Книга: Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре Перевод Николая Бажана
КАК ПОШЕЛ АВТАНДИЛ ДО ФРИДОНА, С НИМ ОН ВСТРЕЧАЛСЯ В МУЛГАЗАНЗАРІ
«В чем суть твоя, о боже? Почему ты крутишь нас толпой?
Кто тебе довіривсь,- плачет, как это произошло со мной!
Ты людей ведешь и губишь их изменчивостью злой,
И не бросает бог человека, что брошенная тобой».
Автандил без Тариэла плачет,- вопль к небу несется;
Говорит он: «кровавый Поток, что был хлынул, снова хлынет.
Тяжело здесь расстаться, тяжело и в небе слиться в единое.
Люд - не равный, потому что различается и человек от человека».
Слезы лил,- попивая те слезы, зверь за ним ходила;
Сильным пламенем пойнявшись, он не мог згасить горнила,
Тинатин вспомнил, и снова упоминание горе возобновила,-
Блесть зубов его кристальных щек розу осветила.
Вяли цветы, и алоэ закачалось пишноцвітне.
Обратившись рубин граненый на камушек голубое.
Он крепил себя, чтобы сердце стало и в смерти непреклонно:
«Ты ушло от меня, солнце, цветок же в темноте не цветет!»
Сказал солнцу: «Ты, солнце,- Тинатин ясные ланити,-
Как она, вкриваєш сиянием горы, долы и поля ты! Радость - ты!
Глаз не могу я от тебя заслонить!
Почему вы вдвоем оставили сердце незогрітим студеніти?
Солнце исчезнет хоть на месяц,- нас уже мороз победит.
Как не мучиться? Два солнца я покинул где-то на горе.
Лишь камни мук не знает, нечувствительный и строгое.
Чем не вылечит раны - он прорежет больное место».
Верхом уезжая, произнес небу и солнцу, плакал сильнее:
«Я тебя умоляю, солнце,- ты всех владык владуще,
Ты смиренного подносишь, счастьем радуешь живительное,-
День на ночь не превращай,- пусть любовь свою найду еще!
Иди, Зуале! Увеличивай слезы слез ключом, печаль - печалью.
Одень в траур сердце, окружи меня мглой,
Языков осла, меня обременяй горя полной весом.
И скажи ей: «ты - твой он, плачет за тобой!» [148]
В Муштари! Стань для меня мудрым, праведным судьей!
Сердце судится с сердцем - взвесь их мудростью своей,
Кривдний пусть не станет правым, не глумится над душой,-
Не нанеси мне еще раны, я ранен ею!
Иди, Маріхе, яростным лезвием попади в грудь юноше.
В червец меня забарвлюй, обагряй потоком крови,
О мои страдания милой в смутнім рассказывай слове.
Ты же знаешь, как изменился я без утешения и любви.
Аспірозе, иди,- сгораю из-за нее я от палу,-
Ты оздоблюєш ей жемчуг каймой из коралла,
Ты даешь юным красавицам чарівничість забуялу,
А таких, как я, безумных, оставил на растерзание!
Отаріде! Мы поділим равную долю посмутніло,
Потому что и меня в огне кружение красное солнце закрутило.
Опиши мою скорбь! Слез озера - вот чернила,
Вот перо - мое состояние похудлий, это тонкое, как волос, тело.
Иди, о луне, явить сердцу ласку правосудную,-
Я, как ты, по велению солнца то погладшаю, то похудею;
О мои страдания деве ты поведай повесть трудную, ей скажи:
«Его не бросай», мысль ее развитие лицемерную.
Семь звезд, созвездием поднявшись, пусть мне за свидетеля станут:
Пусть Зуал, Муштари, солнце и Отарід до нее прыгнут,
Аспіроз, Маріх и месяц до ее палат заглянут,
Скажут ей, что силы у меня от мук огненных тают».
А тогда он сердцу змовив: «Зачем слезы льешь на дил?
Не сгуби себя, потому что, видно, ты во власти вражеских сил.
О, у любимого волосы - краски врановых крыльев!
Тот получит радость, который вынесет горя надел».
Он говорил о изменяемость мира, сказал сам себе:
«Живи! Может, еще увидишь солнце,- не тумань же головы».
Он пел прекрасно, слив слезы росами травы,-
Соловей бы после него прозвучал, словно крик совы.
Песню витязя услышав, из рощи вышли звери,
Встали, пораженные тем пением, из волн морских камней серые,-
И вчували, и дивились, и роняли слезы искренние.
Он пел песен печальных - вселенная слушал их в сумирі.
Все пришло певца хвалить - все существа, люди, состояния:
Птица с неба, кит из моря, рыба из реки, зверь с поляны
Из греческих городов, из домов индийских, восточные и западные паломники,
Руси, франки, и иранцы, и с Місреті египтяне.
АВТАНДІЛОВЕ ПРИБЫТИЯ К ФРИДОНА ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОН РАССТАЛСЯ С ТАРИЭЛОМ
Семьдесят он день над морем ехал, плача от отчаяния;
Увидел вдруг мореходів, что плыли в даль бескрайнюю.
Витязь их спросил, окликнув: «Стойте! Вы с какого края?
Эта земля кому принадлежит, кто здесь господином - вас спрашиваю».
Сказали: «О прекрасный! Наполнил восторг наши грудь!
Мы восхищены тобой; мы відкажем без притворства:
Здесь - турецкий край, а отсюда уже Фридон царит повсюду.
Как не вмліємо от тебя, то услышь, чьи мы люди.
Нурадін-Фридон - владыка, что над нами верховодит;
Он - победитель, сильный всадник,- земля таких еще принесет?
И никто ему, как солнцу, не посмеет где-то повредит.
Он - наш господин, он - наше сияние, что с небес на землю сходит».
Витязь молвил: «Вы, братцы,- люди добрые, слава богу.
Господина вашего я искал, поэтому направьте на дорогу,
И за сколько день сверстать путь туда я имею возможность?»
С ним пошли морці вкупе, став левню на помощи.
Рассказали: «Эта дорога - большак в Мулгазанзарі;
Там - наш царь, этот меченосец, этот стрелок, безжалостный в карие.
Десять дней в пути пробудешь ты, чей лик - рубины яровые.
Ах, чужаку! - нас, чужаков, куришь ты в своем чаре!»
Он сказал: «Меня удивляет эта чрезмерная похвала,
Как роза, замерзла зимой, вас причарувать могла?
Вот если бы ее увидели в то время, когда весна цвела,-
Вот тогда она всем людям действительно утешением была!»
Моряки пошли. Коню шпорами бока сжал
Всадник залізносердий, стрункотілий кипарис.
Мчался скакун галопом, а левень наполнил печальным пением лес,
И кристалл омыли слезы, и схиливсь от слез нарцисс.
Где бы чужих людей не встретил - сразу страх в них исчезают,
Идут смотреть, любоваться красотой юноши,
И от себя не пускают, потому что разлука им тяжелая;
Все расскажут, что спросит, еще и дадут проводника. [150]
Вот уже Мулгазанзарі,- закончилась долгая путь.
Видит он в поле войско, что на охоту идет, видимо;
Действительно - поле облегающие, из упругих луков стрелы шлют,
Крича победоносно, звери, словно колосья спелые, жнут.
Он какого встречного спросил: «Кто властелин,
Что совершил эту кутерьму, сдвиг воинства, движение стада?»
Тот сказал: «Фридон преславный, наш мулгазанзарський царь,
Здесь охотится, окружив болота, леса и чагар».
Он поехал, чтобы встретиться с выборным войском тем.
Или красоту его я смогу описать пером своим?
Мерзли люди с ним в разлуке, горели, будучи с ним;
Встречных с ума он сводил состоянию - побегом гінким.
Вдруг орел повалил с неба, не испугавшись вооруженных рядов;
Скакуна погнал гаркуша, привычный в таких забав,-
Лук схватил, метнул стрелой,- на траву орел упал,
С коня сошел спокойно и крыло орлово сделал.
Увидев это, охотники прекратили вдруг лови;
Строй нарушив, к нему сбежались из дубравы
И обступили пришельца; им не хватило даже речи,-
Не осмеливались левня спросить: «Откуда и кто вы?»
Горб на поле был,- на нем стал Фридон, предводителя боя.
Сорок с ним стрельцов стояло, славных меткой стрельбой.
Автандил туда поехал, воины пошли толпой; Удивился Фридон:
«Что случилось?» и уже пылал злобой.
Посланнику Фридон сказал: «Иди! Что случилось, посмотри!
Почему они беспорядочным тлумом, как слепые, бредут с опушки?»
Раб пошел; и он увидел кипарис, что там вознесся,
И остановился - у него глаза слепотой пойнялися.
Автандил сказал, поняв, что нужно этому человеку:
«Сообщи - находится в Фрідоновій стране,
Из чужих земель прибыв, проделав путь в одиночестве,
Посланец от Тариэла, с ним побратаного сейчас».
Раб вернулся к Фридона, перед господином стал грозным
И сказал: «Я видел солнце, развеет тьму и дым,-
Он и мудрых сводит с ума. Словом он же
таким: «Я приехал к Фридона, Тариэла собрат».
