lybs.ru
Нация рождается в войне, иногда - в войне с самой собой. / Андрей Коваль


Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова


Глава XCIV ТАЙНА РАСКРЫТА

Подсудимый умолкает. Никто не отзывается ни словом - не торопит его, ни о чем не спрашивает. Все понимают, что рассказ еще не окончен, и не хотят перебивать ее, жадно ловя каждое слово и проникаясь все большим вниманием.

Судья, присяжные, зрители - все ждут, затаив дыхание, а некоторые аж уста розтуливши с удивления, и не сводят заинтересованных глаз с подсудимого.

Среди этой торжественной тишины он ведет дальше свой рассказ.

- Потом мне пришла в голову мысль завернуть тело убитого в серапе, что осталось у него на плечах, а сверху накрыть плащом. Так можно было бы уберечь его от койотов и грифов, хотя бы на то время, пока я съездил бы к форту и вернулся с подмогой, чтобы забрать его. [499]

Я уже и плаща с себя снял, когда у меня мелькнула другая мысль, что казалась куда лучше со всех точек зрения: Вместо того, чтобы ехать к форту самому, я решил забрать с собой и тело. Мне казалось, это нетрудно будет сделать, если положить его поперек позади седла и привязать к луки.

Я привел на то место своего коня и уже собирался нанести на него тело, когда вдруг увидел еще одного коня. То был конь, на котором приехал Генри Пойндекстер. Он спокойно пасся неподалеку, так как будто ничего не произошло. Поводья тянулись по траве, и я легко подхватил их. Куда труднее было заставить лошадь стоять спокойно, особенно когда я привел его туда, где лежал убитый. Зажав поводья в зубах, я нанес тело на коня и кое-как положил поперек седла. Но тело зсувалося то сюда, то туда, ибо уже заклякло и не згиналось, и я никак не мог его закрепить. Да и конь, почувствовав тот страшный груз, начал еще сильнее метаться, и после нескольких тщетных попыток я понял, что ничего у меня не выйдет.

Я уже готов был отказаться от своего намерения, и вдруг вспомнил про еще один способ, который мог бы стать в доброй происшествии. Где-то я читал о южноамериканских пастухов-гаучо такое: когда кто-то из них умирает или погибает от злой приключения на далеком пастбище в пампе(78), товарищи отвозят его домой, усаживая верхом, словно живого, и привязав к седлу. Вот я и подумал: а почему мне не поступить так же с телом Генри Пойн-декстера?

Сначала я попытался посадить убитого на его коня. Но сідлб оказалось не достаточно глубоким, и конь никак не успокаивался, и у меня вновь ничего не получилось. Оставалась только одна возможность одвезти тело домой: поменяться лошадьми. Я знал, что мой мустанг не будет сопротивляться, а кроме того, и мое глубокое мексиканское седло было пригодны на такое дело. И действительно, за какую-то волну я усадил убитого ровно, в естественной позе. То, что тело заклякло, теперь только помогло мне: негибкие ноги хорошо удерживал его верхом, и когда я засунул их в стремена и туго затянул в свои гетры, прикрепленные к седлу, уже нечего было бояться, что оно упадет. И для уверенности я отрезал от лассо веревок, опоясал им тело и привязал один конец к передней луке седла, а

(78) Пампа - южноамериканская субтропическая равнина с преимущественно травянистой растительностью.

[500] второй - к задней. Тогда взял еще одну веревку и связал им стремена под брюхом лошади, чтобы ноги не хилиталися во время езды.

Теперь оставалось только как-то пристроить голову, потому что ее тоже надо было забрать. Я поднял ее с земли и попытался снять шляпу, но он не пошел - голова так распухла, что сомбреро словно приросло к ней. Удостоверившись, что голова не выпадет, я перепустив ремешок через пряжку шляпу и привязал его к луке седла. После этого можно было и трогаться.

