Книга: Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна. Перевод Ирины Стешенко
Раздел XXIV
Второго дня, под вечер, пристали мы к поросшему ивняком островка посреди реки; напротив этого островка на обоих берегах виднелись поселки, и герцог с королем начали сразу же думать, как бы его обмахорити здешних жителей. Джим попросил герцога, чтобы они быстрее возвращались на плот, потому что ему трудно, да и надоело уже дни напролет лежать в шалаше со связанными руками и ногами. Видите ли, оставляя Джима самого, приходилось его связывать, потому что если бы появился кто-то посторонний и увидел его самого и несвязанного, то вряд ли поверил бы, что он втеклий невольник. Ну, герцог согласился, что лежать целый день, когда ты связан, тяжеловато, и обещал придумать какой-нибудь способ, чтобы не связывать Джима.
Нашему герцогу не надо было ходить к чужой головы по ум, он сразу сообразил, как всех обмануть. Он надел Джима в костюм короля Лира - долгополый халат с фіранкового ситца и белый парик и борода из конского волоса; потом достал свой театральный грим и наквацював Джімові лицо, руки, уши и шею такой тусклой, мертвотною синей краской, что Джим начал походить на утопленника, пролежавшего по крайней мере девять дней под водой. Хоть я сквозь землю ушел, если видел когда-нибудь страшнее ту уродину. А герцог тем временем отыскал дощечку и написал на ней:
Бешеный араб. Безопасный, когда не теряет сознание.Потом он прибил дощечку к шесту и поставил ее за четыре или пять футов от шалаша. Джим был с того удовлетворен. Он сказал, что это много лучше, чем ежедневно в течение бесконечных часов лежать связанным и дрожь есть из страха, только где зашуршит. Герцог говорил Джімові чувствовать себя совершенно свободно, а если вдруг появится какой-то незваный гость, Джим должен выскочить из шалаша, [362] немного побеситься и раза два завыть, как хищный зверь, и тогда тот наверняка в ту же минуту бросится наутек и даст Джімові покой. Это звучало убедительно; однако нормальный человек и не будет ждать, пока Джим взвоет. Это же был не просто мертвец, где там! - это было что-то много страшнее.
Обоим мошенникам хотелось снова сыграть свой «Незаурядный»,- они хорошо нагрели на том руки, однако решили, что это опасно, ведь молва об их махлярство могла уже докатиться и сюда. Ничего путного так и не пришло им в голову; наконец герцог решил полежать и часа два подумать, чтобы как-то пошить в дураки тех арканзасців; а король,- ничего заранее не планируя,- захотел наведаться до второго городка на том берегу и сдаться на волю божию, а по-моему - на дияволову. Все мы покупили себе новую одежду в том городе, где останавливались в последний раз; король переоделся во все новое и велел сделать то же самое и мне. Я, конечно, моментально исполнил его желание. Король был в черном костюме и выглядел очень пышно и торжественно. Никогда не думал я, что наряд может так изменить человека. Раньше король был похож на бродягу, теперь же, когда он сбрасывал с головы нового белого шляпу и кланялся с милой улыбкой, то набирал такого почтенного, смирного и благочестивого вида, будто только что вышел из ковчега старый Ной собственной персоной, да и только. Джим приготовил лодку, и я сел в него с веслом наготове. Немного ниже островка, мили за три от городка, манячів большой пароход; он стоял там уже около двух часов: грузился. Король глянул и говорит:
- Я так хорошо одет, что, пожалуй, лучше всего мне будет приехать из Сент-Луиса, или Цинциннати, или еще какого крупного города. Греби к пароходу, Гекльберри: мы приплывем к городку на нем.
Дважды ему не пришлось повторять, потому что я и сам рад был прокатиться на пароходе. Я довеслував до берега за пол-мили от городка: там тихой водой было легче плыть вдоль отвесного берега. Вскоре мы поравнялись с приятным на вид, простосердим молодым деревенщиной, который сидел на бревне и вытирал вспотевшее лицо,- на улице было очень жарко; подле него стояли две ковровые чемоданы.
- Підвеслуй к берегу,- приказал король. Я відвеслу-вав.- Куда это вы направляетесь, молодой человек?
- Мне надо на пароплав. еду до Орлеана.
- Садитесь к нам,- предложил король.- Подождите-ка минутку, мой служка поможет вам перенести [363] чемоданы. Вылезай и помоги джентльмену, Адолфусе! - добавил он, обращаясь, знать, до меня.
