lybs.ru
Пока богат, то поты и сват. / Левко Боровиковский


Книга: Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные


ЧЕРНЫЙ КОТ

© Украинский перевод, Л. Н. Маевская, 1992.

Не смею даже помыслить, что кто-то поверит, будто меня действительно постигли те злые, ужасные и в то же время на удивление будничные приключения, что о них я вот вознамерился рассказать. Да и разве же я схибнувся, чтобы ждать доверия от кого-то, когда сам себе отказываюсь верить! Но я же не сумасшедший - и все то, ей-богу, мне не приснилось. Завтра я приму смерть, поэтому сегодня имею утешить душу. Одного хочу: ясно, кратко, без каких-либо толкований сказать добрым людям, как надвинули на меня и потянулись чередой те сугубо домашние невзгоды. Они нагоняли на меня ужаса, наносили сильных мучений и наконец довели до гибели. И я даже не буду пытаться их толковать. Мне и вспоминать страшно, а многим они кажутся скорее причудливыми, чем страшными. Впоследствии, возможно, кто-то найдет на удивление простое объяснение моей непостижимой погубі. И сделает это человек умный, куда спокойнее, способна рассуждать логичнее, а главное, не такая импульсивная, как я. Она усмотрит в обстоятельствах, о которых я не могу вспоминать без священного трепета, обычную последовательность закономерных причин и следствий.

С детства я был удивительно послушен и кроток на удачу. И так выделялся этим среди перевесників, что они даже смеялись с меня. Наиболее я любил животных, и родители позволяли мне держать сколько душе угодно всевозможных зверушек. С ними я терял все свое досуг, и самой большой радостью было кормить их и ласкать. С годами эта черта моего характера углублялась, а во взрослой жизни стала просто-таки неиссякаемым источником радости. Тот, кто хоть раз лелеял в душе нежность к верной и умной собаки, сам знает, какой безудержной благодарностью платит за это животное. В некорисливій любви зверя есть нечто такое, что пленит сердце каждого, кому довелось познать не раз коварной дружбы и ложной преданности, присущих человеку.

Женился я рано и был так счастлив, когда заметил, что у нас с женой общие предпочтения. Зная, как я рад дружбой моих домашних любимчиков, она никогда не проходила случаю принести мне какое-нибудь славный зверек. Поэтому у нас были птицы, золотые рыбки, собака хорошей породы, кролики, обезьянка и кот.

Тот кот, необычайно крупный, красивый и сплошь черный, был поразительно умен. Когда заходила речь о его сообразительности, жена, а она чуть не была суеверна, часто намекала на старинную народную примету, согласно которой всех черных котов считали за оборотней. Намекала, конечно, в шутку, но я рассказываю про эту безделушку только потому, что здесь как раз и приходится о ней вспомнить.

Плутон - так звали кота - был самым большим моим любимцем, и я часто с ним играл. Всегда сам кормил его, а он не отходил от меня ни на шаг, когда я бывал дома. Мне даже стоило немалых усилий отучить его выскальзывать за мной на улицу и бежать следом.

Такая наша дружба продолжалась несколько лет, и за это время нрав мой и нрав - под влиянием дьявольского соблазна - резко изменились (я паленію от стыда, признаваясь в этом) на хуже. Что не день я становился все мрачнее, дражливіший, байдужіший к чувствам всех, кто меня окружал. Я мог грубо прикрикнуть на жену, хоть в душе и страдал от того. В конце концов, я даже поднял на нее руку. Мои зверята, конечно, тоже не могли не чувствовать, как я изменился. Я не только отменил их, а даже грубо с ними обращался. И относительно Плутона у меня оставалось довольно учтивой приязни, и это сдерживало меня, я не мог обижать, как обижал без зазрения совести кроликов, обезьянку и даже собаку, когда они лащилися ко мне или случайно попадались под горячую руку. Время шло, и болезнь напосідала на меня все сильнее и сильнее (ибо есть ли на свете болезнь, страшнее алкогольной!), и наконец даже Плутон - в который уже постарел и от того сделался немного привередлив - начал чувствовать на себе мой гадкий нрав.

