Книга: Роберт Льюис Стивенсон Корабельная катастрофа Перевод Валерия Бойченко
РАЗДЕЛ XIV КАЮТА «ЛЕТУЧЕГО ШКВАЛА»
На следующий день, когда солнце еще не разогнало утреннего тумана, когда лагуна, островки и линия рифов еще тонули в свежем рассветном дымке, мы снова поднялись на палубу «Летучего шквала» - Нейрс, я, Джонсон и двое матросов; у нас в руках сияли новенькие топоры, которые должны были разрушить тяжелый корпус брига. Кажется, все мы были взбудоражены: так глубоко укоренился в человеке инстинкт разрушения, такой привлекательный для нее азарт ловитви. Ведь мы имели всласть натешиться двойной радостью - ломать игрушку и «искать платочек», вновь переживая давно забытые увлечения собственного детства. Игрушкой, которую мы должны были расколоть на щепки, был морской корабль, а сокровище, которое мы должны были разыскать, был для меня огромным богатством.
(1) Планшир (англ.) - закругленный брус, проходящий по верхнему краю борта шлюпки или вельбота.
(2) Фалинь (гол.) - линва, которой привязывают шлюпку к пристани или к борту судна. [184]
На то время, когда подошла шлюпка с завтраком, палуба была смыта, главный люк открыт и тали приведены в порядок. Я уже настолько проникся недоверием к бригу, что теперь, заглянув в люк, с неописуемым облегчением обнаружил: почти весь трюм был заполнен китайскими камышовыми мешками - без сомнения, то был рис.
Быстро позавтракав, Джонсон с матросами принялся возле груза, а мы с Нейрсом, сначала выбив световой люк и снарядив к работе вентилятора, начали обыскивать каюты.
Думаю, не стоит подробно и по порядку описывать все, что мы сделали за этот первый день, так же как и за все последующие. Другое дело, если бы эту работу выполнял отряд военных моряков во главе с офицерами, в сопровождении опытного секретаря, что знает стенографию. А двое самых обычных людей, вроде нас с Нейрсом, что не привыкли орудовать тяжелым топором, но все время горят нетерпением, помнят потом только кошмарное напряжение, удушье, торопливость и растерянность.
Пот градом катился с наших лиц, крысы разбегались из-под ног, оглушительно грохотали наши топоры - вот и все, что сохранилось в моей памяти. Я ограничусь лишь рассказом о сути наших воткрытую, скорее в порядке их важности, а не в хронологическом; а впрочем, в этом они практически совпали, и мы завершили поиски в кают-компании раньше, чем могли с уверенностью определить состояние груза.
Мы начали с того, что выбросили наверх и сложили в кучу возле штурвала всю жалкую одежду и другие вещи, которые валялись судьбы, а также посуду, всевозможную провизию и мясные консервы - все, что можно было вынести из кают-компании. Потом мы взялись за капитанскую каюту. Мы поперетягали на одеялах и сложили на палубе книги, инструменты, приборы и одежду, после чего Нейрс, став на четвереньки, [185] начал шарить под койкой. Немало ящиков с манільськими сигарами вознаградили его поиски. Я тут же раскрыл несколько из них, вспорол упаковку... Но тщетно - опия там не было. Остальное я не раскрывал.
- Ага, видимо, я таки поймал птичку! - воскликнул Нейрс.
Я бросил все и подскочил к нему: он как раз вытаскивал из-под койки тяжелый железный сундук, прикованную к разделки цепью, запертым на висячий замок. Но, вытащив ее, Нейрс посмотрел на сундук не восторженно, как я (мне аж дух забило), а с растерянным, даже простоватым удивлением...
- Клянусь богом, это оно! - воскликнул я, готов пожать руку своему товарищу. Однако Нейрс словно и не заметил моей радости.
- Сначала посмотрим, что в ней,- сухо молвил он.
