lybs.ru
Чем думают наши государственные деятели - это государственная тайна. / Александр Перлюк


Книга: Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные


КОРОЛЬ ЧУМА Повествование с аллегорическим содержанием

© Украинский перевод. О. М. Мокровольський, 1992.

В чем потакают королям богово,

Того не сносят в голоте ницій.

Бакгерст.

«Трагедия Феррекса и Поррекса»

Где-то около середины одной октябрьской ночью, по рыцарскому королювання Эдварда Третьего, двое моряков с торговой шхуны «Воля вольная», что сновала между Слайсом и Темзой, а тогда стоявшей на якоре в той реке, непомалу зчудувалися, когда, прочумавшись, увидели, что сидят в пивной «Веселый моряк» лондонской прихода святого Андрея.

Это убогое, кое стулене, закіптявіле, рядом с потолком помещение ничем не отличалось от других таких заведений, какими они были в те времена,- и все же, по мнению посетителей, причудливыми группами княпіли тут и там, оно вполне хорошо соответствовало своему назначению.

Как на меня, двое наших морячков среди всего того общества были если не самое, то по крайней мере самой интересной парой.

Тот из них, кто был якобы старший и кого его товарищ вполне заслуженно звал Оглоблей, отмечался и действительно высоченным ростом. Он разрастался ли не на шесть футов с половиной, то и не удивительно, что все время горбился. А впрочем, избыток длины более, чем надо, возмещался нехваткой ширины. Был он такой худющий, что, как уверяли товарищи, пьяный мог править за вымпел на мачте, а трезвый - за бушприт. Но хоть бы один из подобных шуток вызвал хотя бы тень улыбки на лице этого матроса! Нос у него был большой и крючковатый, как у ястреба клюв, скулы высокие, подбородок - словно срезанные, нижняя губа - запала, а навыкате глаза - большие, белесые. Тупое равнодушие ко всему на свете была написана на его лице, таком торжественно почтенном, что никто на свете не смог бы точно описать или хотя бы передразнить то выражение.

Младший моряк, хоть с какой стороны посмотри, во всем казался полной его противоположностью. Роста в нем было не больше четырех футов. Коротенький оклецькуватий туловище держался на кривых ногах-цурбанчиках; необыкновенно короткие и толстые руки с большими кулаками болтались по бокам, словно плавники морской черепахи. Маленькие, никакой краски глазенки поблескивали где-то глубоко-глубоко в голове. Нос был похоронен в наплывах красной плоти, которыми круглилося его лицо, а толстая верхняя губа покоїлася на еще толще нижнем с выражением огромного самодовольства, еще и усиленным привычкой владельца губ облизуватись время от времени. Заметно было, что к своему цибатого товарища он относится со смешанным чувством удивления и насмешки; он поглядывал на Оглоблю снизу вверх, как вот багровое закатное солнце поглядывает на утесе Бен-Невис. Еще вечером эта достойная парочка обмандрувала, с разнообразными приключениями, немало здешних кабаков. И полные кошельки некогда и пустеют - то до «Веселого матроса» друзья посмели загостити без гроша в кармане.

Этой именно минуты, с которой, собственно, и начинается наше повествование, Оглобля и его дружок, Хью Просмолений, сидели посреди комнаты, положив локти на большой дубовый стол и подпирая щеки ладонями. Из-за немалого бутыли из-под неоплаченного пива они пялились на зловещие слова: «Мела нет» (что означало: «В кредит не отпускаем»), выведены, на удивление и возмущение дружков, над входной дверью тем самым минералом, наличие которого так нагло отрицалась. Не то чтобы хоть кто-то из этих детей моря и умел различать знаки письма - такую способность в те времена простой народ считал колдовской, как и искусство поэзии,- но те буквы, сказать правду, весьма пьяно кренилися в подветренную сторону, что, по мнению обоих моряков, призвіщало длительную непогоду; поэтому пришлось им немедленно, как аллегорически высказался Оглобля, «откачивать воду из трюмов, брать паруса на гітови и ложиться по ветру».