Однажды ночью я вернулся домой из одного из своих любимых кабаков - еще сильнее пьян, чем обычно,- и вдруг забрал себе в голову, что кот меня избегает. Я поймал его; напуганный моей грубостью, он не больно, но до крови укусил меня за руку. Демон безумной ярости вдруг опосів меня. Я более ничего не понимал. Душа моя, казалось, мгновенно покинула тело, и ярость, страшнее дьявольскую, разгоряченная джином, мигом захлюпнула все мое естество. Я выхватил из кармана жилетки перочинный нож, раскрыл его, схватил за загривок несчастного кота и без жалости вырезал ему глаз! Теперь я краснею, я весь горю и содрогаюсь, рассказывая об этом зверстве.

На утро, когда я проспался после ночной попойки, а винные пары выветрились и здравый смысл вернулся ко мне, грязный поступок, что грузом упал на мою совесть, пробудил у меня раскаяния вперемешку со страхом; но то было всего-на-всего смутное и двойственное чувство, оно не оставило и следа в моей душе. Я снова пустился берега и вскоре утопил в вине даже воспоминание о содеянном.

А тем временем кот медленно підчунював. Правда, страх брал смотреть на его пустую глазницу, и от боли он, видимо, уже не страдал. Так же расхаживал себе по дому, но, как только я приближался, убегал из страха, как сумасшедший. Сердце мое еще не крайне озлобилося, и поначалу я горько сожалел, что существо, которое так когда-то меня любила, теперь не скрывала своей ненависти. И вскоре это чувство уступило место раздражению. И тогда, будто в довершение моей неминуемой гибели, во мне проснулся дух противоречия. Философы не придают ему значения. Однако я уверен до глубины души, что дух противоречия - один из вечных движителей, что живут в сердце человеческом, одна из неотъемлемых, первичных свойств или, может, одно из чувств, которые определяют самую природу человека. Кому не случалось в жизни раз сто, а то и больше делать что-то злое и бессмысленное без всякой на то причины, потому только, что этого делать нельзя? И разве не испытываем мы, вопреки здравому смыслу, постоянного искушения нарушить закон лишь потому, что это запрещено? Так вот, говорю я вам, этот дух противоречия пробудился во мне на мою окончательную погубу. Эта непостижимая склонность души к самоистязанию - к надругательства над собственным своим естеством, склонность творить зло ради самого апа - и побудила меня довершить расправу над бессловесным зверем. Однажды утром я, с холодной головой, накинул коту на шею петлю и повесил его на ветке,- нацепил, а у самого слезы текли из глаз и сердце разрывалось от раскаяния; повесил, потому что знал, как он меня когда-то любил, потому что чувствовал, какую несправедливость я делаю; повесил, потому что знал, какой грех беру на себя - смертный грех, обрекающий мою бессмертную душу на столь страшное проклятие, она - чтобы это было возможно - скатилась бы в такую глибоченну пропасть, куда не достигает даже милосердия милостивого и всекараючого Господа.

Ночью после совершения этого крайне жестокого преступления я проснулся от крика: «Пожар!» Завесы круг моей кровати горели. Весь дом охватило пламя. Моя жена, слуга и я сам едва не сгорели заживо. Осталось одно пепелище. Огонь поглотил до остальных все мое имущество, и с тех пор я впал в отчаяние.

И все-таки я достаточно силен духом и не хватаюсь дошукуватись здесь какой-то связи, усматривать в том, что произошло, закономерную последовательность причины и следствия, связывать несчастье со своим немилосердным поступком. Я хочу лишь детально проследить всю цепочку событий - звено за звеном - и не пренебречь ни одной из них, пусть даже сомнительной. На следующий после пожара день я побывал на пепелище. Стены дома, все, кроме одной, попадали. Уцелела только довольно тонкая внутренняя перегородка посреди дома, моя кровать стояла как раз изголовьем к ней. Здесь штукатурка не поддался огня - я объясняю это тем, что стена была поштукатурены совсем недавно. Возле нее собралась большая толпа, все прикипели глазами к одному месту и жадно всматривались. Слова: «Чудо!», «Невероятно!» и всякие подобные возгласы разбудили мое любопытство. Я подошел ближе и увидел на белой поверхности нечто вроде барельефа с изображением огромного кота. Точность изображения поистине казалась непостижимой. На шее у кота была веревка.