Таріелове имя в Фридона будит боль -
Беспрестанные слезы льются, сердце стонет, несется квиль,
Студенить розу ветер, с ресниц срывается мятіль.
Славя их встреча, клики раздались отовсюду. [151]
Поспешил Фридон навстречу, подошел и стал напротив,
Год, на левня засмотревшись: «Если ты не солнце - кто ты?
Раб не смог, тебя хваливши, достойно вславить все красоты».
Слезы счастья в них лились, хотя были печальные доты.
Не стесняясь, в объятия упали, полные утешения и жара,-
Витязь млел от чар Фридона, а Фридон с его млел чару.
Солнце знітилось, увидев витязей ослепительных пару!
Убей меня, как встретишь равных ты на торге, в дни базара!
Или, подобные Фридона, где еще рыцари были?
И прибыл к нему витязь, достоин высшей похвалы,-
Гаснут звезды, к солнцу слишком близко подошли;
Днем не сияет свеча,- светит только в время ночной мглы.
Верхом отправились оба к Фрідонових палат.
Охота увірвавши, все вернулись обратно;
Чтобы увидит Автандила, войско виладналось в ряд,
Говорят: «Кто создал это чудо, эту приманку всех прелестей?»
Витязь молвил до Фридона: «Знаю - хочешь слышать ты,
Кто я, и откуда, и какой добиваюсь цели,
Почему я знаю Тариэла, через что мы с ним братья;
Быть рабом я годен - он же братом стал мне вещать.
Князь, подвергнут Ростевану, аравийский рыцарь - я,
Предводитель высокий войска; Автандил - мое имя.
Я - властелин, меня вырастила с юных лет царская семья.
Кто из людей меня пренебрежет? Всех ужасает ярость моя.
Как-то царь на охоту отправился. На равнине, вдали
Мы увидели Тариэла; слезы он ронив обильные,
Не сем на призыв - поступки все были его чудные.
Мы разгневались, не зная, что он горит в огне.
Приказал его схватить царь в гнівнім чувстве,
И он уничтожил войско наше, ряды истребил густые:
Тем избил и руки и ноги, те умершие, упали те;
Ясно нам, что не обратить людям месяца с пути.
И, узнав о поражении, яростью царь спахнув страшной,
Сам туда помчался конно, гордый, ладнаний к бою.
Тариэл, царя узнав, спрятал смертельное оружие,
Мигом исчез, не оставив даже следа за собой.
Вернувшись, мы говорили: «Наверное, это была мара».
Царь сокрушался, празднества прекратились, шишки, всякая игра.
Я тогда решил прознати тайну этого моцара
И его искать тронулся, отрекшись от радости и добра. [152]
Я его искал три года, потерял сон, забыл забавы;
В конце следует его указали им ранены хатави,-
Я нашел тогда розу, зжовклу с горя и неслави.
Он принял меня, как отец; о поведал свои дела.
Он забрал пещеры в дивів, кровью их збагрив булат
И начал в тех пещерах проживать вдвоем с Асмат;
Древнее пламя печали мучает витязя в сто крат.
Всех разлука с ним надевает в черный костюм, в траур одежд!
Живя в пещере, дева слезы точит из глаз.
Витязь девушку кормит, словно лев своих детей,-
Принесет ей добычу, сам же идет, обходит мир этот;
Кроме нее, знать не хочет больше никого из людей.
Он мне, чужаку, выложил повесть дней своих грустную,
О любимом и о себе, о судьбе их ужасную.
Сколько он претерпел страдания - я, безумный, не пойму!
Умрет он, девы не встретив, что кладет его в гроб!
В непрерывных странствиях похож он до месяца ясного
И на мгновение коня не бросит - ценного дара твоего;
Словно зверь, людей боится и не видит анікого.
Горе нам, вспомнив его! Горе той, что умрет за него!
Загорівсь я жаром левня, спопелів так же в горе,
Пожалел его, и сердце стало свирепое, и больные думы;
Я захотел найти для него счет на землях или на море.
Я возвратился - меня встретили гладки печальные и суровые.
Я царя просил пустить, он злился: «Смутьян!»,
Я войска свои бросил, нанес им много смут,
Тайно убежал от них, освободившись от кровавых слез и пут.
Лик ища для друга, я брожу там и здесь.
Он говорил мне о тебе, как ты братался с ним.
Встретился я с тобой, с левнем, бесподобным, лучезарным.
Где найти его светило? Ты посоветуй, как собрат,-
Где найти ту, что радость шлет зрячим, увы - слепым?»
Ответил Фридон тоскливым словом воспоминаний и грез,-
Плачут голосом певучим. Как вславлять их плач тремкий?
Плачут вдвоем они, потеряв терпение в душе своей,
На розы хлынут слезы, что звенят на ветвях ресниц.
