lybs.ru
Из долины акции и чина, одна дорога - только в рай. / Степан Горлач


Книга: Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна. Перевод Ирины Стешенко


Раздел XXVII

Я прокрался к их двери и прислушался: оба уже храпели. Тогда я на цыпочках двинулся дальше и без приключений сошел вниз. Вокруг и не шелесне - тихо. Я заглянул сквозь щель в дверях столовой и увидел, что люди, которые должны следить покойника, крепко спят, сидя на своих стульях. Дверь в гостиную, где лежал покойник, была приоткрыта; в обеих комнатах горело по одной свече. Я прошел мимо распахнутую дверь и увидел, что в гостиной никого нет, кроме останков покойного Питера; поэтому я пошел дальше. И Однако входные двери были замкнеш, а ключа у них не было. Вдруг я услышал, как кто-то спускается по лестнице за моей спиной. Я бросился в гостиную, осмотрелся по сторонам и понял, что только в гробу я смогу спрятать сумку с деньгами. Веко было немного отодвинуто, и виднелось лицо умершего, прикрытое влажной шматинкою, а также и саванн. Я просунул сумку под крышку, чуть пониже скрещенных рук, и мне как будто мурашва по телу забегала - такие они были и холодные, а потом выскочил из гостиной и скрылся за две - рима.

Оказывается, это была Мэри Джейн. Она тихонько подошла к гробу, стала перед ней на колени и стала смотреть на покойника; потом прижала к глазам платочек - видимому, начала плакать, но слышать ее я не мог, а стояла она ко мне спиной. Я выскользнул из-за двери и, минуя столовую, решил удостовериться, и впрямь те бдительные стражи не заметили моего лица; я заглянул в щелку и вполне успокоился - никто и не шелохнулся.

Проскользнул я тихонечко наверх и лег в кровать, разочарован и недоволен, что после стольких хлопот и риска, что на него натыкался, получилось совсем не так, как я думал. Ну, думаю: если деньги останутся там, где они сейчас, то это еще полбеды; отплыв миль за сто - двести наниз рекой, я смогу написать к Мэри Джейн письмо, и тогда [384] она отроет покойника и заберет деньги; однако дело может повернуться иначе, то есть может случиться так, что деньги найдут именно тогда, как пригвинчуватимуть веко. Тогда йог роль захватит сумку, а там дожидайся, пока представится возможность снова ее украсть. Конечно, мне очень хотелось прокрасться вниз и забрать деньги из гроба, однако я не решался. Что минута, то ближе к утру, и вскоре начнут, чего доброго, те, кто сидел около гроба, просыпаться, и меня могли бы поймать - поймать с ворованными шестью тысячами долларов, которыми никто не поручал мне заниматься. Подумал я себе и решил, что не стоит ввязываться в такое грязное дело.

И, Когда я утром сошел вниз, к двери гостиной были по-Йшнені и все уже разошлись. Остались одни лишь ро-ярчі, и вдова Бартли, и наша компания. Я хотел был Жчитати по их лицам, они, случайно, не заметили воо-нибудь, но ничего особенного не увидел. Же Где-то под полдень пришел гробовщик со своим помощником, Жены поставили гроб посреди комнаты на два стула, Ирещту стульев расставили рядами, и еще у соседей вичилы, так что везде было полно стульев - и в перед-вкод, и в гостиной, и в столовой. Я заметил, что крышку на гробу Как и осталось отодвинут, но в присутствии посторонних я не вижився приблизиться и заглянуть внутрь. ІІІСкоро начали сходиться люди, и оба проходимцы выдали вместе с девушками в переднем ряду, в головах Лрсертвого; и в течение получаса гости рядом медленно щрходили друг за другом вокруг гроба, минуту задерживали глаза на лице покойника, и кое-кто пускал сльо-арвку; все это происходило очень чинно и торжественно, и Ідаше девушки и оба обманщики схлипували, опустив головы и вытирая глаза платочками. Только и слышно ($уло, шарканье ногами по полу и сморкание, потому что, Кроме церкви, нигде так часто не сякають носа, как на похороны. Когда в господе натовпилося полно народа, гробовщик в черных перчатках, как обычно, весьма обхідливий, еще раз осмотрел все вокруг, то сям то там что-то напослі-док поправил, чтобы все было чинно и благородно; двигался он неслышно, словно кошка, и не сказал ни слова; он проводил гостей на их места, показывал дорогу новоприбывшим, освобождая для них в толпе проходы, и выполнял все то, только кивая головой и делая знаки руками. Потом он стал на свое место у стены. Мне никогда не приходилось видеть такой тихой» незаметной и [385] улесливої человека; казалось, что он такой же неспособен к улыбки, как и копченый окорок.

