Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ
Колхаун хватает коня за уздечку.
Лошадь сопротивляется, но тщетно. Голову его крепко держат поводья, что зацепились за куст, и он только выпрыгивает задними ногами по кругу.
Всадник на нем ни на что не обращает внимания и даже не пробует спастись от нападения. Он молча и невозмутимо сидит в седле, бросив коня и дальше крутиться вокруг куста.
И лошадь сопротивляется не долго и в конце концов дает остановить себя. Из уст Колхауна взлетает радостный возглас. Но его прерывает назойливая мысль: ведь он еще не осуществил своего намерения до конца.
Что же это за намерение?
Об этом знает только он сам, и из того, как он опасливо озирается по сторонам, можно понять, что он не хотел бы посвящать в это дело никого.
Пристально рассмотрев по окружающий чащи, он еще какую-то минуту наслухає, а тогда берется к делу.
То, что делает отставной капитан, со стороны показалось бы довольно странным. Он вытаскивает из ножен охотничий нож, отбрасывает край серапе над грудью всадника без головы и наклоняется к нему, так как будто хочет вонзить острое лезвие прямо ему в сердце.
Рука с ножом уже занесена. Кажется, ничто не может отвратить удара...
И все-таки удар спинено. Его останавливает крик из-за деревьев, а в следующее мгновение появляется и тот, кто звал. Это Зеб Стамп верхом на своей кобыле.
- Оставьте эту игру! - приказывает он и быстро идет к Колхауна сквозь низкий кустарник.- Оставьте, пусть вам черт! [491]
- Какую игру? - растерянно отзывается отставной капитан, украдкой пряча нож в ножны.- Что за глупости вы несете? Эта тварь зацепилась за куст. Я боялся, чтобы она снова не убежала, и хотел перерезать ей глотку... для уверенности.
- А, вон оно что... Ну, как на меня, то резать горло ни к чему. Даже и для уверенности можно обойтись без крови. Вы же имели на уме горло коня, так я понял?
- И конечно, лошади.
- Да. Потому всаднику кто-то уже сделал такое - если это человек. А вы как думаете, мистер Колл-хауне?
- Черт возьми, не знаю, что и думать. Я еще не успел посмотреть на него. Вот только сюда подъехал... Силы небесные! - восклицает Колхаун, притворяясь ужасно потрясенным.- И это же человек!.. И она мертва!
- Что мертвая, то мертвая. Да и где бы ей быть живой без головы на плечах. Под покрывалом же головы нет, га?
- Нет... Кажется, нет. А разве может быть?..
- А вы поднимите немного, увидим.
- Я не хотел бы к нему прикасаться. Такой он чертовски страшный...
- Побей меня гром, минуту назад вы его вроде не боялись. Что это на вас вдруг нашло?
- Н-ну...- запинается Колхаун.- Я очень распалился, гонясь за ним...Ы!>ув февраль на эту бісову тварь и хотел положить конец ее вибрикам...
- Ет, пусть так,- прерывает его язык Зеб.- Вот сейчас я сам посмотрю... Эге-е же,- продолжает он, подъезжая ближе и рассматривая на ту странную фигуру.- Эге-е же, ваша правда, это тело человека. Мертвое и совершенно окоченевшее... Слушайте! - восклицает он, подняв край серапе.- Да это же тот, чьего убийцу судят! Ваш двоюродный брат, молодой Пойндекстер. Это он, Богом клянусь!
- Кажется, он действительно... О небо, это же он!
- Боже правый! - продолжает Зеб, якобы очень удивлен этим открытием.- Ну и загадочная история! И, как на меня, нам нечего тут долго рассуждать. Лучше всего будет одвезти его до поселка, просто так как он есть, в седле. Держится он вроде бы крепко. Да и коня этого я знаю и думаю, что он уйдет из моей скотиной без долгих уговоров... Ну-ка, старушка, напомни ему о [492] себя. Ну, нуК. Разве ты не узнаешь своего старого знакомого? Хоть оно и не удивительно: ему, бедняге, в последнее время здорово досталось. Наверное, и Забыл уже, когда его чистили...
Охотник говорит, а тем временем его кобыла и гнедой мустанг, на котором сидит мертвый всадник, касаются друг друга мордами и приветливо форкають.