Я сделал то, что он загадал, и вот мы втроем уже вушили дальше. Селюк этот был нам искренне благодарен; оно и в самом деле нелегко в такую жару чалапати с двумя чемоданами в руках. Он розпитався в короля, куда тот едет, и король ответил, что сегодня утром высадился в городке, ниже по течению, а сейчас имеет целью навестить старого приятеля-фермера, что живет за несколько миль отсюда против воды. Юноша ему на то:
- Увидев вас, я сразу сказал себе: «Это мистер Уилкс, только он немножко опоздал». А тогда снова говорю себе: «Нет, это, видимо, не он, чего бы он плыл на лодке против воды?» Вы. не Вилкс, правда же?
- Нет, моя фамилия Блодгет, Александер Блодгет - велебний Александер Блодгет, поскольку я один из кротких служителей господних. И пусть там как, а я искренне сожалею, что мистер Уилкс опоздал, а наипаче, когда он на том что-то потерял... Но надеюсь, этого не произошло?
- Конечно, наследства он через то не потерял, его-то он все равно получит; и, к сожалению, ему не удалось увидеться со своим братом Питером, как тот умирал. Вілксові оно, может, и безразлично, кто его знает... Но брат его все на свете отдал бы, чтобы повидаться с ним перед смертью: последние три недели он все время только о том и мечтал. Они расстались еще с детства, а брата Уильяма он никогда и в глаза не видел - это того глухонемого,- Уильяму всего лет тридцать - тридцать пять. Только Питер и Джордж сюда приехали; Джордж был женат - и он, и жена его умерли оба прошлого года. Итак, осталось только двое братьев: Харви и Уильям; и те, как я уже говорил, не смогли прибыть вовремя.
- А кто-нибудь написал им?
- О да, месяц или два назад, когда Питер только заболел: бедняга и сам чувствовал, что в этот раз ему уже не подняться. Оно и понятно,- он уже совсем состарился, а Джорджу дочери еще слишком молоды, чтобы быть ему за общество, кроме разве что Мэри Джейн, той рыженькой; так как умерли Джордж с братовой, старый заскучал: никак не мог привыкнуть к одинокой жизни и очень, кажется, за то жизнь и не хватался. Ему страх как хотелось повидаться с Харви, ну, конечно, и с Уильямом,- он принадлежал к тем людям, которые до составления завещания нежелающие. Он оставил письмо к Харви, и в том письме пишется, где спрятана его деньги и как разделить остальное имущество, чтобы [364] обеспечить Джорджевих дочерей: по Джордже же ничегошеньки не осталось. Кроме того письма, он так ничего и не написал,- никто не мог его заставить.
- А как вы думаете, почему Харви не приехал? Где он живет?
- О, он живет в Англии, в Шеффилде, он там за пастора, а в наших краях отродясь еще не был. Может, не имел свободного времени, а кроме того, он же мог и не получить письма.
- Жаль, жаль, что не дождался бедняга свидание с братьями. То вы говорите, собираетесь до Орлеана?
- Да, но это для меня лишь временная остановка. В следующую среду я оттоку оттуда кораблем до Рио-де-Жанейро, там живет мой дядя.
- Ага, длинная путешествие, длинная! Но и приятная! Я бы и сам не от того, чтобы отакечки попутешествовать... То, говорите, Мэри Джейн старшая? А другим сколько лет?
- Мэри Джейн - девятнадцать, Сьюзен - пятнадцать, а Джоанні - лет четырнадцать,- это та, что имеет заячью губу и посвятила себя благотворительным делам.
- Несчастные девочки! Подумать только, остались совсем одиноки на свете.
- И могло еще хуже получиться. Старый Питер имеет друзей, и они не дадут обидеть сироток. Скажем, Го-сон, баптистский проповедник, и дьякон Лот Хові, и Бен Ракер, и Эбнер Шеклфорд, и адвокат Леви Белл, и доктор Робинсон, и их жены, и вдова Бартли, и... всех и не счесть! Но эти были ближайшие Питеру друзья, и когда он писал домой, то всегда вспоминал и о них. Итак, Харви, как приедет, будет знать, где искать друзей.
Так старый спрашивал и спрашивал, пока простосердий парень всего чисто ему не воспевал. Чтоб я пропал, если старый не выведал вон всего о это чудесное город а также и о Вілксів. Узнал он и о том, что Питер чинбарив, и о том, что Джордж плотничал, и о том, что Харви проповедует в какой-то секте; ну, одно слово - все. А потом и говорит:
- А чего вы пешком шли до парохода?
- Потому что этот орлеанский пароход очень большой, и я боялся, что он здесь не остановится. Когда пароход сидит глубоко, то он не останавливается по требованию. Пароход из Цинциннати останавливается, а этот идет из Сент-Луиса.