Дав совет остаткам пива и затянув веревки своих коротких курток, они рванули на улицу. Несмотря на то, что Просмолений аж дважды закочувався в камин, думая, что это дверь, в конце концов оба таки выбрались благополучно из погреба и в полпервого ночи помчались на одчай по душе новые приключения темным завулком в направлении лестницы Св. Андрея, а по пятам за ними гналась разъяренная хозяйка «Веселого моряка».

В эпоху, к которой относится наша богатая на события история, по всей Англии, а особенно в ее столице, раздавался ужасный крик: «Чума!» Лондон почти совсем обезлюдел, а в тех кварталах, которые протянулись более Темзой, по темных, узких, грязных улочках и закоулках, где, как думали, и появился на свет Демон Черной моровой Язвы, вольготно гуляли сами только Ужас, Страх и Суеверие.

Повелением короля на эти районы наложен запрет, поэтому под страхом смертной казни никто не смел нарушать их угрюмое безлюдье. Но ни монарший указ, ни мощные залога перед зачумленими улицам, ни угроза погибнуть той осоружною смертью, что не могла не спопасти несчастного искателя приключений, которому наплевать было на все опасности,- ничто не могло спасти от ночных грабителей покинутые жителями дома; даром что хозяева забирали с собой свое добро, воры тащили оттуда всякое железо, медь, свинец - все, что имело хоть какую ценность.

Опять же, каждый год, когда снимали залога, выяснялось, что владельцы многочисленных в тех местах магазинов, желая избежать риска и хлопот, связанных с перевозкой, зря доверили свои богатые запасы вин и всяких отваров такой зыбкой страже, как замки, засовы и потайные погреба.

Однако мало кто из пойнятих страхом лондонцев приписывал те деяния рукам человеческим. Все то, дескать, творили духи чумы, почвари язвы и демоны лихорадки. Не проходило и часа, чтобы кто-нибудь не придумал и не рассказал новой легенды, от которой крижаніла кровь, пока наконец непреодолим испуг словно саваном окутал здания, находившиеся под запретом, и не раз случалось, что грабитель, весь трепечучи, бежал от ужасов, порожденных его же собственными опустошительными наскоками, оставляя широченный, очерченный запретом пространство самому только мрачном безгомінню, заразе и смерти.

Поэтому одна из тех зловіщих залогов, ограждающие зачумленные кварталы, неожиданно выросла на пути в Оглобли и достойного Хью Просмоленного. Вернуться назад - о том жалко и речи, и ни одной минуты нельзя было терять, ведь преследователи гнались за ними по пятам. Вскарабкаться на грубо сколоченный загон настоящим морякам было забавляясь, а тогда, ошалілі от вина-пива и быстрого бега, они без колебаний пролетели вниз на запретную землю и вскоре, передвигаясь все дальше, куда пьяные ноги несли, гагакаючи и пугу-каючи, потерялись в неразберихе зловонных закоулков.

Конечно, если бы приятели были не впились до умопомрачения, близлежащие кошмар быстренько парализовали бы их нетвердую походку. Воздух был холодный и влажный. Виколупані из брусчатки камни в диком беспорядке валялись тут и там среди высокого, розбуялого сорняка, что цеплялся за ноги. Улицы были загромождены обломками разрушенных домов. Повсюду стоял удушливый, ядовитый смрад, и при мертвенно-бледном свечении, которое даже глубокой ночью соталося с мрачный, зараженного воздуха, можно было разглядеть просто на улицах, в боковых переулках, в домах с выбитыми окнами - трупы ночных грабителей, кого рука чумы схватила того самого мгновения, когда они дорвались до добычи.