Когда я впервые увидел ту проявления,- потому что иначе я не могу назвать,- мой ужас и мое удивление были безграничны. Но, поразмыслив, я немного успокоился. Я вспомнил, что повесил кота в саду возле дома. Когда начался пожар и поднялся переполох, сад сразу же заполонил толпа - кто-то перерезал веревку и швырнул кота через открытое окно ко мне в комнату. Возможно, таким образом он хотел разбудить меня. Когда стены рухнули, развалины прижали жертву моей жестокости к недавно потинькованої перегородке, и от жара пламени и ядучих испарений тела на ней отпечатался рисунок, который я видел.

Хотя я успокоил если не свою совесть, то хотя бы ум, быстро найдя объяснения этого потрясающего явления, которое вот обрисовал, оно, однако, глубоко взволновал мое воображение. В течение долгих месяцев мне неотступно мерещился призрак кота, и тогда вернулось в мою душу смутное чувство, которое казалось - но только казалось, а на самом деле не было - раскаянием. Я даже начал расстраиваться по поводу потери и искал по грязным притонам, откуда теперь почти не вылезал, похожего кота той же породы, который заменил бы мне моего бывшего любимца.

Однажды ночью, когда я сидел, задурманений, в какой-то Богом проклятой норе, внимание мое вдруг привлекло что-то черное на одном из огромных бочонков с джином или с ромом, что составляли почти всю обстанову того заведения. Несколько минут я не сводил глаз с бочонка, удивляясь, как это я до сих пор не замечал той удивительной штуки на нем. Я подошел и тронул ее рукой. То был черный кот, огромный, как мой Плутон - и похожий на него, как две капли воды, чтобы не одно отличие. У Плутона не было нигде ни одной белой шерстинки, а в этого кота большая, хоть и невнятная грязно-белое пятно расплылась чуть ли не на всю грудь.

Когда я дотронулся до него, он сразу вскочил, громко замуркотів и потерся о мою руку, явно довольный с моего внимания. А я именно и искал такого кота! Я сразу же захотел его купить; и хозяин заведения от денег отказался - он не знал, откуда этот кот взялся, никогда его здесь раньше не видел.

Я все время ласкал кота, а когда собрался домой, он явно захотел пойти со мной. Я ему этого не защищал; по дороге я то и дело наклонялся и ласкал его. Дома он быстро оббувся и сразу стал любимцем моей жены.

И сам я вскоре начал испытывать к нему все дужчу неприязнь. Этого я никак не ожидал; однако - не знаю, как и почему это произошло,- его откровенная любовь вызывала у меня только отвращение и раздражение. Постепенно эти чувства вылились в лютую ненависть. Я всячески избегал кота; лишь смутный стыд и память о мое прежнее злочинство сдерживали меня от расправы над ним. Шли недели, а я ни разу не ударил его и даже пальцем не тронул, но медленно - очень медленно - меня опосіла неописуемая отвращение, и я молча убегал от противной твари, словно от чумы.

И вот что усилило, бесспорно, мою ненависть к этому кота: на следующее же утро, когда я привел его домой, оказалось, что он, как и Плутон, лишился одного глаза. Но моей жене он стал от того еще любіший, ведь она, как я уже говорил, сохранила в своей душе ту кротость чувств, что была когда-то такая присуща и мне и служила неиссякаемым источником самых чистых и самых простых радостей.

Однако, словно на чудо, что дальше росла моя недоброжелательность, то крепче, казалось, кот до меня прихилявся. Он ходил за мной следом так упорно, что невозможно и описать. Стоило присесть, как он забирался под мой стул или прыгал ко мне на колени, дозоляючи своими невыносимыми нежностями. Когда я вставал, чтобы уйти, он путался под ногами, аж я чуть не падал, или, втыкая острые когти в мою одежду, выбирался таким образом мне на грудь. В такие минуты ой как невыносимо хотелось прибить его на месте, и меня сдерживали отчасти осознание давней вины, а главное - что тут скрывать! - дикий страх перед этой тварью.