Перекинув сундук набок, он несколькими ударами обуха сломал замок, а потом снова поставил сундук на днище и откинул крышку. Я упал на колени рядом с ней. Не знаю, что я надеялся увидеть: в тот момент меня удовлетворила бы разве что мешочек бриллиантов стоимостью в миллион. Щеки мои пылали, сердце чуть не выскакивало из груди.
Но в сундуке лежала пачка старательно перевязанных бумаг и обычная чековая книжка. Я схватил бумаги, чтобы скорее узнать, что под ними. Но Нейрс опустил на мою руку тяжелую и сильную ладонь.
- Вот что, хозяин,- решительно сказал он,- мы будем искать как следует, а не превращать все в разбой.
И он торопливо порозв'язував бумаги и начал просматривать их с такой серьезной миной, будто нарочно тянул время. Казалось, он совсем забыл про меня и про мою нетерплячку, ибо, просмотрев бумаги, еще несколько минут сидел в задумчивости и что-то насвистывал; лишь спустя он снова сложил и связал бумаги - тщательно, не спеша,- и наконец достиг рукой в сундук.
Я увидел ящичек из-под сигар, перевязанный обривком лески, и четыре туго напакованих полотняных мешочка. Нейрс добыл нож, перерезал леску и открыл ящичек. Он до половины был заполнен золотыми соверенами(1).
- А в сумках? - прошептал я.
Капитан по очереди порозпорював их, и по ржавому днищу сундука застукотіли серебряные монеты самой разнообразной стоимости. Не сказав и слова, Нейрс выгодно уселся и начал их считать.
(1) Соверен - английская золотая монета в один фунт стерлингов. [186]
- Что это? - спросил я.
- Судовая касса,- ответил он.
- Судовая касса? - перетипав я.- Деньги, которыми Трент оплачивал все свои рейсовые и торговые издержки? А это чековая книжка, выданная ему судовладельцами? И все это он оставил здесь?
- Как видите,- сердито ответил Нейрс, записывая свои подсчеты, и я, пристыженный, замолчал, дожидаясь, пока он закончит.
Всего, я вспоминаю, золота было на триста семьдесят восемь фунтов стерлингов, а серебра - около девятнадцати фунтов.
Мы положили деньги обратно в сундук.
- И что же вы обо всем этом думаете? - спросил я.
- Мистер Додд,- ответил Нейрс,- вам это тоже кажется странным, но вы и не представляете, насколько оно действительно странное. Вы спрашиваете о деньгах, а вот меня куда больше смущают бумаги. Известно ли вам, что капитан судна имеет в своем распоряжении всю судовую кассу, выплачивает матросам заработок, получает плату за фрахт и деньги с пассажиров, а кроме того, имеет свой счет в многих портах? Все это он делает как доверенный агент судовладельцев и свою честность подтверждает квитанциями на все расходы. Поверьте мне, капитан судна скорее забудет свои штаны, чем эти бумаги, что гарантирует его хорошую репутацию. Я знаю случаи, когда, спасая такие документы, люди тонули - между прочим, и люди дрянные,- но это дело чести любого капитана. А вот капитан Трент, хотя никуда не спешил и ему не грозило ничего, кроме бесплатной поездки на английском военном корабле, покинул бумаги здесь. Я понимаю, что факты против меня, и все же я уверяю: это невозможная вещь.
Вскоре нам привезли обед, и мы поели на палубе в мрачном молчании, погрузившись в размышления, тщетно ища какой разгадке этих тайн. Я не замечал ни брига, ни лагуны, ни островков, ни чаек, что кружили над нами, ни палящих лучей солнца, ни мрачного лица капитана, что сидел рядом, а мыслями витал неизвестно где. Мой разум превратился в школьную доску, на которой я записывал и стирал самые разнообразные гипотезы, сравнивая их со зрительными образами, что хранились в моей памяти, сопоставляя и высчитывая. Так я добрался наконец до памятной сцены в кабаке - и вдруг в компании капитана Трента я увидел... гавайца! [187]
- По крайней мере за одну вещь я уверен! - воскликнул я, забыв о еде и вскочив на ноги.- 3 капитаном Трен-том я видел гавайца, а в газетах и судовых документах упоминался китаец. Пойду осмотрю его каюту и разберусь.
