек-лішим напасникам. [484]

И когда вскоре на ее лицо вновь набегает тень печали, то уже не из ревности. Луиза хорошо помнит сладкие слова, услышанные им тогда, у постели бесчувственного больного, а теперь она знает, что те слова - истинная правда. их повторено и подтверждено при ясном сознании, в исповеди человека, что, возможно, стоит на пороге смерти и уже не имеет поцейбічних причин говорить неправду.

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую