Книга: Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького
ПЕСНЯ ВТОРАЯ ДИСПУТ АРДЖУНЫ И КРИШНЫ
Облитому слезами, пойнятому горем безутешным,
Так Арджуне молвил повелитель наш Кришна:
"Тот, кто в несчастье дрогнул душой, - не воин.
Ариец такой лишь позора и презрения достоин.
Прочь слабость из сердца - она воину не подобает!
Прочь сомнение - до битвы священный долг зовет!"
"И как же, скажи, я пронизувать стрелами состояния
И Бгішму, и Дрону достойных из вражеского стана?
Уже, скорее, о Боже, пусть побираться пойду под плотом,
Чем пищу, окрашенную кровь ' ю, буду нести до рта.
Не знать, что лучше - поражение, а победа:
Погибнет родня - оборвется и наша дорога.
Страдает естество, и не могу понять я дгарми,
Открой мне глаза, я ученик твой, Боже, не напрасно.
Скорбный, не втішусь победой над врагами,
Я власти не хочу над царствами и над мирами".
И Арджуна сказал Кришне: "Не стану к бою".
В душевнім смятении замолчал и поник головой.
Ему, что между двух противников стал неутішно,
Так, улыбнувшись, сказал повелитель наш Кришна:
"Кто вечные законы познал, не существует для того
В мире жалости ни к мертвому, ни живому.
Потому что ты, как и я, как и те, кто умрет даже сейчас,
Продолжались всегда, и никто из них никогда не сгинет.
Как юность и зрелость в лета переходят старческие,
Так дух из тела в тело идет - и тужить не кстати.
От тела - и холод и жар, наслаждение, несчастье,
Поэтому телу не доверяй: оно кратковременное.
Лишь тем, кто стойкий, невозмутимый в горе и счастье,
Преодолеть смятение и обрести бессмертие удастся.
Где грани бытия и небытия? Кто сумеет найти их?
Только просвітленний между ними связь понимает.
Лишь то, что пронизывает тело - вечное и сущее,
Его еще никто не сделал и не сделает преходящим.
Преходящие тела, но вечности дух - неистребим.
К бою становись без колебаний под знамена священны.
Кто боится убить или в битве кровавой умереть,
Не ведает того, что он не убийца и не жертва.
Рождение и смерть присущи могущественному духу,
Он - вечен, живет и тогда, когда тело без движения.
И кто неистребимого, кто нерожденного знает,
Тот сам не убьет и на убийство кого-то не толкает.
Мы одежду вдягаєм новую, как старая перетліла,
И душа из старого в новое тело поселяется.
Мечи против нее и ветры-суховеи бессильны,
Она не сгорит в огне, не увлажнится в волны.
Она вековечная - ее не возродить и не убить,
Она вездесуща - ее не сожжет, не утопить.
Неизменная, длительная, стойкая, необъяснимая издавна.
Узнав об этом, не впадай в большую тревогу.
Как кто-то думает, что он родится и умирает,
Скорбь за него пусть душу твою не донимает.
Ибо кто родился на свет, тот должен умереть,
Кто умер, тот возродится в новом теле после смерти.
Неявлене сначала, проявится посередине,
И неявленим снова становится на краю, при кончине.
Кто видит тот дух, тот воспринимает его, словно чудо,
И тот, кто не видит, тоже чудом считают его будет.
Тот дух неуязвим, которое бы не взял себе тело,
Не погибает и тогда, когда кости истлели в пепел.
Брось сомнения пріч, пусть обязанность правит тобой,
Так же кшатрій рожден для справедливого боя.
Как праведные идут в открытые ворота к раю,
Так радостно кшатрій до правого боя ступает.
А в бой справедливый не хочешь идти - когда воин -
Нарушишь закон и пренебрежения лишь будешь достоин.
Имя твое будет вечным презрением укрыто,
Уж лучше умереть, чем славное имя опорочить.
Подумают вой: "Со страха убежал из-под стяга",
И их уважение к тебе перейдет в презрение.