- Ладно! - согласился Нейрс.- А я еще немного отдохну, мистер Додд, что-то я очень устал сегодня.
Мы уже тщательно обыскали и вынесли абсолютно все из трех кормовых помещений. Все вещи из кают-компании, кают старшего помощника и капитана лежали кучей возле штурвала. Но за каюту с двумя койками, где, по мнению Нейрса, жили второй помощник и кок, мы еще не брались. Именно туда я и зашел. Каюта была почти пуста. На переділку было налеплено несколько фотографий - одна неприличная. Единственная сундук был открыт и, как все, уже осмотренные нами, обыскана. Несколько дешевых романов неоспоримо свидетельствовали о том, что ее владелец был европейцем - китайцу они были бы ни к чему, а самый грамотный гаваец, привыкший к камбуза, удовлетворился бы одним. Было ясно, что кок жил не на корме, а где-нибудь еще.
Наши матросы уже повыбрасывали из камбуза гнезда, повыгоняли оттуда птицы, поэтому я вошел туда свободно. Одни из дверей были завалены мешками с рисом; в камбузе было полутемно. Пахло птичьим пометом, в воздухе гудели тучи мух. Пожалуй, камбуз покидали спешно, а возможно, то уже хозяйничали чайки, потому что посуда валялся на полу. Пол, как палуба, когда мы впервые ступили на нее, была покрыта слоем помета. Под стеной, в углу, я заметил хорошую сундук из камфарного дерева, обитую медью,- такие сундуки любят китайские моряки, и, собственно, и все другие моряки, плавающие в Тихом океане. Поэтому внешне сундук как сундук, а внутрь мне удалось заглянуть не сразу. Как я уже упомянул, все остальные сундуки были открыты, и почти все вещи валялись вокруг (то же самое мы обнаружили впоследствии и в матросском кубрике); только это сундук из камфарного дерева, как не странно, была закрыта и даже заперта на замок.
С помощью топора я легко сорвал слабенькие китайские защелки и, словно офицер-таможенник, начал рыться в вещах. Сначала я нащупал ситец и полотно. Потом я вздрогнул, коснувшись холодного шелка, и добыл снизу несколько шелковых полосок, испещренных таинственными иероглифами. Они решили все мои сомнения: в них я узнал занавески, что их любил вешать на кроватях китайский [188] простонародье. Хватало и других доказательств: ночная рубашка необычного кроя, китайская скрипка на три струны, завязано в шелковый платок зелья, а также изящный прибор для курения опия с щедрым припасом этого нар-котика. Вне всяких сомнений, кок был китаец, а если так, то кто же такой Джозеф Амалу? Или, может, Джозеф украл сундук, а потом пристроился на бриг под чужим именем? Могло, конечно, быть и так,- наконец, в этой причудливой истории чего только не могло произойти! - но такое объяснение только запутывало дело. Так почему же тогда именно этот ящик не отключили, а все остальные вскрыты и подвергнуты обыску? И откуда у Джозефа взялась вторая сундук - ведь портье постоялого двора «Какая радость!» сказал нам, что Джозеф отбыл в Гонолулу с сундуком?..
- И что же вы разведали? - спросил меня капитан, удобно разлегшись на куче вещей, сваленных у штурвала, Его возбужденный тон и румяные щеки дали мне понять, что не только мне повезло сделать открытие.
- Я нашел в камбузе ящик с вещами китайца,- ответил я.- И этот китаец (если он вообще был) не успел забрать из него свой опий.
Нейрс, казалось, воспринял мое известие спокойно.
- Вот так? - молвил он.- А сейчас я вам что-то покажу, и вы, волей-неволей, признаетесь, что я вас обскакал.
По той языке Нейрс, звонко сплеснувши ладонями, расстелил на палубе две газеты.
Я мрачно посмотрел на них, чувствуя, что не способен оценить находку.