Я сел на коня убитого юноши, крикнул на своего мустанга, чтобы бежал следом,- он к этому привычный,- и мы поехали в направлении поселка. И не прошло и пяти минут, как меня выбило из седла, и дальше я уже ничего не помню. Если бы не это, я не стоял бы сейчас здесь перед вами, в любом случае - в такой обидной роли.

- Вас выбило из седла? - удивленно спрашивает судья.- Как же это произошло?

- Чисто случайно, а точнее - с моей собственной неосторожности. Сев на чужого коня, я не нанес себе хлопот взять в руки поводья. На своем коне я привык обходиться без них, потому что всегда подгонял его только голосом и коленями. Так вот не подумал даже, что может произойти такое происшествие.

Только мы двинулись, как лошадь подо мной вдруг чего-то испугался и отпрянул в сторону, а потом погнал бешеным чвалом. Я сказал «чего-то», но на самом деле хорошо знал, чего он испугался. Повернув голову, он увидел сзади, на спине второго коня, ту устрашающую фигуру, что за ясного света,- а на то время уже взошло солнце,- могла перепугать не только его, но и кого угодно.

Я опомнился и хотел ухватить поводья, но не успел до них дотянуться, как конь уже мчался изо всех сил. Сперва это не очень встревожило меня, и, собственно, совсем не встревожило. Я думал, что вот-вот возьму поводья и легко прекращу коня. Но оказалось, что взять их не так просто. Они сдвинулись вперед, почти до самых ушей коня, и чтобы достать их, мне нужно было налечь коню на шею.

Силясь ухватить поводья, я не смотрел, куда несет меня конь. И только когда что-то острое царапнуло меня по щеке, заметил, что он свернул с открытой дороги и скачет сквозь заросли. А дальше я уже не было времени не то что осматриваться вокруг, но и пробовать достать поводья. Я едва успевал уворачиваться от веток акаций - от тех колючих лап, будто вознамерились схватить меня и [501]стянуть с седла. И все-таки я прихитрявся как-то обходить их, хоть был уже хорошо поцарапан.

Однако нашлась такая преграда, которую я не смог обойти. То была ветка большого дерева, что о-стяглась поперек тропы, да еще и совсем низко, где-то на уровне моей груди. И как раз под тот миг мой конь опять чего-то испугался и, сахнувшись сторону, промчался прямо под ней.

Куда он ускакал после того, я уже не берусь говорить. Думаю, вы все знаете это лучше меня. А я могу сказать только о себе: что остался лежать под тем деревом с ушибленной головой и болезненно распухшим коленом,- но узнал я об этом где-то часов за две, не меньше.

Когда я пришел в себя, то увидел, что солнце уже высоко на небе, а в воздухе надо мной кружит большая стая грифов. Из того, куда они вытягивали шеи, я понял, какая добыча их принадила. Те гадкие птицы, а также все нестерпніша жажда побудили меня уйти оттуда. Но, поднявшись на ноги, я обнаружил, что не могу идти. Да какое там идти - я еле-еле стоял.

Оставаться на месте значило наверняка погибнуть, по крайней мере так мне тогда казалось. Эта мысль заставила меня напрячь все силы, чтобы добраться до воды. Я знал, что недалеко должен быть ручей, и где ползком, а где опираясь на грубый самодельный костыль, таки пробрался к нему.

Утолив жажду, я почувствовал облегчение и вскоре заснул. А когда проснулся, то увидел вокруг себя койотів. их было с полсотни, и хоть сначала, зная, какие то пугливые твари, я не испугался, очень скоро мне пришлось изменить свое мнение о них.

Они видели, что я обессилен, и это придало им смелости напасть на меня. И немного погодя они таки напали - сразу всей стаей, бросаясь друг поперед друга. А я не имел никакого оружия, кроме ножа,- и то счастье, что он остался при мне. Когда бы я не имел и его, те твари растерзали бы меня на куски и сожрали. А с ножом в руках я мог отбиваться и, когда мне везло хорошо ударить, даже ранить некоторых из них на смерть. Так я убил их, думаю, минимум пять или шесть.

