lybs.ru
О славе думает рыцарь, а не о том, чтобы целая была голова на плечах. / Пантелеймон Кулиш


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ

Как радует Луизу Пойндекстер то откровенное признание, и мало кто вокруг разделяет ее чувства. На большинство присутствующих последние слова подсудимого производят совсем другое впечатление. Такая-уж обидное свойство человеческой натуры: мы чувствуем мучительную досаду, когда видим рядом с собой чье-то любви, особенно любви большой и безоглядное. Объяснить это явление нетрудно. Дело в том, что влюбленным нет до нас никакого дела, и мы это знаем. Старая, как мир, история о самолюбие, уязвленное чужим равнодушием.

Даже тем среди толпы, кого не трогают чары прекрасной креолки, не в силах унять в себе глухие зависть; а уж те, что имеют к ней определенный сердечный интерес, возмущены до глубины души этими, как они считают, бесстыдными звіряннями.

Если подсудимый не может привести других доказательств своей непричастности к преступлению, то лучше было ему вообще молчать. Пока что он только сыграл на руку своим недругам, вызвав неприязнь к себе и в тех людей, которые до сих пор были по крайней мере нелицеприятные.

Снова по толпе перебегает гомон, и сообщники Колха-уна подводят головы. Снова кажется, что бесчинствующая толпа схватит Мориса Джеральда и повесит, не выслушав до конца.

Но так только кажется. Майор красноречиво поглядывает на своих хорошо вымуштрованных солдат, а судья властно восклицает:

- К порядку в суде!

Шум утихает, и подсудимому позволяют говорить дальше. Он продолжает свой рассказ:

- Так вот, когда я увидел, что Генри Пойндекстер, [485]

я выехал из-за деревьев и остановился. Ночь была довольно ясная, и он сразу узнал меня. Я думал, что он опять начнет упрекать мне,- и имел основания так думать*- так вот был приятно удивлен, когда он повел себя совсем иначе. С первых же слов он искренне извинился меня за то, чего наговорил там в саду, и по-дружески подал руку. Надо ли говорить, как радостно я пожал ее! Я знал, что это рука верного друга, да и надеялся, что со временем она станет для меня рукой брата.

То был предпоследний раз, когда я пожал ему руку живому, А вскоре пожал и в последний раз, когда мы пожелали друг другу спокойной ночи среди той лесной дороги. Мог ли я подумать, что мы прощаемся навеки!.. Господа присяжные! Надеюсь, вы не будете настаивать, чтобы я пересказал вам ту нашу беседу, потому что мы говорили о вещах, которые не имеют ни малейшего отношения к этому судебному делу. Мы немного проехали рядом, тогда стали под деревом, обменялись сигарами и скурили их. А потом сделали еще один обмен: чтобы закрепить наше искреннее взаимопонимание, поменялись шляпами и плащами. Этот немного необычный проявление дружбы предложил я, ибо такой обычай мне случалось видеть в команчей. Я отдал Генри свое мексиканское сомбреро и полосатое серапе, а взамен взял его плащ и панаму.

После этого мы попрощались. Он уехал, а я остался там, где мы стояли. Сам не знаю, почему я не поехал дальше. Может, то место стало для меня словно заветным: ведь там состоялось примирение, которого я желал всем сердцем', хотя и не очень надеялся. Так или так, а мне уже не хотелось ехать среди ночи на Аламо. Итак, я остался под тем деревом; слез с коня, припнув его рядом, а сам завернулся в плащ и, не снимая шляпы, улегся на траву. Не прошло и минуты, как я уже спал. Очень редко засыпал я так скоро. Еще за полчаса перед тем о таком и думать было бы нечего. Могу объяснить это только чувством снисхождения, что охватило меня после всех неприятностей той ночи.

Но спал я не очень крепко и совсем не долго. Где-то через несколько минут меня разбудил звук выстрела. А впрочем, я не был уверен, что действительно слышал выстрел. Мне только казалось, что так. Зато мой конь, видимо, слышал его лучше. Когда я взглянул на него, он стоял весь нашорошений, наставив уши и тревожно хропучи, так как будто стреляли в него.

Я вскочил на ноги и прислушался. Но ничего [486] более ке было гіути, и конь успокоился, и я развлек, то нам обоим просто послышалось. Конь мог услышать ходу какого-нибудь зверя, что шастал по зарослям, а меня мог пробудить треск ветки под его ногамн или, может, один из тех таинственных - а собственно, непонятных звуков, что их часто слышать среди чащи. Поэтому я выбросил это из головы, снова лег на траву и заснул.

На этот раз я спал до утра и проснулся от промозглого холода, что донимал меня и под плащом. Оставаться дальше под деревом я не имел охоты и, отвязав коня, наладился трогаться. Но у меня в ушах все відлунював тот выстрел, теперь даже громче, чем когда я услышал его сквозь сон.Шені казалось, что он донесся с той стороны, куда поехал Генри Пойндекстер. Может, то была игра воображения, но я подсознательно связывал в уме то и то, и меня змагало желание проехать немного назад и посмотреть, можно что-то выяснить.

Далеко ехать не пришлось. О небо, что я увидел! Передо мной был...

- Всадник без головы! - неожиданно выкрикивает кто-то с краю толпы, и все вдруг поворачиваются туда.

- Всадник без головы! - подхватывают еще с полсотни голосов одновременно.

Что это - глупая шутка? Казалось бы, какое неуважение к суду!

И никто так не думает. Все уже увидели, что урвало ход судебного заседания. То действительно всадник без головы, во всей своей ужасающей подобию,- он едет открытой прерією.

- Вон он уехал!.. Вон, вон!..

- Да нет, нет, он едет сюда! Смотрите! Просто до форта! Второе наблюдение справедливо. Загадочный всадник

действительно едет в сторону большого дуба. Но ту же миг его конь, будто наперекор этим словам, вдруг останавливается среди прерии и словно рассматривает оттуда толпа. Вероятно, ему не нравится то, что он видит, потому что он громко форкає, а потом пронзительно ржет.

Пристальное внимание, которое пробудило признание подсудимого, мигом угасает. Людям кажется, что эта призрачная появление, которая так внезапно появилась перед ними, таит в себе разгадку всех тайн.

Большинство зрителей срываются с места и бросаются к своим лошадям. Даже присяжные не могут устоять перед соблазном, и по меньшей мере шестеро из двенадцати [487] разбегаются в разные стороны, чтобы и себе присоединиться к погоне за всадником без головы.

Тем временем его лошадь не стоит на месте. Только завидев всадников, двинулись к нему, он круто поворачивает и с диким ржанием вовсю мчится обратно в прерию. Группа всадников шумно гонит за ним.

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую