lybs.ru
Ненавидь и люби - и стоит жить или умирать! / Елена Телига


Книга: Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького


ПЕСНЯ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ТРИ ГУНЫ ПРИРОДЫ

"И есть еще высокое знание, - сказал Кришна, - познали

Аскеты его и одержали в нем совершенство.

Кто оперся на него, проникает в мою основу,

Тот смерти не будет знать и не родится вновь.

Есть лоном моим вечное брахмо, я бросаю в него

Семя свое для рождения всего земного.

Для всякого тела, где оно способно возникать,

Лишь я - его отец, а вечное брахмо - это мать.

И саттва и раджас, и тамас - гуны пракрити,

Что тело извечного прочно сшивают, как нити.

Из них саттва - набожность, нет на ней ни одного пятна,

Она наделяет нас счастьем, здоровьем, знаниями,

И раджас - это страсть, и кем она завладеет -

Свяжет его неразрывными узами действия.

А лень, зависть, невежество зроджує тамас -

Лживыми всех она стремится усыпить устами.

К счастью зовет саттва, а раджас страсти манит,

Порождает невежество тамас, и туманить разум.

Преодолены раджас и саттва - возвышается тамас,

А раджас и тамас поборешь - то саттва осталась.

Пока она удерживает преимущество, до тех пор

Струится свет знания от твоего существа.

А верх берет чувство с потребностью действия -

Всем существом раджас тогда владеет.

Когда зледащів кто, сделался равнодушным ко всему -

Это тамас празднует в естестве в его победу.

При саттве в человека земные заворачиваются сроки,

И она попадает туда, где боги и пророки.

Знай, страстные, умерев, в карме будут воскрешены,

А темные возродятся снова из лона притворства.

Плод саттвы - это благому делу высокое сознание,

Плод раджаса - муки, а плод тамаса - неизвестность.

От саттвы идет познание идет от раджаса - похоть,

А тамас порождает невежество и непросвітлимість.

Кто в саттве, идет в гору, кто в раджасі - посередине,

Кто в тамаса темного власти - на самой долине.

Тот, кто в познании, кроме меня, никого не знает,

Вступает в гун владения, у меня вступает.

Кто гунны все три перешел в стремлении упертім -

Уволился навек от рождения, старости и смерти".

"По чем же того, кто все гунны прошел, распознать?

Скажи, что сделал, как сумел преодолеть искушения?"

"Кто перед приходом знание, незнание, а дела,

Не плачет и не хочет, чтобы они вышли из его тела,

Стойкий, невозмутим в радости и горе, словно камень,

Устойчив в хуле и хвале чувствами и мыслями,

К другу и недругу равный, равнодушен к славе, -

То гунны одолеет, покидая земные дела.

Кто только ко мне безграничной верой стремится,

Тот, гунны земные перейдя, вступает в брахмо.

Ибо я есть дом того, кто не ведает смерти, -

Обитель бессмертного блага и правды закона".

ПЕСНЯ ПЯТНАДЦАТАЯ ЙОГА ВЫСОЧАЙШЕГО ДУХА

"Довідайсь о вечное дерево баньян, - сказал Кришна, -

Вниз ветвями, а из корней - роскошная крона.

Вверх и вниз сучки его - из гун, а корни

Вниз, то как будто в мире человеческие поколения.

На дереве том начала и конца не понять,

Ударом меча лишь корни то рассечь.

Становись на дорогу, с которой уже не обращать, -

Веду я к вечного духа, где начало мира.

Без гордости и без унижений, без выгоды и цели

В царство высшего Атмана входят прозревшие.

Не греть там солнцу и луне там не светить,

Оттуда не вернуться - там моя вечная обитель.

Лишь часть меня являются живыми существами в мире,

И манит к себе чутье из природы-пракрити.

Вселяясь в тело или выселяя оттуда,

Всевышний разносит чувств, словно запахи ветер.

Он слухом, и зрением, и обонянием, вкусом заодно -

Сюда приобщить нужно еще прикосновение и разум.

В окружении гун шикует, к радости желающий,

И суть перевоплощений увидят лишь ума глаза.

Его просветлении в собственном „я" распознали,

Не углядели умом и духом лишь несовершенные.

От меня идет свет, который озаряет мир этот,

И солнечный, лунный, звездный свет - тоже отсюда.

Ради жизни я спускаюсь на землю свысока,

Существа земные него живительным соком.

Огнем становясь, в тела всех живущих вступаю,

И усвоить пищу телу помогаю.

Я - в каждом. Без меня не имеешь чувств, ни знаний ты,

Всех вед я тлумач и одновременно создатель я веданты.

Пуруши есть - изменчивый и вечный, один - внутри

Существ всех земных, ну а второй - на ясной вершине.

Есть третий - наивысший пуруша, он вечно длится,

Он - Атман на имя мирами тремя он владає.

И я более плавным и более извечным так же,

Поэтому жених в ведах я Пурушоттама.

Кто духа высшего во мне узнал, просвітленний,

Тот верен мне и всем естеством стремится ко мне.

Я мудрость тебе возвестил сокровенную, чтобы ты,

Осягши ее, то совершил, что должен осуществить".

Книга: Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького

СОДЕРЖАНИЕ

1. Бгаґавадґіта (с VI книгу "Махабхараты") Перевод М.Ільницького
2. ПЕСНЯ ВТОРАЯ ДИСПУТ АРДЖУНЫ И КРИШНЫ Облитому...
3. ПЕСНЯ ТРЕТЬЯ КАРМА-ЙОГА "Ты учишь, - говорит...
4. ПЕСНЯ ЧЕТВЕРТАЯ ЙОГА ЖЕРТВЫ "Знай, - Кришна...
5. ПЕСНЯ ШЕСТАЯ ЙОГА САМООБЛАДАНИЕ "Тот йогин,...
6. ПЕСНЯ СЕДЬМАЯ ЙОГА ЗНАНИЯ "До меня прихилений...
7. ПЕСНЯ ДЕВЯТАЯ СОКРОВЕННЫЕ ЗНАНИЯ "Открою...
8. ПЕСНЯ ОДИННАДЦАТАЯ ВСЕМИРНАЯ ФОРМА "Ты тайну...
9. ПЕСНЯ ДВЕНАДЦАТАЯ ПРЕДАННОЕ СЛУЖЕНИЕ "Или те,...
10. ПЕСНЯ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ТРИ ГУНЫ ПРИРОДЫ "И есть еще...
11. ПЕСНЯ ШЕСТНАДЦАТАЯ БОЖЕСТВЕННЫЕ И АСУРИЧНІ НАТУРЫ...
12. ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ ЗАВЕРШЕНИЯ. ЙОГА ОТРЕЧЕНИЯ...
13. ПРИМЕЧАНИЯ Адгарма - беспредел, нечестность. Амрита -...

На предыдущую