Книга: Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре Перевод Николая Бажана
ПРИЕЗД АВТАНДИЛА В ГУЛАНШАРО, КОГДА ОН ПРИЧАЛИЛ К МОРСКОМУ БЕРЕГУ
Автандил проплыл то море. Перед ними стало мріти
Светлый город между садами, где клонились пышные ветви,
А на ветвях пестрели разнообразные красивые цветы.
Нет, красоты на земле ты не сможешь представить!
Стал баркас у причала, где цветут сады тіняві.
Автандил, жупана вдягши, здесь важно сел на скамье,
И пришли к ним по найму носители находчивые и лукавые;
Витязь действовал так, как будто разбирался он в купеческой делу.
Из того сада, где остановились, садоводческий появился,-
На лицо молниеносное он увлеченно смотрел.
Автандил его позвал, с ним, как с вірником, повелся:
«Кто вы, люди? И чьи вы? Царь который здесь оцарився?
Расскажи мне подробно,- молвил витязь этому человеку,-
Что дешевле здесь, и цены здесь какие ткани».
Садовник сказал: «Ты сияешь, как в солнечном луче!
Что скажу - скажу по правде, не услышишь обиды сейчас.
Сквозь морскую державу нашу не проедешь ты и за год.
У нас это город Гуланшаро - является столицей век,-
Всякий товар сюда привозят кораблями издали.
Славный царь Мелик-Сурхаві - наш властелин и защитник.
Кто из людей сюда попал - молодеют и старые:
Время проходит здесь в развлечениях, в учтах, в пении, в милой игре.
Зимой и летом цветы цветут, солнце светит вверху.
Завидуют люди чужеземные нам в нашем добрые.
Здесь купцы, моторные люди, могут хорошо выручить:
Продают товар, покупают, имеют выгоду имеют потери;
Бедный люд за месяц может клад себе купить,
Товара всякого собрав целые кучи и катать.
Садоводческий я в Усена, он - водитель купцов верховный.
Расскажу я вам подробно, отчет о нем дав полный:
Сад этот - его, принимает здесь пришельцев господин уважаемый,-
Перед ним первым делом выкладывают товар ценный. [160]
Все купцы, прибыв сюда, с дарами идут к нему,-
Распаковывать товар можно только здесь, а более - ни у кого.
Для царя он берет лучше, рассчитываясь строго.
Где угодно люди могут торговать после этого.
Он людей, как вы, уважительных поздравить должен сразу,
Владелец заезда должен всех принимающие по его приказу,
И пошел куда-то он из дома - не сочтите за обиду,
Он бы сердечно и гостеприимно вас принял и на этот раз.
Приложу Фатьмі-хатун я, молодой его жене,
Доброжелательной, приятной, благостной хозяйки,
Что все вы к нам придете, вы нуждаетесь в гостях.
Войдешь с гонцом в город ты в этой еще часов».
Автандил сказал: «Как знаешь, так тебе поступать следует».
Садовник побежал так быстро, аж пестрело на лбу пот.
Он Фатьмі приложил: «Горжусь, ибо говорю вам о приходе
Удивительного пришельца,- в него солнцем сияет вид.
Сам купец он и хозяин на весь пышный караван;
Лик - словно месяц семидневный, кипарис - юношеский состояние.
Он коралловым завоєм покрыл лоб, надел жупан.
Об шелка, о ценах в городе спросил меня этот господин».
Вдруг Фатьма-хатун навстречу десять слуг к ним послала,
В караван-сарай положить их товары приказала.
Вошел трояндолиций, блеск рубина и кристалла,-
Шагом тигра, с мощью льва к ее ступил он зал.
Полетела молва по городу, народ прибежал со всех сторон,
Справа, слева суетились: «Где он будет проходить?»
Тот увлеченно всматривался, тот был поражен на скин,-
Всем женщинам уродливым показался привычный вид их жен.
ПРИХОД АВТАНДИЛА К ФАТЬМЫ, ПРИЕМКИ ЕГО И ее РАДОСТЬ
Как Усенова жена, витязя Фатьма встретила,
Гостю радостно поклонилась, достойную дань появила;
Поздравив, сел пришелец, и она край него села.
Видно, был ей нравится лик прекрасный Автандила.
Еще была Фатьма красивая, хоть и пожилого уже возраста,
Полнолицая, смуглотіла, нравится мужу,-
Любила гулянья и празднества, звучные песни и музыку,
Имела строев и завоїв, ценных одежд без счета.
Ночью Фатьма банкета впорядила юноше.
Он принес дары. Сказала, взяв их: «Какие замечательные!»
Учта весело прошла в угощениях и в разговоре,-
Время уже и почивать, пышные ложа уже готовы.
Утром он изложил товары, решив их без спешки;
Оценил, одклав лучшее, что царю было бы в утешение,
И пустил купцов, придав им такой совет тихую:
«Везде торгуйте, и не изменяйте вы меня, поддавшись злой».
За купца одевался витязь, чтобы спрятать благородные черты.
Тем шла Фатьма к нему, тем он, входные завесы
Отвернув, вел до нее дело солидную, не кутилы;
Он шел - Фатьма тосковала, как Рамин шел ед Віси.
ФАТЬМА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В АВТАНДИЛА, ПИШЕТ И ПРИСЫЛАЕТ ЕМУ ПИСЬМО
Лучше тем, кто только может, от женщин подальше быть,
Потому что она тебя привлечет, чтобы доверие обрести,-
Потом предаст и отбросит, приведет лишь к затруднению.
Тайн никогда женщина не должна даже слышать.
Автандил Фатьмі в сердце вбросил чувство горячее,
И росла и росла в ней любовь, огонь как будто.
Не стаїти уже любовь! Слезным градом, бедная, плачет,
В тоске говорит: «Что делать? Убьет меня лицо молодой человек!
Если я признаюсь - в гневе он покинет эту страну;
Не признаюсь, то скончаюсь, потому что огня не будет впину.
Нет, скажу-таки, а потом буду жить или погибну!
Как, не зная болезни, врач вигоїть человека?»
И она до Автандила составила письмо, что полон сумму,
Написала о любви, о свою любовную тока.
Лист такой потряс бы каждое человеческое сердце, человеческую думу!
Письмо такое прятать надо, а не драть бесполезно с глума.
Книга: Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре Перевод Николая Бажана
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|