Собственно, это не был страх перед каким-то конкретным несчастьем, и мне трудно определить пережитое чувство другим словом. Стыдно признаться - да-да, даже теперь, за решеткой, я паленію от стыда, признаваясь: тот дикий, неугомонный ужас, который вызвал у меня кот, был навеян и підсачений одной из найнезбагненніших химер! Жена не раз указывала мне на причудливой формы білясту пятно, о которой я уже упоминал, единственное, что внешне отличало эту удивительную тварь от моей жертвы. Читатель, возможно, помнит, что и пятно была довольно большая и сначала очень расплывчата; но медленно - едва заметно, так что разум мой долго восставал против такого явного безумия,- она приобрела в конце неумолимо четких очертаний. Я аж вздрагиваю, пока название то, во что она теперь вырисовалась,- ведь именно поэтому прежде всего я дрожал от страха и отвращения перед котом и спекался бы, чтобы только посмел, этого чудовища - то же знайте, на груди у него теперь отличалось и мозолило глаза невыразимо гнусное, зловещее изображение - виселица! - это кровавое и грозное орудие Ужаса и Злодейства - Страдания и Погибели!

Теперь же я действительно сделался найнещасливіший из смертных. Ничтожная тварь, подобная той, которую я с отвращением добил - эта ничтожная тварь заставляла меня - меня, человека, созданную по подобию Божьему - так невыносимо страдать! Гай-гай! Ни днем, ни ночью не имел я более благословенного покоя! Днем кот и на миг не отходил от меня, а ночью я каждый час просыпался от жаских сновидь, которые душили меня, и ощущал горячее дыхание этого существа на своем лице и его невыносимую тяжесть - воплощенная мара! - и нельзя было сбросить этот груз, он так до конца жизни и гнітитиме мое сердце!

Эти муки вытеснили из моей души остатки добрых чувств. Я лелеял теперь лишь злобные мысли - самые черные и самые жестокие замеры. Моя обычная мрачность переросла в ненависть ко всему сущему - даже до всего рода человеческого. И тяжелее всего страдала от внезапных, частых и непогамовних взрывов ярости, в омут которой я слепо вкидывался, моя, в горенько, кроткая и тихая жена.

Однажды, хлопоча по хозяйству, мы с ней спускались в погреб старого здания, в которой вынуждены были жить за наши страдания. Кот поскакал следом за мной по крутой лестнице, я споткнулся, чуть не загримотів вниз головой и знавіснів от ярости. Я схватил топор и, забыв в гневе про никчемный страх, что до тех пор сдерживал меня, вознамерился одним махом зарубить кота на месте. И так бы оно, конечно, и произошло, и жена удержала меня за руку. Охваченный безумной яростью, перед которой сумасбродство самого черта - ничто, я випручався и топором розчерепив ей голову. Она упала, не проронив и стона.

Совершив это страшное убийство, я, не медля, с ледяным сердцем начал обдумывать, как бы спрятать тело. Я понимал, что не могу вынести его из дома ни днем, ни ночью, не подвергаясь опасности: ведь соседи могли заметить. Много всяких выдумок лезло в голову. Сначала я вознамерился изрубить тело на мелкие куски и сжечь в печи. Потом решил закопать его в погребе. Тогда задумался над тем, не лучше ли было бы бросить его в колодце, во дворе, или упаковать в ящик, нанять носильщика и велеть ему вынести ее из дома. В конце я выбрал, как мне думалось, лучший путь. Я решил замуровать тело в стене погреба, точно так же, как вот, по свидетельству летописей, средневековые монахи замуровывали свои жертвы.

Погреб лучше был пригоден для такой цели. Кладка стен была непрочная, к тому же не так давно их наспех отштукатурили, а что здесь держалась сырость, то штукатурка до сих пор не подсох. Одна стена имела выступ, в котором ради украшения сделано было что-то вроде камина или очага, позже его заложили кирпичом, а всю стену отштукатурили. Я не сомневался, что легко сумею вынуть кирпичи, упрятать в углубление тело и снова заделать отверстие так, что даже опытнейший глаз не обнаружит ничего подозрительного.

Я не ошибся в расчетах. Взял лома, легко вывернул кирпичи, поставил труп стоймя, прислонив его к внутренней стене, а тогда без труда заложил кирпичи на место, восстановив все, как было. Со всяческими предосторожностями я добыл известь, песок и паклю, приготовил раствор - такой, чтобы не отличался от прежнего, и тщательно потинькував новую кладку. Покончив с этим, я почувствовал удовлетворение, потому что все получилось как нельзя лучше. К стене будто никто и не прикасался. Я убрал с пола весь мусор - вон до последней пылинки. Затем победно огляделся и сказал сам себе:

- На этот раз по крайней мере мои усилия не пошли даром.