Они одолжили где-то фисгармонию, правда розладнану, и, когда все уже было готово, одна молодая женщина села и стала играть; фисгармония ужасно визжала и кургикала, и все пели хором, так что, по-видимому, в этом обществе единственный Питер действительно раював, так я себе думаю. А тогда велебний мистер Гобсон взялся за дела - розважно и торжественно начал он произносить речь; вдруг из погреба донеслось отчаянно тявканья; то был только один пес, но он снял такую неистовую гавкотню, что пастору пришлось замолчать и ждать, стоя над гробом; а пес не унимался. Бей тебя сила божья,- ничегошеньки не было слышно, даже и того, что сам думал. Положение получилось очень неловкое, и никто не знал, как из него выпутаться. Однако долговязый гробовщик и тут не растерялся, он закивал в проповедника, словно говоря: «Не беспокойтесь, здайтесь на меня!» А тогда, чуть прищурившись, начал пробираться вдоль стены; его плечи возвышались над головами присутствующих. А пока он пробирался, шум и рычание все все гучнішали и становились нестерпучі; наконец, миновав две стены, гробовщик исчез в погребе. За две секунды мы услышали оттуда тяжелый удар, собака еще раз или два отчаянно дзявкнув, и моментально наступила гробовая тишина, после чего пастор продолжал свою торжественную речь от того места, где он ее прервал. За волну или две гробовщик вернулся обратно, и снова вдоль стен комнаты проплыли его плечи; он проскользнул мимо три стены комнаты, а потом выпрямился, приложил обе руки ко рту, протянул над головами присутствующих свою шею до проповедника и прохрипел придушенным голосом: «Он поймал крысу!» Потом снова согнулся и проскользнул под стеной на свое место. Было заметно, что приключение нанесла всем присутствующим великого утешения - звісне дело, их принимала любопытство. Такие мелочи отнюдь не обременяют человека, однако благодаря именно тем мелочам человек завоевывает себе общее уважение и любовь. В целом городе не было знаменитішої человека за того гробовщика.

Надгробная речь была пышная, но и длинная-предлинная и скучная; а потом король и себе встрял туда же и начал нести, как всегда, чепуху; наконец и он замолчал; тогда гробовщик начал подкрадываться к гробу, держа в руке отвертку. Я сидел, как на углях, и впился в него глазами. А ему то и не в голове, чтобы заглядывать под крышку; он тихонько подвинул его на место и загвинтив надежно и прочно. Ох, и схватил же я шилом патоки! Так я и не узнал - [386] остались деньги в том гробу, их там более нет. А вдруг, думаю, кто-то их втихаря взял и украл? Разве же я знаю, писать ли мне теперь к Мэри Джейн, или не писать? А если выкопают гроб из могилы и ничего в ней не найдут, что тогда подумает Мэри Джейн про меня? Ет, черт возьми, еще, чего доброго, бросятся меня искать, поймают и упекут в кутузку. Лучше уж я буду молчать про это дело и ничего ей писать не буду. Теперь здесь ужасно все запуталась. Пытаясь сделать лучше, я сделал в сто раз хуже. Ничего мне было в чужие дела микатися! Хотя бы над тем и земля запалася!

Питера похоронили; мы вернулись домой, и я снова начал пристально вглядываться во все лица - никак не мог удержаться от того и успокоиться не мог. Однако из выражения тех лиц ничегошеньки я не вычитал.

Король в тот же вечер делал всем визиты и утешал всех, изображая из себя такого чистосердечного, что куда твое дело! Между прочим, он намекал всем, что его паства там, в далекой Англии, уже все жданики поела, на него ожидая; следовательно, ему следует спешить: уладить все дела с наследством и возвращаться домой. Ему было очень обидно, что приходится так торопиться, и всем остальным было также обидно: каждому хотелось, чтобы он прогостював подольше, а впрочем, они понимали, мол, что это вещь невозможная. Он говорил, что они с Уильямом, конечно, заберут девушек с собой в Англию; и это тоже пришлось каждому по душе: по крайней мере девушки будут обеспечены и, главное, будут жить среди своих родных; девушки радовались и так с того радовались, что совсем забыли за все свои невзгоды и все пинали и пинали ему, чтобы распродавал все как можно быстрее, чтобы они могли уже ехать. Бедные твари так ликовали и были счастливы, что мне сердце сжималось от боли, когда я смотрел, как их за нос водят и баки им забивают, а тем временем как я не мудрил - ничего не мог вимудрувати, чтобы до того дела вмешаться и что-то в ней изменить.

