Книга: Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького
ПЕСНЯ ОДИННАДЦАТАЯ ВСЕМИРНАЯ ФОРМА
"Ты тайну открыл мне, - Арджуна молвил, - высшую,
И словом привязанности все мои сомнения уничтожил.
Начала и конца всех существ выяснил мне сущность,
А также во всем свою непреходящую присутствие.
Таким, каким ты описал себя, лотосоокий,
Усмотреть хочу божественный лик твой высокий.
Если ты считаешь, что глянуть могу на него,
Мне покажись, ясный повелитель йоги!"
"Таже множество воплощений моих повсюду видеть можно,
И сутью и формой из них отличается каждая.
Вот Рудры-ветры с караула Индры золотоволосых,
Ашвины-близнецы, сумерки и просвет приносят.
В теле моем простелен мир безраздельно,
В движении и покое его розглядатимеш свободно.
И человеческим зрением ты меня лицезреть не годен,
Поэтому я тебе, Арджуно, зрение подарю Господен".
Сразу за этими словами великий владыка
Явил перед сыном земли свой образ многоликий
Из множества уст и глаз, в божественных одеждах,
При оружия ясной, которую может носить лишь кшатрій.
В роскошных венках, в аромате масел благовонных,
Красивый, ясный, усевидяший и вездесущий.
Если бы в небе тысячи солнц одновременно светили,
Возможно, что сияние его достигли бы они силы.
В фигуре Бога богов, как в ослепительном свете,
Новые открывались миры, многократно цветущие.
Охваченный трепетом, полон страха и муки,
Так Арджуна молвил, к Богу поднимая руки:
"В теле твоем много богов и героев.
Вот Ворота-владыка могучий на лотосе-троне.
Во множестве рук и глаз вижу образ единый.
Для тебя нет начала, конца, середины.
Я вижу тебя, лучезарный, тебя, яснолиций,
С жезлом в руке, в озарении огня-молнии.
Ты - первенство, ты - вечность, ты - Вселенной животворная кровь,
Ты - страж неподкупный законов природы, ты - тайна.
Ты - солнечно-місячноликий, ты - пламя жертвы,
Ты мир осяваєш вокруг своим светом немеркним.
Все, что между небом и над землей, - твой алтарь,
Пронизывает образ твой небо, и землю, и воздух.
К тебе боги приходятся с возгласом: „Свасті!"
Тебя святые риши умоляют: спаси от напасти!
Васави и Рудры, Маруты, Ушмапи и Вишви,
Еще и сонмы асуров тебя прославляют, самый высокий.
Твой образ сторукий, стоногий, стоокий, столикий,
Стозубий, стобедрий - порождает трепет большой.
Касаясь неба, глядишь попеліючим зрением,
Таким тебя вздрівши, уймется сердце не скоро.
Увидев открытую пасть, словно время, нещадиму,
Молю: Всевышний, спаси меня, грешного человека!
Сыновья Дгрітараштри, готовы в битве умирать,
И Бгішма, и Дрона, и храбрые вожди рати,
Идут в пасть твою с безжалостными шаблезубами,
И виснут на них с размозженными черепами.
Как рики стремительно к берегу стремятся морского -
В безвестность палящий идут витязи рода человеческого.
Как нежные мотыльки в пламени свечи - пропащие,
Так гибнут миры, приблизившись к твоей пасти.
Это ты огненными облизываешь их языком,
Розсіюєш свет и все розсікаєш, словно камень.
Скажи мне, кто ты, всели в мое сердце надежду,
Не могу тебя я узнать, поймут твою действие".
"Я - время, - сказал Кришна, - все разрушать я должен.
Живыми я воинов битвы и так не отпущу.
К бою становись, и чтобы сердце от мук не болело,
Я сам буду драться, а ты будешь - воином слева.
Долай противника, вклинься в его оборону,
Я и так уже убил их - и Уголовное, и Бгішму, и Дрону".
Услышав приказ Всевышнего, победоносный воин
К нему обратился в поклоне, тяжело задумался:
"Весь мир обняла твоя слава. Радуются блаженны,
Ракшаси бросаются врассыпную, словно сумасшедшие.
И как тебя, учителю, не прославлять, когда ты -
Бытие-небытие, бесконечность, отец-повелитель.
Ты - родоначальник богов, всего мира опора,
Основа науки, обитель святельника в горах.
Ты - солнце, ты - луна, ты - воды, что омывают все,
Ты - предок всех, и все тебе гимны поют.
Ты - все. Тебе слава раздается с запада и востока,
Ты - мощь, и нет преград для твоего прихода.
Я чистосердечно товарищем звал тебя всегда,
В наивности юной лица твоего не познав.
Поклон не отдал на прогулке где-то, а, может,
При людях или наедине - прости мне, Боже!
Ты - Вселенной создатель этого в его движении и покое,
Нигде в трех мирах не найти больше такой силы.
Поэтому уклоняюсь сейчас к тебе всем сердцем,
Как отец к сыну, ко мне ты будь милосердным.
От того, что видел я, преисполненный ужасом до края,
Верни предыдущий свой, учителю, образ, - умоляю!
Никогда уже не забуду твоей науки,
И четырехруким стань снова, в тисячорукий!"
"Я выше свой образ тебе дал возможность уздріти,
Его, кроме тебя, никто еще не видел на свете.
Этот образ ни силой знаний, ни подвига и жертвы
Никому, кроме тебя, еще не являлся из смертных.
Мой вид лицезрівши ужасный не плачь, не теряйся;
Без страха, со спокойным сердцем на этот посмотри.
Так приговаривая, вновь перед учеником учитель явился
В древней форме, в которой опознал его витязь.
"Смотреть на тебя, - год Арджуна, - снова я могу,
И снова в сознании и равновесия прихожу".
"Ты видел, - год Кришна, - мой образ в таком из воплощений,
В котором и боги бы его хотели лицезреть.
И силой вед, ни оружия, ни жертвы, однако,
Никто не увидит его, каким ты его видел.
Познать его, помни, таким можно лишь тогда,
Когда в саможертві себя на части не делишь.
Кто собственной целью сделал мое слово и дело, -
Никому не враг, мне он принадлежит всецело".
Книга: Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|