Я бросился искать тварь, зачинщицу стольких несчастий; теперь я наконец твердо решил укоротить ей возраста. Попала бы она мне в руки тогда, без сомнения, там бы и конец свой нашла; и хитрый зверь, напуганный, видно, моей недавней яростью, исчез, словно в воду канул. Невозможно описать или даже представить, какое то глубокое и блаженное чувство облегчения наполнило мне грудь, только проклятый котяра исчез. Прошла ночь, а он и не совался ко мне; с тех пор как он появился в доме, то была первая ночь, когда я спал крепким и спокойным сном; гай-гай, спал себе, хотя на душе у меня лежал груз преступления.

Прошел второй день, за ним третий, а мучителя моего все не было. Я снова дышал полной грудью. Чудовище от страха сбежала из дома навсегда! Я его больше не увижу! Какое блаженство! Каяться в своем темном преступлении мне и в голову не приходило.

Было проведено короткое расследование, и мне нетрудно было выйти чистым. Сделали даже трус, но, конечно, ничего не нашли. Я и сомнения не имел, что отныне буду счастлив.

На четвертый день после убийства ко мне неожиданно нагрянули полицейские и снова сделали в доме тщательный обыск. Однако я был уверен, что тайник невозможно найти, и чувствовал себя преспокойно. Полицейские велели мне присутствовать, когда делали обыск. Они обшарили все закоулки и щели. Под конец они третий или четвертый раз спустились в погреб. Я и глазом не моргнул. Сердце мое билось так ровно, словно я спал сном праведника. Я мерял погреб шагами из конца в конец. Скрестив руки на груди, неторопливо прохаживался туда-сюда. Полицейские сделали свое дело и уже собирались уходить. Сердце мое пело от радости, и я не удержался. Для полной победы мне захотелось сказать хоть словечко и окончательно убедить их в своей невиновности.

- Господа,- сказал я наконец, когда они уже поднимались по лестнице,- я счастлив был развеять ваши подозрения. Желаю вам всем доброго здоровья и еще немного учтивости. Кстати, господа, это... это очень красивое здание (безумно желая говорить непринужденно, я почти не соображал, что говорил), думаю даже, что здание это просто-таки замечательная. В кладке этих стен нет ни одной трещинки.

И здесь, захмелевший от своей нелепой бравады, я начал со всего маху молотить палкой, что его держал в руке, по тем же кирпичам, за которыми было замуровано тело моей благоверной.

Боже милостивый, спаси и защити меня от когтей Сатаны! Едва утихли отголоски этих ударов, как мне отозвался голос из могилы!.. Крик, сперва глухой и прерывистый, словно детский плач, вскоре перешел в бесконечное громкое, протягле вопли, дикое и бесчеловечное,- в зверский вой, вопль, исполненный ужаса, смешанного с торжеством, что краяло душу; такое могло прорываться только из ада, где вопиют все обреченные на вечную муку и неистовствуют с лютой радости дьяволы.

Нечего и говорить о том, какие сумасбродные мысли шибонули мне в голову. Едва не лишившись сознания, я отпрянул к противоположной стене. На мгновение полицейские неподвижно застыли на лестнице, скованные ужасом, ошарашенные. И вдруг десять крепких рук принялись ломать стену. Она сразу упала. Труп моей жены, которого уже заметно коснулся тлен, покрытый зашерхлою кровью, предстал перед глазами. На голове у нее, разинув красную пасть и сверкая единственным глазом, сидела подлая тварь, что так коварно толкнула меня на убийство и вот теперь выдала своим воем и обрекла на смерть от руки палача. Я же замуровал то чудовище в каменной могиле!