Чтоб я с этого места не сошел, когда король немедленно не вывесил объявления о продаже дома, негров и всего имущества с аукциона - и то за два дня после похорон! Однако когда кто хотел что купить частным образом раньше - поэтому не становились помехой.

На второй день после похорон, где-то под полдень, радость девушек покрылась первой тучкой. Появилось двое торговцев неграми, и король продал им негров за хорошие деньги, получив чеки на местный банк, которые должны быть уплачены в течение трех дней, как ведется; и те торговцы завезли [387] двух сыновей вверх по реке до Мемфиса, а их мать - рекой наниз, до Орлеана. Мне казалось, что сердечным девушкам и их неграм сердце разорвется с тоски; они так голосили и так одно за одним убивались, что тяжело было на них смотреть. Девушки говорили, что им даже и не снилось такое страшилище - чтобы вот семью так раскромсали или продали где-то далеко от родного города. Никогда в мире не забуду, как те бедные девочки и их негры друг с другом обнимались и обливались ревностными слезами! Признаться, я уже думал, что не станет мне по силам все это стерпеть, что я начну говорить и разоблачу этих негодяев, если бы я не понимал, что продажа незаконна и негры за неделю или два вернутся домой.

Этот продажа наделал большого шороху в целом городе; много кто высказывался решительно против, говорили, что это позор - разводить таким образом мать с детьми. Вообще это очень повредило обоим проходимцам; однако старый болван делал по-своему, несмотря на все протесты герцога, а герцог, скажу я вам, чувствовал себя весьма скверно.

На следующий день должен был состояться аукцион. Утром, когда уже хорошо рассвело, король с герцогом поднялись ко мне на чердак и розбуркали меня, и я по выражению их лиц сразу же понял - что-то случилось. Король спросил:

- Ты был в моей комнате позавчера ночью?

- Нет, ваше величество.- Я всегда обращался к нему так, когда не было никого из чужих.

- А вчера днем или ночью заходил?

- Нет, ваше величество.

- Говори по душам - не смей врать!

- Я же честно говорю, ваше величество, как мир миром - правда. С тех пор, как мисс Мэри Джейн развела вас с герцогом по комнатам, я к ним и на шаг не приближался.

Тут вмешался герцог:

- Так, может, ты заметил, как кто-то другой туда заходил?

- Нет, ваша светлость, я такого что-то не припомню.

- А может, подумаешь, то вспомнишь? Раскинув умом, я увидел, что выпадает хорошая возможность избавиться от хлопот, да и говорю:

- Да, да... Я же видел, как негры туда заходили несколько раз.

Они аж подскочили оба, а потом уставились друг на друга, будто и сном и духом такого не допускали, а потом, будто именно на это и надеялись. Герцог спросил: [388]

- Как, все вместе?

- Нет, не все сразу... то есть я не видел, чтобы они все выходили оттуда, за исключением, может, однажды.

- Сто чертей! Когда же это случилось?

- Это произошло именно в тот день, когда были похороны. Утром. И то не очень рано, потому что я проспал. Как только я начал спускаться по лестнице вниз - глядь, аж негры вот из комнаты и выходят.

- Ну, дальше, дальше! Что же они делали? Как вели себя?

- И ничего не делали. Ничего необычного я не заметил. Они вышли оттуда на цыпочках; вероятно, заходили убрать в комнате вашего величества и прочее, думая, что вы уже встали; но увидев, что вы еще не встали, вышли из комнаты, чтобы, бувал не разбудить вас.

- Хай им бис!.. Вот тебе и имеешь!..- не удержался король; и оба притихли и выглядели растерянно и не очень разумно. Какую-то минуту они стояли задумано и чесали себе голову, а тогда герцог засмеялся как-то хрипло и говорит:

- А как все разыграли! Великолепно! Сделали вид, будто им жаль отсюда уезжать! А я и поверил, что им действительно обидно, и вы поверили, да и все остальные. Не говорите мне после этого, что неграм не хватает актерского "таланта. Такое тут развели комедию, что, кажется, хоть кого сшили бы в глупая. Я лично считаю теперь, что те негры - это целое богатство. Если бы я имел капитал и свой театр, то лучших актеров и не искал бы, а тут мы, с большого ума, продали их за дурные деньги. А впрочем, что я говорю! И денег тех нет! Слушайте, вы, а где же чек?

- В банке до выплаты. А где же он должен быть?

- Ну, тогда все в порядке, слава богу.

А я прикинувсь, что мне неловко и робко спрашиваю:

- Разве что-то стряслось?

Тут король как крикнет на меня:

- Не твое дело! Держи язык за зубами и заботься о своих делах, когда они у тебя есть. И запомни себе это, пока ты в этом городе сидишь,- слышишь?