- А что, Питер Вилкс был богат?
- Ого, еще какой! Он имел и дома, и землю и еще, говорят, и денежек призбирав тысяч три-четыре,- спрятал их, я слышал, где-то в определенном месте. [365]
- Когда, вы сказали, он умер?
- Я ничего такого не говорил, но он умер вчера вечером.
- Пожалуй, завтра и будут хоронить? ' - Да, где-то в полдень.
- Так, так. Печальная история. Ну, и всем нам рано или поздно суждено умереть. Мы должны всегда помнить о смерти и готовиться к ней.
- Конечно, сэр, ваша правда. Моя мамочка всегда то же самое говорила.
Когда мы приблизились к пароходу, погрузка уже заканчивалась, и вскоре он двинулся дальше. Король не вспоминал больше о том, чтобы сесть на пароход, и я потерял возможность покататься. Когда пароход отчалил, король заставил меня грести еще целую милю, а потом сошел на берег в пустынном месте и сказал:
- Возвращайся быстренько обратно и привези сюда герцога и новые чемоданы. А если он на том берегу, айда туда и забери его оттуда. Скажи ему, чтобы лучше прибрался. Ну, скорее, не барись!
Я уже догадался, что именно он задумал; но, конечно, ничего не сказал. Когда я вернулся вместе с герцогом, мы спрятали лодку, а тогда они сели вдвоем на бревне, и король рассказал герцогу все, что сам услышал от того деревенщину,- все до последнего словца. И еще король все время пытался произносить слова, как урожденный англичанин; и должен признать, это у него получалось неплохо для такого болвана. Я не могу притворяться, как он, у меня не получится, тем-то и пробовать не буду; а он таки хорошо викозирював, ей-богу! Потом он спросил:
- А как у вас с глухонімотою, Бріджуотере?
Герцог ответил, что о том королеве может голова не болеть: ему не раз приходилось играть глухонемых в театре. И мы начали ждать пароход.
Где-то под обеденную пору проплыло мимо нас две маленькие пароходы, но они шли не с верховья; наконец появился большой пароход, и король с герцогом подали ему знак, чтобы он остановился. По нам выслали лодки, мы ступили на борт и узнали, что пароход этот из Цинциннати; и когда капитан узнал, что нам надо проехать всего каких-то четыре или пять миль, то аж зашелся от ярости; и он, и его команда начали ругать нас на все заставки и заявили, что не причалят анізащо. Но король спокойно на то сказал:
- Если джентльмены согласны заплатить по доллару за каждую милю, с условием, чтобы их взяли на пароход, а впоследствии [366] приставили лодкой на берег, то, надеюсь, пароход не испытывает особых убытков, или не так?
Тогда на пароходе сразу смягчились и сказали, что, мол, пусть будет так, ладно; а когда мы поравнялись с городком, то нас отвезли туда на лодке. Человек двадцать интересных совпало на берег, увидев лодки, и когда король спросил: «не скажет Ли мне кто из вас, джентльмены, где живет мистер Питер Уилкс?» - они переглянулись между собой и покачали головами, словно хотели сказать: «А что я вам говорил?» А тогда один из них ответил королю ласково и вежливо:
- Мне очень жаль, сэр, но мы можем только показать вам, где он жил вчера вечером.
Никто и не успел опомниться, как старый обманщик пошатнулся и упал на того мужчину, положил подбородок ему на плечо и ну обливать ему спину обильными слезами и все приговаривать:
- Ой беда нам, беда! О брат наш горопашний, нет тебя с нами, и мы никогда тебя не увидим!.. О, как это тяжело, как тяжело!
Затем он оборачивается, хлипаючи, к герцогу и начинает производить руками какие-то идиотские знаки, а то вдруг роняет на пол чемоданчик и тоже начинает рыдать навзрыд. А пусть меня черти возьмут, если эти двое не самые ловкие мошенники на свете! Не видел я таких, сколько живу.
Все, что там собрались, окружили их, стали сочувствовать им, успокаивали ласковыми словами, потащили в гору их чемоданы, позволяли им виснуть на себе и обливать слезами; они рассказывали королю о последних брату минуты, а король пересказывал все то герцогу на мигах, и оба так за тем чинбарем убивались, словно двенадцати апостолов потеряли. И чтобы я был негр, когда видел хоть что-то подобное! Аж было стыдно чувствовать, что и ты принадлежишь к человеческому роду.
Книга: Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна. Перевод Ирины Стешенко
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|