Книга: Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре Перевод Николая Бажана
ТАРИЭЛ УЗНАЕТ О СМЕРТИ ИНДИЙСКОГО ЦАРЯ
Караван большой получился из-за горного перевала.
Кони и люди, одетые в черное, шли над пропастью понемногу,
Каждый прядями волос вкутав голову оспалу.
Царь велел: «Ведите их сюда! Здесь мы станем для привала».
Тех купцов с их старшиной сразу приводят на опушку.
Царь спрашивает: «Кто вы такие? Почему в черное зодяглися?»
Говорят: «Там, откуда вертаєм, эти обычаи повелись,-
Мы из Индии домой, в Египет подались».
Рады витязи, что стрілась валка из Индии торговая,
И прячутся, чтобы радость их не изменила внезапная.
Тариэл купцам говорит по-индийски, и ни слова
Не поймут они, потому что им известна только арабский язык.
Говорит он: «Скажите нам, люди, что там в Индии бодрствовать?»
Те говорят: «Осудило небо Индию к смертной казни,-
Там старые и малые отныне знают только слезы лить,
Мудрецы же все от горя ум должны стеряти».
Старшина купцов речисто так к витязей изрек
«Фарсадан, властелин индийский, был счастливый человек,-
У дочери его светлее, чем солнце, сиял лик, Состояние ее -
алоэ, и зубы - как жемчужины, и лалы щек.
Полюбила взаимно эта красавица и амірбар.
Он же суженого девы за один забил удар;
С юных лет дочь на уход дал сестре своей владар -
Через нее уничтожил ныне земли Индии пожар.
Эта сестра царя, языков каджі, чаклувать могла умело,
И она умерла внезапно, совершив злое дело -
Землю с солнцем разлучив; небо же в тоске посмутніло,-
Дева исчезла. В другом месте где-алоэ заясніло.
Амірбар узнал; лев двинулся искать солнце вдруг,
И пропал и он; с тех пор месяц Индии угас,
Вдвоем они пропали, напрасно их ищут постоянно.
Царь сказал: «О боже, куришь ты огнем медленным нас!» [230]
Царь, бессилен что-то сделать, впал в отчаяние, в ярость и неистовство;
Зазвучали звуки горя, стихла арфа и кімвал.
Царь терпел какое-то время в сердце горячий пал,
И умер он, потому что душу горе убило наповал...»
Только это купец проговорил, как скричала женщина дважды,
В наглім отчаянии разодрала сповивало на лице;
Тариэл так же вскрикнул, мысли разоблачил таинственные,
И поток из нарциссов хлынул, и подул снег в глаза.
Если ей не завидует солнце - убей меня на этом же слове!
Голова ее невкрита - мака листочка замечательные;
Хоть мудрец вславляв бы деву,- крикну: «Стой!», как ослу.
Рот ее - хрустальная ракушка, где двойняшки спят жемчужные.
За отцом голосит женщина, словно нежный соловей,-
Рвет свои волосы, хлынут слезы у нее из глаз,
Как шафран, розы зжовкли; стал, как мох, рубин этот.
Спряталось солнце в облаках, луч погас во тьме ночей.
Косы рвет, дерет лицо, несется стон раскаяния -
Все вокруг заросило слез и крови пролития:
«Пусть за тебя умру я, отче, самое ничтожное дитя!
О, никогда не вкрашала я ничем твоей жизни!
Угас отец - сияние угасло, и навеки потерянное счастье.
Кто тебе про меня скажет, утешит сердце унылое?
Згасни, солнце! В созвездия, над землей не світіте!
Почему не валишься ты, горо? Почему не гинеш ты, о боже?»
Тариэл в рыданиях говорит: «О навчителю, прощай!
Зачем солнце светит? Почему же не потушил его отчаяние?
Ты умер, светило человечества, уже не твой - этот мир, этот край,
Я молю тебя - за обиды ты мне прощения дай».
Здесь все стали проливать слезы журні, невеселые,-
Долго плакали, аж слезы продолбили хорошие скалы.
Дело Фридона и Автандила боль потушила в Таріелі,
Языков слова католикоса, словно проповедь мацкверелі.
Так они несчастным друзьям произнесли: «О светила!
Вы уймите свои сердца, чтобы терпеливость их окрепла;
Отца бог вознес к небу, дал ему орлиные крылья,-
Нам же никогда тужить - надо приступать к делу».
Успокоенные и благодарны, все присутствующие сели,
Те же купцы, в чем дело - не зная, испуганные стояли.
Тариэл к ним сказал, чтобы они не удивляли:
«Знайте, братья: мы - те люди, что были когда-то пропали». [231]
Просит он купцов: «Что случилось там еще - говорите скорей».
Сказали: «О владарю! Горе Индии твоей!
Потому что пришли хатави, город осадили, и начался бой.
Царь Рамаз какой-то - сейчас их разъяренный водитель.
Там живет царица, став еще мертвішою, чем мертвец.
Войско бьется, хоть надежду потерял уставший боец,-
Все осквернено, границы остались без крепостей.
Кинь туда свой луч, солнце, положи этой мгле конец!
Сейчас каждый из туземцев черный сшил себе кафтан.
Мы вдяглись так же и вышли, и пришли в Рамазів состояние.
Знал Рамаз, что царь наш сильный, поэтому не обидел египтян,
И пустил нас - мы без вреда повели свой караван».
Тариэл, такое услышав, дол вояцьких не затянул:
За одни сутки похода он прошел трехдневный путь,
Выступая откровенно и вызывающе подняв стяг.
Глянь, как сердце Голиафа укріпилось для подвигов!
Книга: Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре Перевод Николая Бажана
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|