Но никакие призраки, картины ужасов или там препятствия не могли остановить людей от природы храбрых, чья отвага была еще и подогретая «веселым зельем»,- и наши морячки настолько прямо, насколько позволяли непослушные ноги, бесстрашно швидкували просто в пасть Смерти. Вперед, только вперед переставлял свои цибаті ноги унылый Оглобля, пробуждая багатоголосу тоскливо-торжественную луну вскриками, весьма похожими на жахний боевой клич индейцев; вперед, только вперед дрібушив, словно катился, коротышка Хью Просмолений, цепляясь за куртку своего более оживленный, но не такого голосистого товарища: из глубин могучих легких коротышки вырывался басовитый бычий рев, глушачи самые пронизывающие вокальные достижения Оглобли.

Тем временем приятели, очевидно, добрались до самой твердыни чумы. С каждым их шагом воздух делалось все смердючіше и ядучіше, а переулки и проулки - все уже и покрученіші. С прогнивших крыш у них над головами то и дело срывались огромные камни и кроквини, и тяжелый грохот, с каким они падали под ноги морякам, свидетельствовал о высоте окружающих зданий; с трудом пробираясь между кучами руйновищ, им частенько приходилось опереться рукой на скелет или на еще не совсем разложившийся труп.

Неожиданно, как только моряки прибились к входу в какой-то высокий мрачный дом и из горла разгоряченного Оглобли вырвалось особенно резкий крик, ему изнутри дома ответил взрыв неистового, сатанинского то хохота, то ли визга. Нисколько не испугавшись тех дьявольских гуков, от которых такой час и в таком месте у людей менее отчаянных и несхитних кровь застыла бы в жилах, оба пьяницы очертя голову бросились к двери, розчахнули их настежь и с залпом проклятий увалилися внутрь.

Комната, в которую они попали, оказалась лавкой гробовщика; однако через открытую крышку в углу возле входа видел длинный ряд винных погребов, а шум пробок, которые время от времени вылетали из бутылок, свидетельствовало, что там хранятся немалые запасы горячительных напитков. Посреди магазина стоял стол, в центре которого опять же возвышалась большая бочка, полная якобы пунша. Стол был заставлен бутылками вина и более крепких напитков, а сколько там вперемешку стояло жбанов, кувшинов, бутылей щонайрозмаїтіших фасонов с питьем всякого сорта. Вокруг стола на подставках для гробов расположилась компания из шести душ. Попробуем обрисовать каждого из них.

Как раз Напротив двери, чуть выше остальных, сидел, наверное, старший того застолья. Был он высокий и такой худющий, аж Оглобля растерялся, увидав еще марнішого за самого себя. Лицом он был желтый, как шафран, но его черты ничем не привлекали внимания и о них не стоило бы и вспоминать, если бы не одна признака: лоб у него было такое безобразно высокое, что казалось, будто на голову ему еще дополнительно насадили шапку или венок из плоти. Его губы кривились улыбкой дьявольской приязни, а глаза, как, впрочем, у всех бенкетарів, были осклілі от винных испарений. Этот господин был с головы до пят закутанный в черный, пышно расшитый бархат, что им покрывают гроба,- небрежно обкрутився ним, словно испанским плащом. Голова его была вся утыкана черными перьями с катафалка, и он с непринужденным видом знатока кивал тем плюмажем на все стороны; в правой руке старший сжимал человеческую берцовую кость, которой, небось, только что бил кого-то из общества, требуя песни.

Напротив него, спиной к двери, сидела дама, вида тоже весьма удивительного. Будучи высотой в точности, как и изображен впереди господин, она, однако, отнюдь не могла пожаловаться на подобную худобе. Дама явно прихварывала на водянку, причем в последней стадии, и фигура ее напоминала огромную открытую бочку октябрьского пива, которая стояла в углу возле нее же. Лицо ее было круглое-круглісіньке, одутловатое и красное, и оно отличалось той же странною особенностью, что и лицо старшего,- а точнее будет сказать, в нем тоже не было ничего особенного, кроме одной черты, которая настолько бросалась в глаза, что не упомянуть о ней невозможно. Наблюдательный Хью Просмолений сразу же заметил, что каждого из присутствующих обозначено какой-то одной уродливой приметой, вот как бы этот взял себе монополию на одну часть лица, а тот - на вторую. У дамы, о которой речь, такой монопольной частью лица был рот. Начинаясь возле правого уха, он зиял пугающей щелью вплоть до левого, и не такие уж и длинные ее серьги знай запрыгивали в то пропасть. Однако она изо всех сил старалась держать рот закрытым, чтобы не потерять величавой достоинства, которой придавал ей свежо накрахмаленный и старательно отутюженный саван, стянутый у шеи батистовим гофрированным рюшем.

По правую руку от дамы сидела маленькая молодая особочка, которой и, очевидно, покровительствовала. Дрожь похудевших ее пальчиков, синева губ, легкий лихорадочный румянец, что пляминкою скрашав свинцово-серое личико,- все свидетельствовало, что в нее скоротечні туберкулезом. Однако держалась она с настоящим haut ton (1); большое и прелестная погребне укривало из тончайшего батиста обвивало ее с неподдельной ловкостью; волосы кудряшками рассыпались по шее, мягкая улыбка играла на устах; но ее нос, необычайно длинный, тонкий, хрящеватый, гибкий еще и усеян прыщиками, свисал аж за нижнюю губу до самого подбородка, и хоть как грациозно она перебрасывала его язычком то сюда, то туда, придавал ее лицу немного двусмысленного выражения.

(1) Светским тоном (фр.).

По другую сторону стола, слева от обрезклої дамы, расположился набухший, мучимый астмой и подагрой старичок; щеки его покоились на плечах, как два мешка, полные красного портвейна. Свернув руки на груди и положив забинтованную ногу на стол, он чувствовал себя весьма весомой персоной. Старичок явно гордился каждым дюймом своей внешности, но особенно радовался, когда кто-то обращал внимание на его пестрый сурдут. А то сурдут, сказать правду, обошелся ему, небось, хороших денег, и сидел на нем превосходно; пошито же его с одной из тех затейливо вышитых покровов, что их в Англии и других краях набрасывают на щиты с славутними гербами, висящие на найчільніших местах аристократических домов покойников.

Подле него, по правую руку от старшего, сидел господин в длинных белых чулках и бязевых кальсонах. Он забавно трясся всем телом в приступе «тряске», как мысленно определил Хью Просмолений. Его свіжовиголені щеки и подбородок крепко стягивала муслінова повязка, запястья ему тоже связали вместе, чтобы не слишком свободно призволявся горячительными напитками, которыми был уставлен стол,- предосторожность, как подумал Оглобля, необходима, принимая во внимание отупілий выражение лица этого неисправимого пьяницу. Но пару его огромных ушей, наверное, не нашлось чем связать, и они тянулись вверх, судорожно нашорошуючись каждый раз, когда бахкав пробка.

Напротив него расположился шестой и последний член общества - необыкновенно закостенелый, собственно, парализован, и ему, честно говоря, наверное, таки плохо велось в весьма неудобном одінні. А было оно довольно оригинальное - новесенька, великолепная гроб красного дерева. Головой бедняга упирался в верхнюю стенку, которая, словно капюшон, нависала ему над лбом, придавая всему его лицу чрезвычайно интересного вида. По бокам гроба порча отверстия, не столько ради красоты, сколько ради удобства, и все же это одеяние не позволяло его обладателю сидеть прямо, как остальные присутствующие, поэтому, лежа в гробу, что опиралась на подставку под углом сорок пять градусов, он закатывал к потолку белки своих огромных вирячених глаз, вот как будто сам удивлялся неизмеримо их страховинній величине.