Книга: Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные

СОДЕРЖАНИЕ

1. Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные
2. РУКОПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В БУТЫЛКЕ © Украинский перевод....
3. СВИДАНИЕ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992....
4. БЕРЕНИКА © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992....
5. МОРЕЛЛА © Украинский перевод И. Есть. Бояновська, 1992....
6. УДИВИТЕЛЬНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГАНСА ПФААЛЯ © Украинский перевод. М....
7. КАК Я БЫЛ СВЕТСКИМ ЛЬВОМ © Украинский перевод. Ю. Я....
8. КОРОЛЬ ЧУМА Повествование с аллегорическим смыслом ©...
9. ТЕНЬ Притча © Украинский перевод. О. В. Фешовец,...
10. КАК ПИСАТЬ БЛЕКВУДСЬКУ СТАТЬЮ © Украинский...
11. ТРАГИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ (КОСА ВРЕМЕНИ) © Украинский перевод. Ю....
12. ТИШИНА Притча © Украинский перевод. В. И. Шовкун,...
13. УИЛЬЯМ УИЛСОН © Украинский перевод. М. Б. Габлевич,...
14. ЧЕРТ НА КОЛОКОЛЬНЕ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк,...
15. ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРІВ © Украинский перевод. В. В....
16. ДЕЛЕЦ © Украинский перевод. Л. Н. Маевская, 1992....
17. ЧЕЛОВЕК ТОЛПЫ © Украинский перевод. И. Е. Бояновська,...
18. ЭЛЕОНОРА © Украинский перевод В. Б. Носенко, 1992....
19. УБИЙСТВА НА УЛИЦЕ МОРГ © Украинский перевод, М. Г....
20. В ПЛЕНУ МАЛЬСТРЕМУ © Украинский перевод. О. М....
21. ОСТРОВ ФЕИ © Украинский перевод. О. В. Фешовец, 1992....
22. НЕ ЗАКЛАДАЙСЯ С ЧЕРТОМ НА СОБСТВЕННУЮ ГОЛОВУ Повествование с...
23. ТРИ ВОСКРЕСЕНЬЯ НА ОДНОЙ НЕДЕЛЕ © Украинский перевод....
24. ПРОПАСТЬ И МАЯТНИК © Украинский перевод. Г. И. Доценко,...
25. ОВАЛЬНЫЙ ПОРТРЕТ © Украинский перевод. Л. Н....
26. МАСКА КРАСНОЙ СМЕРТИ © Украинский перевод. Л. Н....
27. СЕРДЦЕ стало не таким © Украинский перевод. В. И. Шовкун,...
28. ЗОЛОТОЙ ЖУК Украинский перевод. Г. И. Доценко, 1992....
29. ЧЕРНЫЙ КОТ © Украинский перевод, Л. Н. Маевская,...
30. МОШЕННИЧЕСТВО КАК ТОЧНАЯ НАУКА © Украинский перевод....
31. ПОХИЩЕННЫЙ ЛИСТ © Украинский перевод. Г. И. Доценко,...
32. ОЧКИ © Украинский перевод. О. М. Мокровольський,...
33. ПОХОРОНЕНЫ ЗАЖИВО © Украинский перевод. Ю. Я....
34. АНГЕЛ УДИВИТЕЛЬНОГО Фантастический этюд © Украинский...
35. ПРОДОЛГОВАТЫЙ ЯЩИК © Украинский перевод. Л. Н. Маевская,...
36. ЭТО ТЫ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992. Я...
37. ЛИТЕРАТУРНАЯ ЖИЗНЬ ЯКВАСА ТАМА, ЭСКВАЙРА (бывший...
38. РАЗГОВОР С МУМИЕЙ © Украинский перевод. О. М....
39. ЧЕРТИК ПРОТИВОРЕЧИЯ Украинский перевод. И. Есть. Бояновська,...
40. СИСТЕМА ДОКТОРА СМОЛЛА И ПРОФЕССОРА ПІРІА © Украинский...
41. ПРАВДА ОБ ИСТОРИИ С МИСТЕРОМ ВАЛЬДЕМАРОМ © Украинский...
42. СФИНКС © Украинский перевод. О. М. Мокровольський,...
43. БОЧОНОК АМОНТИЛЬЯДО © Украинский перевод. В. И....
44. МУЗА АРНГЕЙМ, ИЛИ ДЕКОРАТИВНОЕ САДОВОДСТВО © Украинский...
45. MELLONTA TAUTA(1) © Украинский перевод. В. В....
46. ФОН КЕМПЕЛЕН И ЕГО ОТКРЫТИЕ © Украинский перевод. М....
47. ЖАБКА © Украинский перевод. А. В. Онишко, 1992....
48. ПРИМЕЧАНИЯ МЕТЦЕНГЕРШТАЙН Дизраэли Исаак...

На предыдущую