lybs.ru
У нас тысячи воль вместо одной яркой мысли, что лучила бы всех в одну целость. / Донцов Дмитрий


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ

После того как две трети зрителей и половина присяжных оставляют место, где под большим деревом заседает суд, судьи волей-неволей приходится урвать заседания.

Суд отложен - это только временный перерыв, вынужденная и принята без слов.

Проходит час. За это время судья выкуривает две еигари и несколько раз подкрепляется напитком с бокатої графины. От нечего делать он непринужденно беседует с прокурором и адвокатами, с остальными присяжных, со зрителями, что остались возле дерева, потому что пришли пешком или не захотели гнать своих лошадей в такую жару.

Предмета для разговора искать не приходится. Достаточно и приключения, которая только что произошла,- она такая странная, что о ней можно говорить не только час, а целую вечность. Поэтому все вокруг только о ней и говорят, нетерпеливо ожидая тех, что отправились вдогонку за всадником без головы. Все имеют надежду, что теперь его . уже поймают и его тайна наконец раскроется, а заодно, может, прояснится и тайна убийства.

Между тем есть среди присутствующих один, что мог бы раскрыть первую тайну, хотя второе неизвестно и ему. Это - обвиняемый, и, когда ему позволят говорить дальше, он объяснит загадку всадника без головы. И пока что по знаку судьи и по совету своего защитника он молчит.

Вскоре начинают возвращаться преследователи - не все вместе, а отдельными кучками, одна за одной покидали погоню. Все они рассказывают то же самое. Ни один из них не подъехал к всадника без головы так близко, чтобы придать хоть какую-то деталь к уже известным его примет. Он остается такой же непостижимой загадкой, как и прежде.

Через некоторое время оказывается, что двое всадников, первые, кто помчался вдогонку, еще не вернулись. Это старый охотник и отставной капитан волонтеров. Вены намного опередили всех - Колхаун скакал впереди, Зеб Стамп вслед за ним. Потом их никто уже не видел. Видимо, они погнались дальше, и, может, им удастся догнать таинственного беглеца.

Все обращают глаза на прерию и пристально высматривают [495] в даль, надеясь увидеть, как возвращаются те двое, а с ними, возможно, и третий - всадник без головы.

Проходит час, а их все не видно - не то что с пленником, а даже самих.

Возникает вопрос: тянуть дальше, или возобновить судебное заседание?

Прокурор настаивает на том, чтобы продолжать суд; защитник не менее ревностно стоит за отсрочку. Он просит отложить рассмотрение дела до завтра на том основании, что отсутствует важный свидетель, Зеб Стамп, которого еще не успели допросить.

В толпе раздаются голоса, требующие довести дело до конца.

В конце концов те наемные горлодери добиваются своего. Принято продолжать рассмотрение дела, пока можно обойтись без отсутствующего свидетеля. Может, на то время, когда придет его очередь давать показания, он еще вернется, а если нет, тогда суд и поразмышляет об отсрочке.

Такое решение судьи. С ней соглашаются присяжные. Должны принять и зрители.

Подсудимого снова вызывают к судейскому столу, чтобы он продолжал свое признание, которое так неожиданно прервалось.

- Вы собирались сказать нам, что вы увидели,- напоминает подсудимому его защитник.- Говорите дальше. Что то было?

- Мужчина, который лежал проетягшись на траве.

- Он спал?

- Да, вечным сном.

- То есть был мертв?

- Более чем мертв, если такое возможно. Когда я наклонился над ним, то увидел, что ему отщипнули голову.

- Как? Отщипнули голову?

- Именно так. Я не заметил этого, пока не нагнулся к нему. Он лежал ничком, и голова была словно одно целое с туловищем. Даже в шляпе... Сначала я подумал, что он спит, хотя уже и тогда чувствовал: что-то неладно. Слишком ровно были випростані руки как на сонного. И ноги так же. К тому же на траве виднелось что-то красное - в утреннем полумраке я это не сразу увидел. А когда наклонился взглянуть поближе, услышал своеобразный солонкуватий дух-дух человеческой крови Теперь я уже [496] не сомневался, что то мертвое тело, и начал осматривать его На шее я увидел глубокую поперечную рану, определенную загуслої крови. Вот тогда и понял, что голову отщипнули. Люди вокруг аж вздрагивают от ужаса, слышны испуганные возгласы.

- Вы узнали этого человека?

- К сожалению, да.

- Даже не видя его лица?

- Мне не нужно было видеть лицо. Все сказал его одежду, уж слишком ясно.

- Какую одежду?

- Полосатое покрывало на плечах и шляпа на голове. То были мои вещи. Если бы не наш обмен, я мог бы подумать, что там лежу я сам. То был Генри Пойн-декстер.

И снова сквозь гомон возбужденной толпы прорывается тяжкий стон.

- Говорите дальше, сэр,- побуждает подсудимого защитник.- Расскажите, что вы увидели еще.