И все же та стычка чуть не стоила мне жизни. Я потерял много крови и совсем изнемог. Еще немного - и хищники одолели бы меня, но все решил [502] неожиданный счастливый случай. И мне хочется думать, что это был не случай, а воля самого провидения,

Молодой ирландец умолкает и обращает глаза к небу. Какую-то минуту он стоит, словно полинувши мыслью куда-то далеко.

Торжественная тишина вокруг свидетельствует о том, что и зрители почитают такое искреннее чувство. Кажется, оно тронуло даже найзашкарубліші души.

- Меня спас мой верный четвероногий товарищ, собака Тара,- рассказывает далее подсудимый.- Он бродил по округе и, видимо, искал меня, хотя я слышал и другое объяснение его побега из дома, которого не стану пересказывать, чтобы не задерживать вашего внимания. Так или так, а собака нашла меня, и подоспел как раз вовремя. Когда он появился, койоты бросились наутек через и я был спасен из страшной опасности,- можно сказать, из когтей смерти.

После того я снова заснул или, может, потерял сознание, не знаю. А когда очнулся, то уже смог обдумать свое положение. Я знал, что собака наверняка прибежал от моей хижины, которая была где-то за несколько миль. Его еще накануне забрал туда с поселка мой слуга Фелим. Да и сам Фелим должен быть дома, и я решил послать ему весть о себе, которую мог отнести собака. Я написал несколько слов на визитной карточке, случайно оказавшейся у меня в кармане. Хоть мой слуга неграмотен, я надеялся, что он узнает мою карточку, и найдет кого-то, кто сможет прочесть ему написанное, тем более, что писал я кровью.

Завернув карточку в кусочек оленьей кожи, чтобы было надежнее, я привязал тот пакетик Таре на шею. Но собака не хотел оставлять меня, и я с трудом прогнал его от себя. Наконец он побежал прочь,- как я надеялся, домой. И действительно, четвероногий почтальон таки принес мою записку Фелімові, но узнал я об этом только вчера.

Вскоре по тому, как собака оставил меня, я снова заснул, а проснувшись, увидел недалеко от нового врага, куда страшнее койотов. То был ягуар. Но долго длилась та схватка и как она закончилась, я сказать не могу. Пусть вам расскажет о ней мой отважный спаситель Зеб Стамп. Надеюсь, он скоро вернется и объяснит и это, и еще много чего, так же непонятного мне, как и вам. А я после того уже ничего не помню, кроме причудливых привидь и мучительных кош- [503] марів, что только зряди от времени менялись утешительными, просто-таки неземными видениями. Только позавчера я пришел в себя и узнал, что меня брошен в тюрьму и обвинен в убийстве... Господа присяжные, я сказал все.

«Если это и неправда, то хорошо придумано» (79),- рассуждают себе и судья, и присяжные, и зрители, выслушав рассказ подсудимого,- может, и не точно этими же крылатыми словами, однако имея в уме все как один то же самое.

Многие считают услышанное признание вполне правдивым и даже мысли не допускает, что это выдумка. Слишком незамысловата и складная вся эта история, чтобы ее можно было придумать, да еще и человеку, чье сознание еще день или два назад была помрачено лихорадкой. Сложно поверить, что подсудимый высосал ее из пальца. Так считает большинство людей, слушавших его. И хоть какая простая была рассказ молодого ирландца, однако она убедила людей в его безобидности куда лучше, чем это могли бы сделать самые красноречивые доказательства защитника.

И пока что это только собственная версия подсудимого. Нужны еще другие свидетельства, которые бы подтвердили его непричастность к преступлению.

Где же свидетель, от которого так много зависит? Где Вэб Стами?

Несколько сотен пар глаз с нетерпением всматриваются в прерию. Несколько сотен душ горят желанием скорее увидеть старого охотника - с Кассієм Колхауном или без него, с всадником без головы или без него. Последний уже перестал быть непостижимой загадкой - теперь все знают, что это обычное себе человеческое тело.