Перед каждым бенкетарем лежал череп, то черепная крышка, что правила за бокал. Над столом висел человеческий скелет - он покачивался на веревке, обв'язаному вокруг ноги и просмикнутому через кольцо в потолке. Вторая нога, не связана никакими узами, торчала в сторону под прямым углом, поэтому от малейшего сквозняка весь костяк тарахтел, подпрыгивал и раскачивался в разные стороны. В черепе той мерзости пылал уголь, бросая неверный, хоть и яркий свет на всю сцену, а гробы и другие товары гробовщика, сложенные кучами под стенами и окнами, не пропускали на улицу ни проблеска.

Надо сказать, что наши моряки, увидев такое необычное общество и еще необычнее одіння и утварь, повели себя далеко не так достойно, как того молений было от них ожидать. Оглобля, прислонившись к стене, под которой стоял, разинул рот, оттопыривает нижнюю губу еще больше, чем всегда, а глаза чуть на лоб не вылезли; тем временем Хью Просмолений, присев так низко, что нос его оказался на одном уровне со столом, и хлопая себя ладонями по коленям, взорвался нездержним и очень неуместным хохотом.

Однако, нисколько не обидевшись на такую нечемну поведение, высокий распорядитель пира очень мило улыбнулся незваным гостям и, величаво кивнув им своей чорноперою головой, встал из-за стола, взял моряков за руки и подвел к подставкам, что их услужливо притащил кто-то из бенкетарів. Оглобля без малейшего сопротивления сел, где ему указано, тем временем как галантный Хью, которому приготовили место в углу, придвинул свое сидение ближе к малюсенькой сухотної барышни в погребному укривалі, веселенько плюхнулся рядом с ней и, хлюпнул в череп красного вина, выпил его за близкое знакомство. Но эта фамильярность изрядно возмутила скостенілого господина в гробу, и это могло привести к неприятным последствиям, когда бы старший, постучав по столешнице твой жезлом твоим, не привлек внимание присутствующих вот такой речью:

- Мы считаем своим долгом, ввиду счастливый случай...

- Эй, на шхуне! - с весьма озабоченным выражением оборвал его Оглобля.- Эй, погоди немного, говорю тебе, и поведай нам, кто вы все в черта такие и что здесь делаете, обчіплявшись теми снастями, словно проклятые пекельники? Чего хлепчете хорошее вино и пиво, которого гробовщик Уилл Вімбл, мой честный друг,- а мы с ним немало поплавали вместе,- припас себе на зиму?

От такой непрощенної невоспитанности общество скочило на ноги и вместе издало истошный крик, в точности как только что, когда своим визгом привлекло внимание наших моряков. Первый, однако, опомнился старший и, обращаясь к Оглобле, заговорил с еще большим достоинством:

- Мы с большой охотой удовлетворим любопытство столь высоких, хоть и незваных гостей и ответим на любой разумный вопрос. Поэтому знайте: я - монарх всех этих владений и правлю здесь єдинодержавно под именем король Чума

Первый. Эта палата, которую вы, конечно, только через свое невежество считаете лавку Вилла Вімбла, гробовщика, мужчины нам неизвестного, чье плебейское наименование до этой ночи еще ни разу не осквернило наших королевских ушей, это, говорю вам, тронный зал нашего дворца, предназначенная для совещаний и различных высоких собраний нашего королевства, а также для других священных и великих целей. Благородная дама, что сидит напротив,- королева Чума, наша августій-я жена, а остальные высоких лиц, которых вы здесь видите,- это все члены королевской семьи и имеют соответствующие титулы: его светлость герцог Чумо-Mop Погибельный, его светлость герцог Моро-Чум Пошесний, его светлость герцог По-Шесть За Раз и ее высочество герцогиня Моро-Виця-Зар-Аза. А на ваш вопрос,- продолжал он,- по какому поводу мы здесь собрались, то это касается единственно и исключительно только к нашей королевской особы и ни для кого, кроме нас самих, не имеет никакого значения. Однако, принимая во внимание те права, на которые вы, возможно, претендуете, будучи гостями и чужеземцами, мы объясним добро, что собрались здесь этой ночью, чтобы путем глубоких поисков и тщательных исследований изучить, испытать и до самого донышка распознать невловний дух, непостижимые качества, природу и бесценные вкусовые свойства вина, эля и других хмельных напитков нашей благословенной столиц Мы это делаем не столько ради нашего собственного удовольствия, как для истинного процветания той неземной владычицы, которая царит над всеми нами, чьи владения безграничны, а имя ей - Смерть!