- Да вы же посмотрите, мистер Додд! - аж закричал капитан.- Неужели вы не видите? - И он подчеркнул грязным ногтем название газеты.- «Сидней морнинг геральд», 26 ноября. Неужели вы не понимаете? - он заволновался еще сильнее.- Ведь всего за тринадцать дней после того, как в Австралии вышла эта газета, судно, на котором, мы с вами стоим, поднимало свои благословенные якоре в Гонконге, чтобы выйти в чистое море! Каким же образом эта австралийская газета могла попасть в Гонконг всего за тринадцать дней? Ведь Трент до того, как оказался здесь, не заходил ни в один порт, не встречал ни одного корабля. Итак, газета попала ему в руки или здесь, или в Гонконге... А что вероятнее - повеселите сами, друг мой!
И Нейрс снова опустился на кучу одежды - так, словно был донельзя усталый всеми этими тайнами.
- Где вы их нашли? - спросил я.- В этом черном саквояже? [189]
- Вы угадали,- ответил капитан.- И можете в нем больше не рыскать: там нет ничего, кроме карандаша и какого-то тупого ножа.
Однако я заглянул-таки в саквояж, и это вознаградило меня.
У каждого человека свое ремесло, капитан,- сказал я.- Вы моряк и указали мне на многочисленные подробности, понятные только вам. А я художник, и позвольте вам сообщить, что эта находка такая же странная, как и все остальные. Этот нож называется мастихин, им растирают краски и чистят палитру; а это мягкий графический карандаш фирмы «Вінзор и Ньютон». Мастихин и карандаш «Вінзор» - на торговом судне! Это противоречит всем законам природы.
- Здесь можно с ума сойти,- заметил Нейрс.
- Так,- продолжал я,- и этим карандашом пользовался художник: взгляните, как он заструганий; во всяком случае, не для того, чтобы писать: таким грифелем писать невозможно. Художник? С самого Сиднея? Как он мог сюда попасть?
- Ну, это понятно,- язвительно бросил Нейрс - Они вызвали его каблограмою, чтобы он проиллюстрировал этот дешевый роман,- он показал на судовой журнал.
Минуту мы молчали.
- Капитан,-сказал я наконец,- с этим бригом связана какая-то темное дело. Вы говорили, что большая часть вашей жизни прошла в морях. Вы, бесспорно, были свидетелем не одного беззакония, а разговоров о них слышали еще больше. Как вы считаете, что это? Комбинация со страховкой? Пиратство? Что может за этим крыться? Зачем было именно так все обставлять?
- Мистер Додд,- ответил Нейрс,- вы правы: большую часть своей жизни я провел в морях и действительно знаю немало способов, которыми нечестный капитан может обвести вокруг пальца судовладельцев и нагреть руки, еще и избежать серьезного наказания. Таких способов много, но куда меньше, чем вам кажется, и ни одним из них не воспользовался Трент. Вся компания Трента здесь ни к чему - это факт неоспоримый. Все это дело - сплошная чушь, ее никак объяснить - настолько все капитально запутанно. Это какой-то бред. И не впадайте в заблуждение, свойственную большинству жителей суши. До судов публика не менее внимательна, чем к какой-то актрисы,- о судах пишут не меньше, с ними связано не меньше шахт райств и всевозможных денежных махинаций. Но судно всегда теряет много больше, чем актриса, потому что за ним стоит капитал, а за актрисой - только репутация, а то и вообще ничего. В любом порту полно людей, готовых сразу бросить капитана за решетку, если его честность не будет сиять, будто доллар или утренняя заря. За ним следят агенты Ллойда - следят в самых глухих закоулках всех трех океанов; за ним следят страховые вымогатели, консулы, служащие таможен и портовые врачи. У него столько же шансов что-либо скрыть, как у человека, за которым следят полторы сотни детективов, или как у нового жителя какого-то деревушки. [190]
- Ну, а в море? - спросил я.