- Когда я прикоснулся к телу, то почувствовал, что оно холодное и окоченевшее. Из этого я понял, что убитый пролежал там довольно долго. Кровь уже запеклась и стала почти черная. По крайней мере так мне показалось в полумраке - солнце тогда еще не взошло.

Я мог бы ошибиться относительно причины смерти и подумать, что его убили, отрезав голову. И я помнил и о выстрел, услышанный ночью, и мне пришло в голову, что, кроме той рубленой раны, где-то на теле должна быть еще одна - от пули. И моя догадка оказалась подходящая. Когда я перевернул тело лицом вверх, то сразу заметил на серапе дырочку, вокруг которой расплылась кровь. Тогда я поднял край серапе и заглянул под него. На груди убитого была темное пятно - значит, туда и попала пуля. Но такой же раны на спине я не нашел и понял, что пуля, видимо, осталась в теле.

- То вы считаете, что смерть причинила именно шар, а голову отрубили уже потом?

- Почти наверняка так. Если смерть не наступила сразу, то не более как через несколько минут или даже секунд.

- Вы говорите, что голова была отрезана. То есть - совсем отделена от тела?

- Совершенно, хотя и лежала вплотную к нему, так как после того ни к ней, ни к телу никто не прикасался.

- А края раны были ровные, как от острой оружия? [497]

- Да.

- Вы не могли бы сказать, какое это было оружие?

- Как мне показалось, топор или, может, большой охотничий нож с тяжелым обушком.

- Не заметили ли вы, каким образом было отщипнули голову: одним ударом или несколькими?

- Может, и не одним. Но не видно было, чтобы рубили еще и еще. Пожалуй, первый же удар был такой замашний, что его стало достаточно или почти достаточно. Его нанесли с затылка, под прямым углом к позвоночнику. Из этого я понял, что бедный юноша уже тогда лежал ничком.

- Не возникло ли у вас подозрения, кто и по какой причине мог совершить такое жуткое преступление?

- Тогда - нет, ни малейшей. Я был такой напуганный, что и думать ни о чем не мог. Просто глазам своим не верил. А когда немного успокоился и понял, что Генри Пойндекстера таки убит, то сначала подумал на команчей. Но скальп с него не сняли, и даже шляпа на голове остался.

- И вы решили, что то были не индейцы?

- Да.

- А кто бы это еще мог быть, вы тогда подумали?

- Нет, тогда не подумал больше ни на кого. Я никогда не слышал, чтобы Генри Пойндекстер имел врагов - ни в этой окрестности, ни где-либо. Но потом у меня возникли некоторые подозрения. Не развеялись они и теперь.

- Расскажите о них.

- Я возражаю против такого ведения допроса! - говорит прокурор.- Нам совсем ни к чему знать о подозрениях обвиняемого. Вполне достаточно и того, что мы терпеливо слушаем его весьма правдоподобную историю.

- Пусть говорит дальше,- велит судья, зажигая новую сигару.

- Расскажите, как вы повели себя потом,- продолжает защитник.- Что сделали, когда обнаружили все то, о чем это рассказали?

- Сначала я даже не знал, что делать,- таков был потрясен. Я не сомневался, что совершено убийство и что Генри Пойндекстера убит именно тем выстрелом, который я слышал ночью. Но кто же мог в него выстрелить? Конечно, не индейцы - в этом я был уверен. Тогда я подумал: а может, его убил какой-то грабитель ради добычи. Но и это было так же не похоже на правду. Мое [498] мексиканское покрывало стоило добрую сотню долларов, и грабитель непременное забрал бы его. А оно осталось, так же как и другие вещи, которые имел при себе молодой Пойндекстер. Казалось, никто ничего не трогал. Даже часы были на месте, в кармашке, и окровавленный золотую цепочку на шее... Тогда я решил, что юноши, наверное, убили с какой-то вражды или мести, и начал вспоминать, не слышал когда, чтобы кто-то ссорился с Генри Пойндекстером или сетовал на него. Но ничего такого я не слышал... И еще одна загадка: зачем ему отрубили голову? Вот это поразило меня больше всего. И объяснить это я никак не мог и стал думать, что же мне делать дальше. Оставаться около тела не имело смысла. Похоронить его там же на месте я тоже не хотел. И я решил было направиться обратно в форт за помощью, чтобы одвезти убитого домой, в Каса-дель-Корво. И если бы я оставил тело в зарослях, его могли бы учуять койоты и хищные птицы и наброситься на него раньше, чем я вернулся бы. Грифы и так уже с утра кружили в воздухе - поэтому наверное заметили добычу. И хоть какое было изуродовано тело несчастного юноши, я и подумать не мог покинуть его на растерзание хищникам, чтобы те исказили его еще сильнее. Я представил себе любящие глаза, которые будут смотреть на него полные слез».

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую