Книга: Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре Перевод Николая Бажана
ТАРИЭЛ ПРИБЫВАЕТ В ИНДИЮ И ПОБЕЖДАЕТ ХАТАВІВ
Он, к Индии вступив, в горных пришел дорог,-
Там вражеская рать появилась,- не почислить их совпадение!
Он сказал: «К вам, о друзья, я доверие всю сохранил,-
Скоро с врагом расправлюсь,- клянусь, далебіг!
Уже когда они понесли, как мой верный меч сечет -
Перерубает кольчуги, вмиг рассекает плечо».
Автандил сказал: «Зачем тут заговорила горячо?
Мы их всех в пыль потопчем, и никто из них не убежит».
Вдруг к бою зготувались, чтобы и не отямивсь враг,-
Гордо двинулись завзятці, скакунов угнав скорых,
И раздался конский топот, клич бойцов и оружия бац.
Вниз помчались по склонам, вплоть становился столбами пыль.
Налетел отряд передний на хатавські главные чаты,
Сбросил их с коней, пытались бежать,
Повели к Тариэла пленных допросить,
Тот крикнул притьма: «Чьи вы?» - чтобы с допросом не дляти.
Те сказали: «О любимый! Нас обмануто, пожалуй!
Царь Рамаз послал нас сюда, чтобы на страже здесь побуть».
Тариэл велел: «Собирайтесь вы, дураки, обратно в путь
И скажите своему господину: «Вон храбрые сердца идут!»
Передайте: «Говорит властно Тариэл, властелин царей,
Царь могучий и гордливий, что ужасает врагов:
Ты услышишь мою волю от своих же воинов -
Не зрятуєшся от смерти, хотя бы из страха дрожал.
Левнів решиться пугать могут только ошалілі!
Как в Индии, шаленцю, ты поступил при вооруженной силе?]
Вот прибыл огонь, что сожжет, вас развеет на гарілі.
Я ступлю меча своего на твоем же собственном теле.
Приготовься! Я не криюсь и не дам, чтобы враг исчез,-
Стань в бой, шикуй воинство,- так велю я, воитель.
Ротоблуде, клятволамцю! Пусть замолчит твой язык!
Твой шлем кольчужный мигом я зімну, словно башлык». [233]
Спеша изо всех сил, стражи ушли сразу;
Не стаївши ничего, рассказали все Рамазу:
«едет царь индийский - войско идет сюда по его приказу.
Он, лучший витязь, смертью ответит нам на оскорбление».
Подняли свой флаг индийцы,- он под облаками повис;
Рядом него царь арабский свой государственный флаг поднял.
Знают все, что для арабов удобная оружие - копье.
Тут же стал Фридон храбрый и меч зажал.
Вдруг видят: мчится навстречу п'ятисотенний отряд.
Хотели броситься арабы с ними в бой со всех сторон -
Тариэл остановил их: «Стойте!» - им окликнув вдогонку.
Царь Рамаз явился с войском - был бледен, он безоружен.
Обнял смиренно и ревностно он колени всадника,
Молвил: «Сжалься надо мной, ради всевышнего творца,-
Забери жизнь, пусть отсюда понесут меня, мертвеца!
Судьба убила меня в сердце, ты же вигоюєш сердца.
С тех времен, как ты где делся, прошло десять лет.
Без царя остались птицы, потому что орел остановил свой лет,
А потому и поступил я дела, за которые состав одвіт.
Словно блестки на кафтане, счастья содрал с меня мир.
Убей меня, во всем я виноват, более вина ничья!
Вот пришло пятьсот вазірів,- пусть зітне рука твоя их головы,
пусть льется кровь, как реки течение,
Невинного же воинства не убивай, прошу я!»
Все его молили муторно, постававши на колени:
«Божьим именем благаєм, пусть простится нам вина!»
Ниц упал Рамаз. Горела в Тариэла единственная мысль:
Бог прощает раскаявшихся, не простит разве человек?
Кто посмел бы, будучи грешным, не вестись милостиво?
Пыль на головы и пепел люди сыпали уныло -
Так умоляли и ніневійці небо, гневное справедливо.
То, что вдруг розв'язалось, снова свяжет мир на чудо.
Прочитал в книгах мудрых слово я, не всем еще известно:
Настоящим подвигом для мужа вот что должно быть называемое -
Витязь, одолев врага, забивать его не станет.
Пусть это каждый знает, у кого сердце мужества отдано!
Тариэл смягчился, став богом в праведных делах:
«их не убьют. Когда охватит побежденного ужас,-
Вновь он свернет то, что ложно розплелось в его руках.
Причиненное несчастья я в один поправлю мах». [234]
Все его благословляли, удивлялись из мудрых дел,
И молили милости у бога, чтобы ему он счастье дал,
Ибо жизнь, а не гибель Тариэл им даровал,-
Только меч его несытый плоти воинов жаждал.
Подошла заря Муштари, сняв с лика покрывало,
Чтобы згасить сладким словом чувство, что в нем пылало.
Собрались войска Рамаза - всех долин для них маловато,
И над Индией сияние, словно небесный столб, встал.
Спешил гонец к войска, тлумилось между долин:
«Не забьет он из вас никого, дал помилование он».
Все его благоловляли, загремел набат колокол:
«едет витязь, что в битве многих забил один!»
Все идут навстречу Тариэлу, величальний клич гудит.
Флаг свой индийцы видят среди войска, что идет,
И глазам не верят, говорят: «Нас коварная измена ждет» -
И рыдают, потому что не видно Тариэла нигде.
Тариэл к ним подъехал и сказал: «Вот я, ваш царь!
Я веду мое светило, молниеносный лику чар.
Дал мне орлиные крылья милостив бог в дар.
Идите сюда! Разлука с вами нас угнетала, как бремя».
Все, узнав царя, начали бегать туда и сюда;
Светом исполнились террасы, изгороди и сады.
Все кричали громко: «Недугов нас покинул навсегда!
Ныне бог явил нам милость, не обрекая до беды!»
Люди растворили ворота, принесли от них ключи,
И были в траур одеты все присутствующие зрители;
В саду троянднім - сырость: женщина и витязь в плаче,
Упали ворону крылья, хрустале ясные избивая.
Воспитателя вспомнив, обезумел ученик крайне;
Словно огонь, жгучие слезы из глаз ронив силай,
Бил себя в лоб и плакал, проявлял страшное отчаяние,
Хрустальными разгребал граблями агатний гай.
В миг, когда встретил вазірів, что траур одели,
Тариэл одчайно вскрикнул, вплоть просторы загудели,-
Словно ливень, кровь и слезы по лицу потекли.
Подошли они к нему; словно обняли сына.
К заунылого супругов люди идут, значительные и простые.
Сил нет рыдать в девы, знепритомнілої с неги,-
Отломились на розе, упав вниз, цветущие брості.
И никто не улыбнется, потому что печаль вчувають гости. [235]
Идет к ним сама царица, видит их лицо прозрачное, Говорит им:
«Рыдать хватит!», их успокаивает, говорит:
«Уже сменяется на милость боже гнівання строгое,-
Мы его хвалить поднести, не говорить угрюмо: «Горе!»
Занимает Тариэла, состояние его сжимает сильный,
Говорит: «Пламя угасло, и жжет огонь медленный.
Помолчи, послушай меня и стамуй свой вопль своевольный:
Вас возвратил мне живыми бог, сирот утешение бдительный».
Говорит матери красавица: «Что делать нам, о мать?
Ты была в красных костюмах, а надела траурные одежды.
Трон отец мой бросил. Горе! Более не будет он сеять».
Мать слезы ей вытирает: «Зачем говоришь эти слова ты?»
Лик дочери она целует, уст ее нежные розы,
Ласкает измучено алоэ, мне лепестки белоснежные,
И к Нестан-Джар говорит: «Прочь оставь слова неутешительны.
Еще радітимем - ждут нас радости удивительные».
Год какой-то проходит, время идет неугомонно,-
И пришли к ним вельможи, уклонилися шановно;
Те солнца им навстречу вышли, обнимали всех любовно,
Всех поздравляли, целовали в одиночку, последовательно.
От Фридона с Автандилом сочувствие было явлено.
Тариэл сказал: «Этих левнів вы не знаете, о нене!
Нас они спасли - больше слов нет у меня -
Нам обоим жизнь воротило витязівство их безумное».
Все пошли во дворец,- торжественно встречала их столица.
Языков проповедь публичное, так сказала царица:
«Врагов, что нас угнетали, божья уничтожила десница,
А потому я могу сейчас и радоваться и веселится.
Посбрасывайте все траур! Играть надо сурмачеві,
В барабаны надо бить и петь хвалу дню.
Злотним поясом украсьте пышные парчовые одежды.
Пусть уже больше не журчит ваши слезы по царю!»
Книга: Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре Перевод Николая Бажана
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|