- О господи! - вздохнул капитан.- «В море, в море»... А что же в море? Ведь все равно придется заходить в порт! Или кто-то может остаться в море навеки?.. Нет, эта история нам не по силам. Она такая запутанная, что в ней не разобрался бы и знаменитый Джеймс Г. Блэйн. Я предлагаю вновь взяться за топоры и искать дальше, чтобы вытащить на свет божий все, что таит в себе этот дьявольский бриг. И меньше возни,- добавил он, вставая.- А такие неожиданности в духе дешевого паноптикума, я уверен, будут сыпаться на нас и дальше, чтобы нам было веселее.
Однако к концу дня нам уже не выпало ни одного открытия, и перед заходом солнца мы покинули бриг, не обнаружив ни новых тайн, ни ключей к предыдущим. Самое ценное добро - книги, приборы, судовые документы, шелка и сувениры - мы завернули в одеяло и перевезли на шхуну, было чем заняться вечером. Когда мы поели и Джонсон уныло уселся за партию в криббидж между своей правой и левой рукой, мы с капитаном развернули одеяло на полу и начали внимательно изучать и оценивать наши находки.
Прежде всего мы взялись за книжки. Для «лимонника», как пренебрежительно высказался Нейрс, их было много. Пренебрежение английского торгового флота вообще присуща американским капитанам, а поскольку это пренебрежение не является взаимной, я думаю, что для нее действительно существуют некоторые основания. Наконец, моряки доброй старой Англии редко проявляют страсть к книжной науки. Но командиры «Летучего шквала» были приятным исключением - они имели настоящую библиотеку художественной и профессиональной литературы. Здесь были пять томов справочника Финдли по странам мира (как всегда, растрепанные, густо испещрены исправлениями и дополнениями), несколько навигационных пособий, сведение сигналов и справочник Адмиралтейства в оранжевой обложке «Острова восточной части Тихого океана», том III, самое полное издание, а в нем немалое отметок, свидетельствующих о неоднократное перечитывание описаний разнообразных рифов - Гарман, К'юр, Перл и Хермс, банки Френч-Фрегат, островов Лисянского и Оушен, а также места, где мы были,- острова Ми-дуей. Среди беллетристики отличались сборник очерков Томаса Маколея и дешевое издание Шекспира, остальные ста? новили романы - несколько творений мисс Бреддон и среди-, них, конечно, «Аврора Флойд», проникшая на все острова Тихого океана, немалое количество дешевых детективных изданий, «Роб-Рой», «На вершине» Ауэрбаха немецком языке и роман, что восхвалял трезвость; судя из библиотечного штампа, его украли из какой-то английской библиотеки в Индии. [191]
- Офицер Адмиралтейства довольно точно описал наш остров,- заметил Нейрс, который тем временем просматривал описание Мідуею.- Правда, здесь он повеселее, но видно, что этот офицер изучил остров как следует.
- Капитан! - нетерпеливо воскликнул я.- Вы коснулись еще одной химерини в этой дьявольской путанице. Вот взгляните! - Я вынул из кармана смятую вырезку из «Дейли Оксидентал», которую забрал у Джима: - «...введен в заблуждение справочником Гойта по Тихому океану». Где же этот справочник?
- Сначала посмотрим, что в нем написано,- ответил Нейрс.- Я умышленно прихватил его в рейс.
И, взяв справочник с полки над своей койкой, он развернул его описании острова Мидуэй и начал читать вслух. Там утверждалось, что Тихоокеанская почтовая компания намерена устроить на острове Мидуэй свою базу (вместо Гонолулу) и уже открыла угольную станцию.
- Интересно, откуда составители справочников берут такие сведения? - задумчиво сказал Нейрс.- После этого Трента невозможно в чем-то обвинить. За всю свою жизнь ни разу не встречал безсоромнішої лжи, разве что во время президентских выборов...
- Это все так,- сказал я.- Однако, это ваш экземпляр Гойта, красивый и полный, а мне хотелось бы знать, где экземпляр Трента.
- А он взял его с собой,- захихикал Нейрс.- Все остальное он оставил - счета, деньги, бумаги... Но ему надо было что-то прихватить, иначе это могло вызвать подозрение на «Бури». «Замечательная идея! - подумалось ему.- Возьму-ка Гойта»...