Бесполезно было бы убеждать этих людей, что оно не могло сохраниться так долго. Жители юго-западного Теха-су, смежного с Льяно-Эстакадо, где берет начало быстрая Леона и из сотни прозрачных ручейков образуется Рио-де-Нуесес, они знают, что в тех краях смерть далеко не всегда влечет за собой телесный расписание: убитый и брошенный в прерии олень случайно погибший дикий конь, если их сразу не сожрут хищники, через некоторое время словно бросают вызов закону разрушения и зубам койотов, а непохований и неприкрытый труп человека

(79) Распространено итальянская пословица.

[504] всего за два дня приобретает примет и свойств нововидобутої на мир египетской мумии.

Не много ли найдется здесь таких, которые не были бы знакомы с этой особенностью климата Техаса или, собственно, той его части, которая лежит вблизи Восточной Сьерра-Мад-ре, а особенно между отрогов Льяно-Эстакадо. И если бы сюда, до большого дуба, привезли всадника без головы, никто бы не удивился, не увидев на мертвом теле Генри Пойндекстера почти никаких признаков разложения. А когда кто-то и не очень верит только что услышанной истории, то отнюдь не с этой точки зрения, и нетерпеливляться они вовсе не потому, что им нужны какие-то подтверждения именно этого обстоятельства.

Причина всеобщего нетерпения другая - это сначала невнятная подозрение, которая возникла еще в начале суда и все крепла, пока стала немного не определенностью. Тем-то почти все присутствующие - и мужчины, и женщины - так напряженно ждут свидетеля, чья рассказ должен или вернуть подсудимому волю, или обречь его на казнь.

С таким мнением они стоят и пристально всматриваются в горизонт, туда, где сапфировая синева неба сливается с изумрудной зеленью прерии.