- А что я говорил! - восклицает Зеб, виплутуючи с куста поводья гнедого.- В паре с моей кобылицей он славно потянется туда, куда и мы. Поэтому совсем лишнее резать ему горло, чтобы он не убежал... Ну что ж, мистер Колхауне,- продолжает он, украдкой посмотрев вокруг на отставного капитана, чтобы увидеть, какое впечатление произвели его слова,- не думаете ли вы, что нам следует сейчас же ехать? Видимо, суд еще продолжается, а когда так, то, может, и мы будем там нужны. Мне кажется, это у нас теперь такой свидетель, что сможет сразу прояснить все дело, и мустангера либо повесят, либо же оправдают - смахивает больше на второе... То вы готовы ехать обратно?
- Ну конечно. Вы же сами говорите, что оставаться здесь дальше нет смысла.
Зеб отправляется первый, ведя рядом смиренного гнедого мустанга. Тот не сопротивляется, а наоборот, вроде бы рад обществу.
Колхаун едет позади - медленно и как хорошо присмотреться, то видимо нехотя. На крутом повороте, где тропинка огибает кучу деревьев, он останавливает коня и, кажется, размышляет, ехать ли ему дальше, или погнать обратно. На лице у него отражается внутреннее смятение.
Зеб Стамп, не слыша позади себя топота копыт, понимает, что его спутник остановился. Он придерживает свою кобылу, возвращается и пытливо смотрит на отставного капитана. Увидев его возбужденное лицо, охотник сразу догадывается, в чем дело. Не говоря и слова, он снимает с плеча свою длинную винтовку и кладет ее на сгиб левой руки, так чтобы первой попавшейся момент взять наготове.
Так он и сидит в седле, уставившись в отставного капитана.
Старый охотник молчит, и слова не нужны. Вполне достаточно и того жеста. Он отчетливо произносит: Ану попробуй верни!» [493]
Колхаун делает вид, будто ничего не заметил, но хорошо все понимал и молча идет дальше. И теперь ему уже не свободно ехать позади. У старого охотника возникло вполне определенное подозрение, и хоть он ее не выдает, однако находит повод пропустить своего спутника вперед, а потому остается только покориться.
Так они медленно продвигаются сквозь заросли.
Вот они уже приближаются к открытой прерии.
Наконец их взору открывается необъятный горизонт.
Кажется, Колхаун видит что-то в той дали, и его вновь берет страх. Он снова напинає поводья и задумывается.
Перед ним страшный выбор: то ли бежать обратно в чащу и скрыться там от людских глаз - то отчаянно пойти навстречу черной бури, что вот-вот снимется вокруг него. Сейчас он готов отдать все, что имеет, и все, что еще надеется получить, даже Луизу Пойндекстер,- чтобы только избавиться от ненавистного Вэба Стампа и минут на десять остаться наедине с всадником без головы.
Но это невозможно. Тот проклятый нишшрка, что пошел за ним аж в чащу, теперь невблаганніший, чем когда-либо. Как это ни невероятно, но чувствуется, что он считает его, Колхауна, настоящим пленником и при первой же попытке сбежать влепит ему пулю в спину.
И как подумать, то что может Зеб Стамп сказать или сделать? Вряд ли он знает что-то о вещественное доказательство,, который так тревожит Колхауна. И, в конце концов, может, ничего и не выплывет на свет... Но что-то он все-таки подозревает, что тот старый черт. Ну и что? Пусть боятся подозрения те, кто не имеет друзей, а отставной каштан Кассий Колхаун не из таких. Чтобы только не нашли тому доказательства, а остальное все пустое. Сколько шансов на то, что его найдут? Один из десяти, не больше. Вероятнее всего, что он и не остался там, а лежит где-то в глухой чаще, где никто никогда его не найдет.
Ободренный этой надеждой, Колхаун успокаивается и с безразличным видом,- хоть больше и притворным, чем правдивым,- выезжает в открытую прерию. За ним, чуть ли не вплотную, едет Зеб Стамп на своей «скотине», а чуть позади ступает гнедой мустанг с мертвым телом Генри Пойндекстера. [494]
Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|