- Имя ей Морской Черт! - выкрикнул Хью Просмолений, наполняя вином два черепа - для своей соседки и для себя.

- Нечестивый раб! - воскликнул король Чума, меряя взглядом достойного Хью.- Нечестивый и никчемный виплодку! Мы уже сказали, что из уважения к правам, которых мы не склонны нарушать, даже имея дело с таким никчемным созданиям, как ты, мы снизошли до ответа на твои грубые и нелепые расспросы. Однако за то, что вы так кощунственно вторглись в нашу раду, мы считаем своим долгом наложить штраф на тебя и на твоего товарища: вы должны, став на колени, выпить одним духом за процветание нашего королевства по галонові рома, смешанного с патокой, после чего можете или идти себе дальше своей дорогой, или же остаться и зажить вместе с нами радости нашей трапезе,- уже как душе вашей будет угодно.

- Нам такого ни за что не отколоть! - отозвался Оглобля, кому кажущееся достоинство, с которым держался король Чума Первый, навеяло, видать, немного уважения; поэтому он встал и, опершись для равновесия на стол, повел дальше: - Когда будет пожалуйста вашего величества, мне ни за что не удастся залить в трюм хоть четверть того питья, которое ваше величество соизволила вспомнить. Не говоря уже о балласты, взятые на борт еще рано, и не вспоминая о эль и другие крепкие напитки, повантажені этого вечера в разных портах, трюмы мои по самый потолок полные «веселым зельем», что я напхався, надлежащим образом заплатив за него, в подвале под вывеской «Веселый моряк». Поэтому прошу ваше величество удовольнитися только моими добрыми намерениями, ибо я никоим образом не сумею влить в себя хотя бы крапелину чего-либо, а тем более той препоганої трюмної водице, что ее называют ромовой патокой.

- Тю на тебя! - прервал его Хью Просмолений, пораженный не столько длиной товаришевої речи, как причиной его отказа. - Тю на тебя, нелепый ты лоботряс! Хватит болтать! Мой-потому трюм еще легкий, хотя ты, Голобле, небось, выпил не забагацько. И чего бы то поднимать бучу, когда в моем трюме найдется место и для твоей пайки груза...

- Это не соответствует условиям судебного решения, или приговора,- возразил председатель.- Ведь наш рішенець - как закон мидян: его нельзя ни изменить, ни отменить. Условия должны быть выполнены безоговорочно и то без малейшей загайки. В случае же невыполнения звелимо привязать вам ноги к шее и, как бунтовщиков, утопить вон в том бочке октябрьского пива!

- Приговор!., приговор!.. Правильный и справедливый!.. Славный рішенець! Самый честный, самый достойный и самый правдивый! - криком закричала вся чумовая семейка.

На королево главе заходили волны бесчисленных морщин; подагрический дідусик засопел, как кузнечный мех; молодая особочка в погребному укривалі завертіла носом во все стороны; господин в бязевых кальсонах насторожил свои непреодолимые уши; дама в саване разинула рот, словно рыба, что сдыхает на песке, а тот, в гробу, лежал себе закостенело и только закатывал кверху глаза.