Книга: Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Майн Рид Всадник без головы (Удивительная техасская история) Перевод Владимира Митрофанова
2. Раздел ХС. Внезапная перемена в суде Глава ХСІ....
3. Раздел И ВЫГОРЕЛА ПРЕРИЯ Лучей полудневого солнца несется...
4. Раздел II СЛЕДУЕТ ОТ ЛАССО Сомнения не было: фургоны Вудли...
5. Раздел III УКАЗАТЕЛЬ СРЕДИ ПУСТОШИ Теперь путники могли...
6. Раздел IV ЧЕРНЫЙ НОРД Погрузившись в свои думы, девушка какую-то...
7. Раздел V ДОМ ЛОВЦА ДИКИХ ЛОШАДЕЙ Там, где Рио-де-Нуесес,...
8. Раздел VI ПЯТНИСТЫЙ МУСТАНГ Фелим не ошибся: то был...
9. Раздел VII НОЧНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Неожиданно узнав о том,...
10. Раздел VIII СЛЕДУЕТ ЯДОВИТОЙ СОРОКОНОЖКИ Когда со змеей было...
11. Раздел IX ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ Над фортом Індж на высокой...
12. Раздел X КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО Поместье, или же гасиенда,...
13. Раздел XI НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ - Эй ты, нигер! Где твой...
14. Раздел XII УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШИЦЕ не самая приятная...
15. Раздел XIII ЗАВТРАК В ПРЕРИИ Первые розовые лучи...
16. Раздел XIV МАНАДА Даже если бы Морис Джеральд был...
17. Раздел XV БЕГЛЯНКУ ПЕРЕХВАЧЕНО в Течение еще одной мили...
18. Раздел XVI БЕГСТВО ОТ ДИКИХ ЖЕРЕБЦОВ Оба сидели в седлах,...
19. Раздел XVII ЛОВУШКА НА МУСТАНГОВ Все ужасы остались...
20. Раздел XVIII РЕВНОСТЬ ХОДЯТ по ПЯТАМ С более чем сорока...
21. Раздел XIX ВИСКИ С ВОДОЙ В поселке, которое возникло под...
22. Раздел XX ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ Достав тот алкогольный...
23. Раздел XXI ДУЭЛЬ МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ СТЕН Оставив бар, майор...
24. Раздел XXII неизвестный благотворитель В Техасе дуэль...
25. Раздел XXIII КЛЯТВА МЕСТИ слегка скучая в своей комнате,...
26. Раздел XXIV НА АСОТЕЇ На техасских плантациях лежебок...
27. Раздел XXV НЕВІДІСЛАНИИ ПОДАРОК Еще несколько минут после...
28. Раздел XXVI СНОВА НА АСОТЕЇ Забыть человека, которого ты горячо...
29. Раздел XXVII «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» Луиза Пойндекстер опять на...
30. Раздел XXVIII ЗАПРЕЩЕНА УТЕШЕНИЕ с тех Пор как в Техасе...
31. Раздел XXIX КОЙОТ ДОМА Колхаун встал из-за стола почти так...
32. Раздел XXX ПЕРЕПИСКИ СТРЕЛАМИ Луиза Пойндекстер очень...
33. Раздел XXXI ХИТРОУМНАЯ ПЕРЕПРАВА Том переписки стрелами...
34. Раздел XXXII СВЕТ И ТЕНЬ Ему не пришлось долго ждать...
35. Раздел XXXIII МУЧИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ Как случилось, что двоюродный...
36. Раздел XXXIV РЫЦАРСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ Куда же направился Кассий...
37. Раздел XXXV НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН «Шмаркатий трус!...
38. Раздел XXXVI ТРОЕ НА ОДНОЙ ДОРОГЕ Вряд ли кто смог бы...
39. Раздел XXXVII ПРОПАЖА Колокол на дворе Каса-дель-Корво...
40. Раздел XXXVIII МСТИТЕЛИ Быстро, но, как видно, правильно...
41. Раздел XXXIX ЛУЖА КРОВИ Хоть отряд был довольно большой -...
42. Раздел XL ОБОЗНАЧЕНА ПУЛЯ прежде чем отряд догнал...
43. Раздел XLI ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА Отряд искателей под командой...
44. Раздел XLII ГРИФЫ НАД ХАЩЕЮ Тем, кто путешествовал...
45. Раздел XLIII БОКАЛ И БУТЫЛЬ Мы снова в хижине мустангера....
46. Глава XLIV ЧЕТВЕРО КОМАНЧЕЙ Ирландец бежал, не...
47. Глава XLV ПОТЕРЯН СЛЕД А не была ли то призрак? Разве же...
48. Глава XLVI СВЕРЕНА ТАЙНА На рассвете в гасіенді...
49. Глава XLVII ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО Гонимые безумным страхом,...
50. Глава XLVIII ИСИДОРА Солнце только-только поднялось над горизонтом, и...