- А не кажется ли вам,- продолжал я,- что все на свете [192]
Гойтом не могли ввести Трента в заблуждение, ибо он был под рукой этот официальный адмиралтейский справочник, изданный позже - он дает точное описание острова Мидуэй!
- Ай правда! - воскликнул Нейрс.- Спорим, что с Гойтом он впервые познакомился только в Сан-Фран-ціско! Похоже на то, что он привел сюда свой бриг умышленное. Но тогда это противоречит тому, что было на аукционе! В том-то и беда с этой явно нечестным делом: сколько теорий придумывай - все равно что-то остается непонятным.
Затем наше внимание целиком поглотили судовые бумаги, которых накопилось немало. Я имел надежду, что они помогут мне подробнее узнать о личности капитана Трента, но и здесь меня ждало разочарование. Мы только и смогли сделать вывод, что он был человеком старательным - все счета были тщательно пронумерованы и хранились по всем правилам. Кроме того, некоторые документы свидетельствовали о том, что он был человеком компанейской, но экономным. Все найденные нами письма были сухими официальными записками поставщиков. Все, кроме одного,- в нем, подписанном Анной Трент, было страстное просьба прислать денег. «Ты знаешь, какая беда свалилась на мою голову,- писала Анна,- и как я ошиблась в Джорджи. Моя квартирная хозяйка показалась мне очень милой и общительной женщиной, но теперь я увидела ее в настоящем свете, и если после этого последнего моей просьбе ты не злагіднієш, я не знаю, что произойдет с преданной тебе всем сердцем...» -дальше стояла подпись. Не было ни даты, ни обратного адреса. Какой-то голос шепнул мне, что это письмо осталось без ответа. И еще одно письмо - в ящике матроса; я приведу из него отрывок. Он был прислан из какого-то городка на Клайді. «Дорогой сынок,- писала автор письма,- извещаю тебя, что твой милый отец умер в месяце январе двенадцатого числа. Он попросил, чтобы я положила ему на кровать твою фотографию и фотографию Дэвида, а сама села рядом. «Хочу, чтобы мы все были вместе»,- сказал он и затем благословил вас. Милый синашу, и почему тебя и Дэви не было здесь! Ему было бы легче умирать. Он все вспоминал очень тепло, как вы веселились вместе по субботам, и он попросил меня спеть о Кельвінсь-кий гай, а сам все смотрел на свою скрипку, несчастный. С тех пор я не могу ее видеть, потому что ему уже больше на ней не играть. Сыночек мой милый, возвращайся ко мне, совсем одна теперь я осталась». Дальше шли привычные религиозные наставления и благословения. [193]
Когда я передал это письмо Нейрсові, он произвел на него впечатление исключительное - я впервые видел, чтобы письмо так взволновало человека. Сначала, прочитав несколько слов, он бросил его, но сразу подобрал и стал читать дальше, потом снова бросил, снова подобрал - и так трижды.
- Очень трогательное письмо, правда? - сказал я. Вместо ответа Нейрс грубо выругался, и прошло
более получаса, прежде чем он смог что-то объяснить мне.
- Знаете, почему это письмо так подействовал на меня? Мой старик любил играть на скрипке, но безбожно фальшивил. Единственное, что он играл, было «Мученичество», и то была настоящая мука для меня. Он был плохой отец, а я был никчемный сын. И мне почему-то захотелось вновь услышать, как кричит его скрипка... Все мы свиньи,- добавил капитан, помолчав.
- Наконец, все сыновья такие,- согласился я.- Могу пожать вашу руку: на моей совести такой же грех.
И, как не странно, мы действительно пожали друг другу руки.
Среди бумаг мы нашли также много фотографий; в основном это были либо очень привлекательные девушки, или престарелые женщины похожи на хозяек меблированных квартир. Но одна из фотографий натолкнула нас на открытие ряда вон выходящее.
- Ну, красавцами их не назовешь, как вы думаете, мистер Додд? - заметил Нейрс, давая ее мне.