- Ух-ха-ха! - зареготався Хью Просмолений, будто и не видя общего смятения.- Ух-ха-ха! Ух-ха-ха! Я же говорил, когда мистер король Чума стучал своей гомилякою, что такому крепкому и малонавантаженому кораблю, как мой, забавляясь проглотить еще каких-то два-три галлона рома с патокой. Но пить за здоровье дьявола (которого Господь побивает), и еще на коленях перед этим поганючою величеством, когда он - всего-на-всего Том Неумеха, комедіянт, и это такая же чистая правда, как то, что я гріховодник,- нет, дудки! Это уже совсем другое дело, и мне она отнюдь не уместным.

Он еще что-то хотел сказать, да не дали. Как только он произнес имя Тима Недотепы, как все сборище скочило на ноги.

- Измена! - закричал его величество король Чума Первый.

- Измена! - пропищал подагрический дідочок.

- Измена! - охнула ее высочество герцогиня Моро-Виця Зар-Аза.

- Измена! - прошамотів господин связанной с челюстью.

- Измена! - прорычал господин, одет в гроб.

- Измена! Измена! - завизжала ее величество Ротяка и, схватив злополучного Хью Просмоленного, что именно принялся наливать себе в черепочок вина, сзади за штаны, высоко подняла его и вовсе бесцеремонно пожбурила в огромное открытое бочонок с его любимым октябрьским пивом. В течение нескольких секунд он то погружался на дно, то выныривал, словно яблоко в бокале с пуншем, пока не исчез в водовороте пінявого напитка, от его отчаянного барахтанья забурлил еще сильнее.

Однако долговязый матрос не смирился с поражением своего товарища. Толкнув короля Чуму в открытый погреб, доблестный Оглобля, ругаясь, хлопнул по ним крышкой и одним шагом оказался посередине комнаты. Он сорвал скелета, который качался над столом, и принялся им бить бенкетарів по головам так ревностно и рьяно, что с последней вспышкой угасающего жару выбил дух из подагрического дідусика. Тогда, изо всех сил навалившись на то роковое бочонок с октябрьским пивом и Хью Просмоленной, он моментально его опрокинул. Пиво устремилось из бочонка таким бурным, яростным и неудержимым потоком, даже потопом, что залило напрочь всю лавку от стены до стены. Заставленный напитками стол перевернулся, подставки для гробов поплыли ножками кверху, бочонок с пуншем закатилась в камин, а обе дамы истерически завизжали. Сложены вдоль стен гробы поплыли. Бокалы, кружки, стаканы смешались в общей melee (1), оплетені соломкой графины отчаянно наскакивали на портерні бутылки. Трясун тут же захлебнулся, закостенелый панок выплыл из своего гроба, а победоносный Оглобля, обхватив за состояние опасисту даму в саванне, рванулся с ней на улицу, беря курс на «свободную Волю». Вслед за ним, чхнувши три или четыре раза, пыхтя и сопя, мчался под легкими парусами грозный Хью Просмолений с ее высочеством Моро-Вицею Зар-Азой.

(1) Схватке (фр.).

