Книга: Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького
ПЕСНЯ ДЕВЯТАЯ СОКРОВЕННЫЕ ЗНАНИЯ
"Открою тебе сокровенное знание, - сказал Кришна. -
Познав его, ты избавишься от сомнений грешных.
Потому что эта тайна есть проявление мудрости наивысший,
Поняв ее, ты пройдешь через пламень очищений.
Кто этого закона не признал, понесет наказания,
И снова до смерти будет идти путями самсаром.
Весь мир, вокруг распростер я, - преходящий,
Во мне - все существа его, только я вічносущий.
Хоть я - не в существах, пойми мою владарську йогу, -
Я - их носитель и творец, их пускаю в путь.
Как ветер, что все пространство заполняет собой,
Так все существа земные во мне и со мной.
Все под конец в мою они входят основу,
А потом заново всех я возрождаю вновь.
Творю их постоянно, не имея собственной красоты,
Помимо их воли - творю их по воле природы.
И знай же, звитяжцю, что этим я не скован делом,
Не скован делом, потому что не скован телом.
Чередую неизменно я покой и движение в природе,
Держа мир в постоянном круговороте.
И кто презирает меня за человека подобие,
То сущность воспринять не способен, а только украшение.
И знай, что дела их ничтожны, фальшивая наука,
Они, заблудивши, попали под демонской руку.
А душе большие во мне видят священное -
Начало духовное и начало жизни неистребимо.
Обетам верны, надежны в поступке и слове,
Они мне, Арджуно, всегда служить готовы.
И те, что в жертву мне свою мудрость приносят, -
Единого в многоликость вечной преподносят.
Я жертва и жертвенник в то же время, я - жертва предкам,
Я - масло и огонь, я основа древней веры.
Я - мира земного и мать и отец-вседержитель,
Риг, Сама, Яджур-ведах носитель и огонь-очиститель.
Я - свидетель, обладатель, опора, я - вечности семья,
Я - дом и дорога, я - исчезновение и воскресения.
Спадаю на землю дождем и жарким всплесками огней,
Я - сат и асат - существования и несуществования.
Кто знает веды, и не преодолел свои пороки,
Умоляют, чтобы я их в царство небесное отправил.
Испытав блаженства, до смертных возвращаются снова,
Чтобы восхождением и опусканием получить основу.
Кто верен мне без колебаний, не предав йоги,
Я спроваджую в покоя вечные чертоги.
Кто жертвует другим богам, но полон веры,
Все равно до меня его попадает жертва.
Для меня она, хоть не зная меня, награду
Никто не получит от своего жертвенного плода.
К духам, к предкам идут, кто сохранил в них веру,
Кто верит в меня - мне тот приносит жертву.
Все, что преподносят, - или цветок, или хлеб или воду, -
Принимаю, являя кротость, а не гордыню.
Все, что учиниш ты, Арджуно, - благословенно,
Победы твои, помни, - это пожертвование для меня.
Ты освободишься ними от кармы - от действий своих плода,
И отречение йогу познав, обретешь свободу.
Для меня нет ни доброго, ни злого,
И верного - во мне душа, а моя душа - в нем.
Если даже грешник одному мне поклонился -
На праведных тропе и он теперь оказался.
И став праведным, получит блаженство вскоре:
Не сгинет, запомни себе, Арджуно, мой последователь.
Кто из худшего лона ищет у меня убежища -
Женщины, вайшьи, шудры - все на пути спасения.
Тем более уже чистые брахманы или раджа-риши,
Что волей Бога вступили в мир этот грешный.
Если твои мысли пронизаны мыслью одной,
Ты придешь ко мне и будешь навеки со мной".
ПЕСНЯ ДЕСЯТАЯ СОВЕРШЕНСТВО АБСОЛЮТА
"Послушай, звитяжцю, кого сопутствует отвага:
Я вещее скажу тебе слово, желая блага.
Боги и мудрые риши происхождения моего не знают -
Происхождение свое от меня они начинают.
Кто знает меня, нерожденного властелина мира,
Никому за поступки свои не составит отчета.
Терпение, правдивость, уверенность, воля, отвага,
Начало и конец, предосторожность, любовь и презрение,
Рассудительность, правдивость, терпение - все состояния в мире
От меня исходят, которые бы не были разнообразны.