Сильный плач в рядах вояцьких зазвучал со всех сторон,-
Не один разодрал одежду, царапал тело не один.
Семилетнюю снес разлуку сам Фридон, и плакал он:
«Віроламний, переменный свет! - люта лжа твоих часов!» [153]
Простонал Фридон: «Нет слов сказать, как ты сияешь,
Ты, земное светило, с пути солнце в небе завертаєш,
Ты жизнь и светлую радость в человеческие грудь вдохновляешь,
Хи - планет небесных сияние, всех згубляєш и зжираєш.
Я без тебя презираю прозябание каждый миг,
Хочу видеть тебя я, ты же захотел без меня жить,-
Мой уход тебя порадовал, твой уход меня гнетет,
И жизнь пустое стало, и этот мир - отвратительная бридь».
Так Фридон говорил, и слезы падали, как снег в хурделі,-
Он затих, и все затихли, все успокоилось в этом доме;
Зори человеческие очаровывали левні сухожилия, невеселые,
На глаз озера черные упали ресниц агатні потолка.
Вошли они в город, к хоромин осиянных,
До палаты государственных дел, советов крупных и значительных.
Слуги, прекрасно одетые, стали в ряд вдоль них,
Любовались Автандилом, шепот восторга не утих.
Вошли. Тлумився свита у трона, на підножжі,
Сто человек сидело рядом, все властители и вельможи.
Левні сели рядом - нечего змалювать их черты пригожие!
Играли жемчуг и кристаллы, рубины стали похожи.
Началась учта. Лучшие напитки вынесли для праздника,
Угощали Автандила, словно сват угощает свата:
Гнул столы замечательный посуда, украшение блюд богатейшая.
Душа! Ты, увидев левня, сияешь, пламенем пойнята!
На рассвете утихла учта. Разошлась челядь лакомая.
К купели Автандила завели. В убор из атласа Одели -
сто тысяч драхмів стоила и украшение,
Состояние вгорнули в завои еще коштовнішого паса.
Несколько дней пробыл здесь витязь, хоть не сносил покоя,-
Он с хозяином на охоту ездил, радовался стрельбой;
Издали и вблизи в зверя улучаючи стрелой,
Между Фрідонових охотников уровне не было герою.
Витязь год Фрідону: «Слушай! Длятись я не имею права,-
Хоть разлука с тобой - смерть мне, журба кровавая,
И огонь еще другой мучает, что забыть его - дурная слава...
Спешу,- ждет меня дальняя путь, важное дело.
Кто с тобой расстается, плачет горько от беды.
И куда пути ложатся,- надо ехать туда;
Путник спешит, не забарює ходы.
Где край моря встретил ты солнце,- в ту местность поведи!» [154]
Сказал Фридон: «что-то Перечит тебе - мне не следует:
Другой копье в тебя попал, из других болей ты поблід.
Иди, пусть бог тебя защищает, пусть терпит враг бед!
И скажи мне - смогу пережить твой уход?
Еще скажу: не подобие, чтобы шел ты сам в походы;
Дам тебе смелых бойцов для помощи и соглашения,
Дам тебе выборную оружие, скакуна, что полон красоты,-
А без них роза побледнеет, не одолев препятствия».
Четырех рабов он выбрал - не вжахнуть их враги.
Дал ему риштунок добрый, неприступный для клюги,
Кусок золота красный, слиток полного веса.
Дал еще и огиря прыткого, удивительной силам.
Міцноногий ил пригодился - постель выложили на мула.
Сам Фридон поехал с ними, и душа вродливця слышала
От приближения разлуки февраль боль в себе почувствовала;
Он стонал: «Будь с нами солнце - нас зима бы не объяла!»
Весть, что витязь выезжает, прозвучала в городе всем,
Продавцы плодов и шелка и горожане двор и дом
Все бросили - их крик грохотал, словно гром;
Голосили: «Солнце никнет! Плачмо все, к нему йдім!»
До морского побережья левні вышли из опушек,
Где Фридон встретился с солнцем небес оставило высь;
Из озер, слезами полных, пруды крови льются,-
Рассказал Фридон, как видел светлую бранку здесь когда-то:
«Два раба сюда на берег привезли ее в лодке,
Белозубую, світлочолу - слуги черные и страшные;
Я хотел ее освободить и умчался на коне,
И сбежали - замрів их лодка, как птица, вдали».
Обнялись оба, зарыдали с тяготы;
Целовались, их души вновь начал огонь печь.
Развелись собратья, друзья верны, как братья,-
Оставшись Фридон, поехал витязь, стремясь цели.
Книга: Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре Перевод Николая Бажана
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|