Книга: Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные

СОДЕРЖАНИЕ

1. Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные
2. РУКОПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В БУТЫЛКЕ © Украинский перевод....
3. СВИДАНИЕ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992....
4. БЕРЕНИКА © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992....
5. МОРЕЛЛА © Украинский перевод И. Есть. Бояновська, 1992....
6. УДИВИТЕЛЬНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГАНСА ПФААЛЯ © Украинский перевод. М....
7. КАК Я БЫЛ СВЕТСКИМ ЛЬВОМ © Украинский перевод. Ю. Я....
8. КОРОЛЬ ЧУМА Повествование с аллегорическим смыслом ©...
9. ТЕНЬ Притча © Украинский перевод. О. В. Фешовец,...
10. КАК ПИСАТЬ БЛЕКВУДСЬКУ СТАТЬЮ © Украинский...
11. ТРАГИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ (КОСА ВРЕМЕНИ) © Украинский перевод. Ю....
12. ТИШИНА Притча © Украинский перевод. В. И. Шовкун,...
13. УИЛЬЯМ УИЛСОН © Украинский перевод. М. Б. Габлевич,...
14. ЧЕРТ НА КОЛОКОЛЬНЕ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк,...
15. ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРІВ © Украинский перевод. В. В....
16. ДЕЛЕЦ © Украинский перевод. Л. Н. Маевская, 1992....
17. ЧЕЛОВЕК ТОЛПЫ © Украинский перевод. И. Е. Бояновська,...
18. ЭЛЕОНОРА © Украинский перевод В. Б. Носенко, 1992....
19. УБИЙСТВА НА УЛИЦЕ МОРГ © Украинский перевод, М. Г....
20. В ПЛЕНУ МАЛЬСТРЕМУ © Украинский перевод. О. М....
21. ОСТРОВ ФЕИ © Украинский перевод. О. В. Фешовец, 1992....
22. НЕ ЗАКЛАДАЙСЯ С ЧЕРТОМ НА СОБСТВЕННУЮ ГОЛОВУ Повествование с...
23. ТРИ ВОСКРЕСЕНЬЯ НА ОДНОЙ НЕДЕЛЕ © Украинский перевод....
24. ПРОПАСТЬ И МАЯТНИК © Украинский перевод. Г. И. Доценко,...
25. ОВАЛЬНЫЙ ПОРТРЕТ © Украинский перевод. Л. Н....
26. МАСКА КРАСНОЙ СМЕРТИ © Украинский перевод. Л. Н....
27. СЕРДЦЕ стало не таким © Украинский перевод. В. И. Шовкун,...
28. ЗОЛОТОЙ ЖУК Украинский перевод. Г. И. Доценко, 1992....
29. ЧЕРНЫЙ КОТ © Украинский перевод, Л. Н. Маевская,...
30. МОШЕННИЧЕСТВО КАК ТОЧНАЯ НАУКА © Украинский перевод....
31. ПОХИЩЕННЫЙ ЛИСТ © Украинский перевод. Г. И. Доценко,...
32. ОЧКИ © Украинский перевод. О. М. Мокровольський,...
33. ПОХОРОНЕНЫ ЗАЖИВО © Украинский перевод. Ю. Я....
34. АНГЕЛ УДИВИТЕЛЬНОГО Фантастический этюд © Украинский...
35. ПРОДОЛГОВАТЫЙ ЯЩИК © Украинский перевод. Л. Н. Маевская,...
36. ЭТО ТЫ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992. Я...
37. ЛИТЕРАТУРНАЯ ЖИЗНЬ ЯКВАСА ТАМА, ЭСКВАЙРА (бывший...
38. РАЗГОВОР С МУМИЕЙ © Украинский перевод. О. М....
39. ЧЕРТИК ПРОТИВОРЕЧИЯ Украинский перевод. И. Есть. Бояновська,...
40. СИСТЕМА ДОКТОРА СМОЛЛА И ПРОФЕССОРА ПІРІА © Украинский...
41. ПРАВДА ОБ ИСТОРИИ С МИСТЕРОМ ВАЛЬДЕМАРОМ © Украинский...
42. СФИНКС © Украинский перевод. О. М. Мокровольський,...
43. БОЧОНОК АМОНТИЛЬЯДО © Украинский перевод. В. И....
44. МУЗА АРНГЕЙМ, ИЛИ ДЕКОРАТИВНОЕ САДОВОДСТВО © Украинский...
45. MELLONTA TAUTA(1) © Украинский перевод. В. В....
46. ФОН КЕМПЕЛЕН И ЕГО ОТКРЫТИЕ © Украинский перевод. М....
47. ЖАБКА © Украинский перевод. А. В. Онишко, 1992....
48. ПРИМЕЧАНИЯ МЕТЦЕНГЕРШТАЙН Дизраэли Исаак...

На предыдущую