Семь рішів, все предки людей - от моего повеления, -
А с них начались на свете новые поколения.
Кто хорошо все мои воплощения знает, для того -
Пусть сомнение его не терзает - открытая йога.
Я - Вселенной этого основа и першоначало,
Кто это понял, те с любовью меня величают.
Жизнь в мои руки вручают, и слово по слову
Меня ведут бесконечную и мудрую беседу.
За верность и преданность каждого из них, как друга,
Приблизил к себе я их через себя самого.
Я также в их естестве любви в благодарность
Светильником мудрости их розсіватиму туман".
"Ты зовешься, - сказал на то Арджуна, - духом священным,
Божественным, вечным, неуязвимым и нерожденним.
Скажи, всемогущий, мне, в чем правда и неправда?
Такими же тебя величают Асит, Совещание.
Я верю во все, что говоришь ты, русоволосий,
О тебе же боги и данава не ведают до сих пор.
Только через себя ты знаешь себя, сонцеликий,
Создатель всех богов и существ, всего мира владыка.
Скажи-ка мне, чтобы мог до конца я понять,
В чем спрятались источники твоей силе?
К тебе обращаюсь, с тобой в мыслях ежечасно,
В каких ипостасях мне ты покажешся ясно?
Подробно мне растолкуйте проявление собственной силы,
Амритой слов ты еще до сих пор меня не насытил".
"Пусть будет! - сказал на то Арджуне Кришна. -
Для силы моей искать ограничения смешно.
В каждом сердце живом я быть должен,
Я - целого мира начало, конец, середина.
Я - Вишну из пространства, которого никто еще не измерил он,
Я - вихрь ветров, я зарница из дома созвездий.
Из вед - Самаведа, сознание в смертных существах,
Я - Индра из богов, из впечатлений - манас, это знай точно.
С Рудрів я-Шива, из обладателей сокровищ - Кубера,
Я - Агни из огней, с гор, прославленных сокровищами, - Мэру.
Из жрецов Бріхаспаті верховный - об этом знай ты только, -
Из вождей - Картікейя, и море - с водовмістилищ.
С языка - тот состав, что конца, ни начала не имеет,
Из жертв - шепот мантры священный, с гор - Гималаи.
Я - фикус - с деревьев, я - Совещание - с рішів священных,
Я - из мудрецов Чітрарадга, Капила - из блаженных.
Из лошадей - Уччайшрава, который родился из амриты,
Из царских слонов - Айравата, из людей - повелитель.
Из оружия - огонь молнии в долине рыцарства,
Из змеев - Васуки - мудрец из подводного царства.
С нагів - Ананта, что землю держит на спине,
Я - предок ариев, я - в мире первобытный человек.
Из зверей - лев, из птиц поднебесных - Гаруда,
Из измерения - время, что держать в плену всех будет,
Я ветер с очистных стихий, из воинов - Рамы отвага,
Из рыб я - акула, а из рек полноводных я - Ганга.
Всяких созданий я - начало, конец, середина,
Я - учение о душе, я - мудрости язык единственный.
Из букв я - А, я - образец грамматических сочетаний,
Я - время бесконечен, я - вечный учитель и ученик.
Рождение и смерть, что все им подвластны существа,
Из женского - красота, прелесть, высокие добродетели.
Из гимнов я - Бріхатсаман, ритм - из песни спасения,
Весна - из времен года, что землю устилает цветением.
Из вечных искушений я - игра в кости, я - великолепие пышных,
Я - правда правдивых, воинов - к бою охота.
Я - Арджуна из рода Панду, я - Васудева - с Кришны,
Из мудрых - Ушана, из мыслителей - В'яса безгрешен.
Я - жезл владык, я - страждущих до битвы побуждение,
Обетование вечной тайны, я - мудрых наука.
Что имеют существа семена - это моя забота,
Мне неподвластной в мире нет существа.
Нет моим силам пределы в прошлом, грядущем -
Все мои воплощения звідай, звитяжцю, наконец.
Пойми: все красивое, прочное, животворный, правдивое
Из доли моей извечной силы сплодилось.
Зачем, сподвижнику, знаний тебе столько одному?
Я, мир весь этот создав, является долей в нем".
Книга: Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|