Презрения слова о позоре твою будут лететь,
Как стрелы вражеские - есть что-то более постыдное в мире?!
Убит - на небе, живой - на земле, в наслаждении.
Становись же к бою, колебаться, витязю, нечего:
Как равных, приняв поражение, а победу,
Готовься к битве, и ты избежишь греха тяжкого.
Я доказательства йоги тебе растолковал не напрасно:
Учиниш, как йогин, - розправишся с путами кармы.
Потому долей дгарми - пусть будет она и небольшая -
Спасешься - запомни - от великого бедствия.
Решимость мыслей - то побуждение на поступки священные,
Постоянное колебание лишь сомнения плодит никчемные.
Не мудрый, кто ведам посвятит велеречивые слова,
Считает, что веды - единые законы верховные.
Такой требует для себя за ливня словесные
Здесь - блага земные, а по смерти - небесные блаженства.
Кто стремится утех или рвется к власти коварно,
Тем радость самадгі никогда не будет доступна.
Знай, Арджуно, ведам доступны три гуны (три состояния),
Ты гунны отбрось - и двоиться ум не станет.
Зачем тебе разных колодцев - из океана черпнул ты,
Какая тебе польза от вед, когда брахмо понял ты.
Пусть тебя дело ведет, а не пользу от дела,
Корысть исчезнет - и лень не пристанет к телу.
С йогой - и наступит дела отвага
На удачу и неудачу, потому что йога - это равновесие.
Брось корыстолюбие, служа Господу ревностно:
Никчемный, кто выгоду привык караулить недремно.
Вины и заслуги отбросить мудрый сумеет,
Он стремится к йоге, ведь йога - искусство в действии.
Кто выгоду, делом добытое, решительно отверг,
Тот узы рождений порвал и погрузился в блаженство.
Когда преодолеет твой разум блуждания пропащие,
Навсегда отринет заблуждения запутанные чащи.
Как разум спокойно обойдет фальшивые дороги,
Ты Утвердишся в созерцании и придешь к йоге".
"А как же познать устойчивого в йоге? Научи-ка.
Как он ходит? Что он говорит? Его поступок?"
Так Арджуне Кришна сказал: "Кто пренебрег желание,
Кто, устойчивость получив, углубился в созерцание,
В беде не дрогнул, потушил удовольствие, жажду,
Кто поборол страсть и не знает ни гнева, ни страха,
Не ведает радости, ни горя, ни боли и тревоги -
Такой вот ищет в йоге прямой дороги.
Стойкий, кто чувств от предметов чувств отвращает,
Как тело свое черепаха втягивает в панцирь.
Для того, кто высшего стремится, исчезают предметы,
Только остается вкус - познавать приметы.
Ибо даже подвижник - он знает, что гоже и негоже, -
И тот свои чувства сдержать часто не может.
Кто их успокоил, тот в духе крепкий, а не в теле,
Он, даже сидя, стремится к высшей цели.
Кто раб страстей, тот не сможет избежать беды:
За страстью вслед направляется пожадлива спесь.
Алчность сплоджує гнев - смертоносную угрозу,
Что память туманить, ясный скаламучує ум.
Кто страстей мир обойдет, не дрогнув чувствами,
Кто Господу сердце вручил - ясность духа достанет.
Кто господин над чувствами, того не ляка неизвестность,
У того для блага просветленная духом сознание.
Без ума творческой мысли найти не удастся,
Без мысли - покоя, без покоя - ладу и счастье.
Того же, кто утехам готов доверить сердце,
Сознание заносит, как ветер на водах суденышко.
Тогда лишь, о мужественный, ты можешь одолеть угрозу,
Как власть свою над чувствами вершить ум.
Все спят, а для ума вещего - солнечный денек,
Все смертные встают, для бессмертного - сонный час.
Как воды поступают в моря безгранично устойчивого,
Вступают желание в такого, а не пристрастного.
Отбросив страсти, овладев собой,
Освободившись от себя, приходит мудрец к спокойствию.
И даже упав, и даже умерев от раны,
Кто из брахмо, тот всегда верным на пути к нирване".
Книга: Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|