51. Глава XLIX ЛАССО РАЗВЯЗАНО Испуганный орел с криком...
52. Раздел L СХВАТКА С КОЙОТАМИ Багровые тени техасского...
53. Раздел LI ДВАЖДЫ УГОРЕЛЫЙ Тем временем вернемся вновь к...
54. Раздел LII ПРОБУЖДЕНИЯ Второго раза Фелімові выпало...
55. Глава LIII В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ «Еще полчаса потратим - и будет...
56. Раздел LIV ПАЛАНКИН ПО ТЕХАССКИ Дружеские руки подхватили...
57. Раздел LV ДЕНЬ НОВОСТЕЙ Дон Сильвио Мартинес был один из...
58. Глава LVI ВЫСТРЕЛ В ДЬЯВОЛА Целую ночь больной не спал....
59. Глава LVII СИГНАЛ ТРЕВОГИ Фелімове чествование продолжалось...
60. Глава LVIII ВІДСТРАШЛИВИИ ПОЦЕЛУЙ Тот дикий гвалт...
61. Глава LIX ЕЩЕ ОДНА ГОСТЬЯ Тот день, когда Луиза Пойндекстер...
62. Раздел LX ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПРОВОДНИЦА Если бы можно было сравнить то,...
63. Глава LXI ЗЕМНОЙ АНГЕЛ Торопливая и неожиданное бегство...
64. Глава LXII ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ Никогда еще возле хижины...
65. Глава LXIII СУД ЛИНЧА В зловещем восклицания, что так...
66. Глава LXIV НЕПРЕДВИДЕННЫЕ АНТРАКТА «Еще минута - и...
67. Глава LXV ЕЩЕ ОДИН АНТРАКТ Уже третий раз сцена приобретает того...
68. Глава LXVI ПРЕСЛЕДУЕМАЯ КОМАНЧАМИ Женщиной, что так...
69. Глава LXVII «LOS INDIOS!» (73) Всадница, которую...
70. Глава LXVIII БЕСПОЛЕЗНЫЙ ПОХОД Поход против команчей кончился...
71. Глава LXIX ТАЙНА И СКОРБЬ Гасиенда Каса-дель-Корво...
72. Раздел LXX «ЕЗЖАЙТЕ, ЗЕБЕ, И ПОМОГАЙ ВАМ БОГ!» Старый...
73. Глава LXXI РЫЖИЙ КОНЬ Тронут этими пылкими словами,...
74. Глава LXXII ЗЕБ СТАМП НАТАЛКИВАЕТСЯ НА СЛЕД Выехав за пределы...
75. Глава LXXIII ОСТРОВ СРЕДИ ПРЕРИИ Огромный табун лошадей,...
76. Глава LXXIV ОДИНОКИЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Только изображенное...
77. Глава LXXV ПО СЛЕДУ Вэб Стами не долго пробыл на том...
78. Глава LXXVI В МЕЛОВОЙ ПРЕРИИ, Не останавливаясь и не...
79. Глава LXXVII ЕЩЕ ОДНО ЗВЕНО Когда Зеб Стамп прочитал то, что...
80. Глава LXXVIII ОБМЕН ЛОШАДЬМИ Мрачно ругаясь, разочарован...
81. Глава LXXIX НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ Зеб вскоре вернулся...
82. Глава LXXX НА СТРАЖЕ ПРОТИВ ВОРОТ Прошло некоторое время, первое...
83. Глава LXXXI ВВЕРХ НОГАМИ Отправляясь в прерию, Квлхаун и...
84. Глава LXXXII ЖУТКИЙ МЕШОК Выехав из зарослей, Вэб...
85. Глава LXXXIII БЛЮСТИТЕЛИ ЗАКОНА Третьего дня после того, как...
86. Глава LXXXIV ЛЮБЯЩИЙ ПЛЕМЯННИК - Завтра его будут судить......
87. Глава LXXXV ДОБРЫЙ КУЗЕН Луиза Пойндекстер не замедлила...
88. Глава LXXXVI ТЕХАССКИЙ СУД Наступает утро нового дня....
89. Глава LXXXVII ЛОЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Мало кто из людей, что...
90. Глава LXXXVIII СВИДЕТЕЛЬ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ Не успевает этот монотонный...
91. Глава LXXXIX ПРИЗНАНИЕ ОБВИНЯЕМОГО Посоветовавшись с...
92. Раздел ХС ВНЕЗАПНАЯ ПЕРЕМЕНА В СУДЕ Хоть как радует Луизу...
93. Глава ХСІ ПОГОНЯ СКВОЗЬ ЧАЩУ И преследуемый, и...
94. Глава ХСІІ ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ Колхаун хватает коня за...
95. Раздел ХСІІІ ТЕЛО С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ После того как две...
96. Глава XCIV ТАЙНУ РАСКРЫТО Подсудимый умолкает. Никто не...
97. Глава XCV ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ Это напряженное ожидание среди...
98. Глава XCVI УБЕЖАЛ! Эти слова поражают суд, словно удар грома. И...
99. Глава XCVII ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ Неужели кровавому преступнику...
100. Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ Убийца лежит пластом на земле. Руки...
101. Глава ХСІХ ПОКУШЕНИЕ И САМОУБИЙСТВО После второй вынужденной...
102. Раздел С РАДОСТЬ Радость! Да, радость воцарилась...

На предыдущую