А тогда герцогу:

- Ничего не поделаешь - дали себя провести, то должны молчать!.

Когда они спускались по лестнице, герцог снова засмеялся:

- И продали быстро, и карманам не трудно! Вот выгоду, нечего сказать!

Король оскалился на него: [389]

- Будто я хуже хотел, продавая их так быстро! И когда выгоду мал, то убыток большой, еще и в карманах ветер гуляет, то столько моей в том вины, сколько и вашей.

- Ага, столько... Если бы меня послушались, то негры остались бы здесь, а за нами и след простыл бы!

Король відлайнувся для приличия, а тогда, чтобы выместить злость на ком-то, за меня взялся. Начал он меня отчитывать за то, что я не известил его своевременно, как заметил тех негров, когда они из его комнаты крались, говорил, что самая глупая макитра поняла бы, что за этим что-то кроется. А потом начал себя корить: говорил, что ему не надо было вскакивать с постели на рассвете, а полежать бы еще и отдохнуть, как все люди, и пусть его бес возьмет, если он еще когда совершит такую глупость. Они пошли прочь, упрекая друг другу; а я страшно обрадовался, что удалось обратить все на негров, да еще и не причинив им никакого вреда.

Книга: Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна. Перевод Ирины Стешенко

СОДЕРЖАНИЕ

1. Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна. Перевод Ирины Стешенко
2. Раздел II Мы на цыпочках крались по тропинке между деревьями к...
3. Раздел III Эх, и досталось же мне утром от старой мисс...
4. Раздел IV Ну вот, прошло с того времени месяца три, а может, и...
5. Раздел V Я захлопнул за собой дверь. Потом обернулся, глядь -...
6. Раздел VI Прошло немного времени, старый мой вичуняв и, не долго...
7. Раздел VII - Встань! Что это ты себе надумал? Я...
8. Раздел VIII Когда я проснулся, солнце уже высоко...
9. Раздел IX Мне хотелось пойти и еще раз осмотреть одно место, которое...
10. Раздел X После завтрака мне хотелось поговорить о том...
11. Раздел XI - Заходите,- сказала женщина, и я вошел.- Садись. И я...
12. Раздел XII Было уже, пожалуй, около часа ночи, когда мы...
13. Раздел XIII Мне аж дух перехватило, я еле устоял на ногах....
14. Раздел XIV Повстававши, мы принялись просматривать все добро, что...
15. Раздел XV Мы думали за три ночи добраться до Каира, на границе...
16. Раздел XVI Мы проспали почти целый день, а ночью двинулись снова...
17. Раздел XVII в минуту кто-то крикнул, не вистромлюючи головы...
18. Раздел XVIII Полковник Гренджерфорд был джентльмен, настоящий...
19. Раздел XIX Прошло два или три дня; можно было бы сказать о...
20. Раздел XX Зоны стали засыпать нас всякими вопросами:...
21. Раздел XXI Солнце уже взошло, однако мы не причаливали к берегу...
22. Раздел XXII Они направились к Шербернового дома, неистовствуя и...
23. Раздел XXIII Весь следующий день герцог с королем работали...
24. Раздел XXIV Второго дня, под вечер, пристали мы к поросшему...
25. Раздел XXV Весть о нашем появлении словно на крыльях облетела...
26. Раздел XXVI Ну, так вот, когда все разошлись, король спросил у...
27. Раздел XXVII Я прокрался к их двери и прислушался:...
28. Раздел XXVIII Тем временем поступила уже пора вставать. Я слез с...
29. Раздел XXIX Толпа привела с собой пожилого джентльмена, очень...
30. Раздел XXX Король взобрался на плот, бросился ко мне, схватил...
31. Раздел XXXI Течение нескольких дней мы не решались пристать...
32. Раздел XXXII Когда я добрел до плантации, вокруг было тихо,...
33. Раздел XXXIII Отправился я в город тележкой. Доехал до половины...
34. Раздел XXXIV Поговорили мы с Томом, пошумели и...
35. Раздел XXXV До завтрака оставалось еще около часа, поэтому мы...
36. Раздел XXXVI Той ночи, как только в доме уснули, мы...
37. Раздел XXXVII Это дело мы уладили. Затем отправились на...
38. Раздел XXXVIII Ну и хлопотное же это дело те пера мастерить,...
39. Раздел XXXIX Утром махнули мы в городок и купили там...
40. Раздел ХL После завтрака настроение у нас был замечательный, и мы...
41. Глава ХLI Врач, которого я розбуркав, был добрьій, ласковый...
42. Глава ХLII Утром, еще перед завтраком старик опять ездил в...

На предыдущую