- Кого? - спросил я, машинально беря фотографию и еле сдерживая зевок - ведь время было позднее, день прошел тяжелый, и мне очень хотелось спать.
- Трента с компанией,- ответил капитан.- Ведь это исторический снимок всей банды.
Я поднес фотографию к свету без малейшего любопытства - я уже видел капитана Трента и не хотел видеть его снова. Они были сняты на палубе брига; все стояли ровненько, расположившись именно так, как и положено: матросы - на шкафуті, а командиры - на юте. Внизу была подпись: «Бриг «Летучий шквал», Рангун», а дальше стояла дата. И над каждым была старательно выведена его фамилия.
Вдруг я замер, ошеломленный. Сонливость и усталость как водой смыло - я видел совсем незнакомые лица! «Дж. Трент, капитан» - стояло над изображением крепкого морщинистых мужчину с густыми бровями и седой бородой, одетого в сюртук и белые брюки. В петлице у него была цветок, бороду он выпятил вперед, а губы [194] властно сжал. В нем было мало что от моряка, он скорее напоминал солдафона или сухого, безапелляционного святошу какой строгой секты, а тем более не имел ничего общего с тем капитаном Трентом, которого я видел в Сан-Франциско. Матросы тоже были мне незнакомы, а кок, вне всякого сомнения, был китаец - он стоял на трапе в своем национальном наряде. Однако еще больше заинтересовала меня фигура, обозначенная фамилией «Е. Годдедааль, первый помощник». Я никогда его не видел, и, вероятно, он был именно тем человеком - Е. Годдедаалем; могло быть, что именно в нем и таилась разгадка этой странной истории. Я изучал его лицо, как настоящий детектив. Это был детина могучего телосложения, скорее всего, белокурый, как викинг; его волосы лежало буйным кучмой, а в обе стороны торчали огромные баки, похожие на клыки какого-то неизвестного животного. Но что-то в его внешности не гармонувало с этими грозными баками и вызывающей осанкой. Было в нем что-то суровое, даже мужественное, но в то же время и что-то мягкое, почти женское. Я не удивился бы, если бы узнал, что он сентиментальный на удачу, порой склонен пустить слезу.
Какую-то минуту я молча размышлял над своим открытием, прикидывая, как самое эффективное и самое драматичное известить о нем капитана. И вдруг я вспомнил про свой альбом. Вынув его, я нашел рисунок, изображавший капитана Трента и его матросов, спасшихся с английского брига «Летучий шквал» и зашли в трактир в Сан-Франциско.
- Капитан,- сказал я,- я рассказывал вам, как впервые встретил Трента в одном из кабаков в Фриско? Он пришел туда со своими матросами, и один из них был гаваец, и он держал в руках клетку с канарейкой. А потом я увидел его на аукционе, смущенного и испуганного: он прислушивался к огромным цифрам так же крайне удивлен, как и все присутствующие... Вы все это помните, да? Так вот - посмотрите на людей, которых я тогда увидел,- и я положил перед Нейрсом альбом.- Это Трент из Фриско и трое его матросов. Я буду вам очень благодарен, если вы укажете мне их на этой фотокарточке.
Нейрс молча положил фотографию рядом с рисунком и долго смотрел на них.
- Ну,- молвил он наконец,- мне это даже нравится: ситуация проясняется. Мы и сами могли бы предусмотреть что-то подобное, если бы хорошо подумали, почему это нам попалась двойная количество ящиков...[195]
- По вашему мнению, это что-то разъясняет?
- Это разъяснило бы все,- ответил Нейрс,- если бы не горячка на аукционе. Все совпадает в этой крутиголовці, если только не учесть то, как они старались искупить свой бриг. И мы снова в тупике. Но как бы там ни было, можно не сомневаться: здесь дело нечисто.
- И похожа на пиратство,- добавил я.
- Похожа свинья на коня! - воскликнул капитан.- Не обольщайтесь, обе наши головы не способны сообразить, что здесь кроется.
Книга: Роберт Льюис Стивенсон Корабельная катастрофа Перевод Валерия Бойченко
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|