lybs.ru
Это для нас святое, за это мы возьмем дороже! / Александр Перлюк


Книга: Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные


ПОХИЩЕННЫЙ ПИСЬМО

© Украинский перевод. Г. И. Доценко, 1992.

Nil sapientiae odiosius acumine nimio (1).

Сенека

(1) Для мудрости нет отвратительнее от мудрствування (латин.).

Одного темного и в ветреный вечер осенью 18 ** года я сидел в обществе своего приятеля С. Огюста Дюпена в его маленькой библиотеке, или, лучше бы сказать, покои для книг,- в Сен-Жерменском предместье Парижа, улица Дюно, № 33, четвертый этаж,- и утешался двойной наслаждением: размышлениями и пінковою люлькой.

Добрый час в комнате царила глубокая тишина, когда каждый из нас, как показалось бы стороннему наблюдателю, полностью погрузился в созерцание причудливых закрутків дыма, который наполнял помещение. Относительно меня, однако, то я развлекал о двух событиях, которые мы обсуждали в начале вечера,- а именно: происшествие на улице Морг и таинственное убийство Мари Роже. Вот меня немного поразил такое стечение обстоятельств, что дверь в библиотеку вдруг открылась и вошел наш старый знакомый, господин Г++, префект парижской полиции.

Поздравили мы его от чистого сердца, потому что он, хоть и не вызвал большого уважения, все-таки был человек интересный, а кроме того, не виделись мы с ним уже несколько лет. Мы сидели в темноте, и Дюпен был поднялся засветить лампу, но сел снова, когда Гл + сказал, что пришел посоветоваться с нами, вернее с моим приятелем, в одной официальной делу, которая доставила немало хлопот.

- Если над ней надо будет подумать,- сказал Дюпен, так и не засветив лампы,- то темнота лишь поможет нам.

- Это еще одно ваше чудачество,- отметил префект; он имел привычку называть причудливым все, чего не мог понять, тем-то жил среди тьмы-тьменної всяких «странностей».

- Да,- согласился Дюпен, предложив префекту трубку и подвинув к нему удобное кресло.

- Ну, так какое же теперь осложнения? - спросил я.- Надеюсь, в этот раз речь не идет об убийстве?

- О, нет, совсем нет. Собственно говоря, дело таки очень простая, и я не сомневаюсь, что в конечном счете мы и сами ее уладим. Но я подумал, что Дюпенові интересно было бы узнать детали, потому что они крайне дивацькі.

- Дело простое, а детали дивацькі? - спросил Дюпен.

- Так ведь и есть, хоть и не только это. Собственно говоря, поэтому и чудная дело, что она такая простая, а сбивает с толку.

- Возможно, именно эта простота и ошарашивает? - добавил мой приятель.

- Да что вы глупости правите! - сказал префект, громко засмеявшись.

- Возможно, тайна слишком уж прозрачная? - добавил еще Дюпен.

- О Господи, ну и скажете же вы!

- И слишком очевидна?

- Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Хо-хо-хо! - захохотал гость, принимаясь за живот.- Ох, Дюпене, я просто лопну со смеху!

- Но в чем же все-таки суть дела? - спросил я.

- Ладно, я вам расскажу,- сказал префект и, задумчиво пустив облачко дыма, удобнее уселся в кресле.- Я расскажу вам в нескольких словах, но сначала должен предупредить: это дело жутко секретная и я, несомненно, потеряю должность, если станет известно, что я с кем-то поделился этой тайной.

- Так рассказывайте,- сказал я.

-- Или нет,- добавил своей Дюпен.

- Значит так: я лично получил свидетельство из очень высоких кругов, что из королевских покоев похищены документ чрезвычайной важности. Лицо похитителя известна,- это вне всякого сомнения, потому что видели, как он взял его. Так же известно, что документ до сих пор в руках похитителя.

- Откуда это известно? - спросил Дюпен.

- Это следует из характера документа,- ответил префект,- а также из того факта, что не возникли никакие последствия, которые неизбежно должны были бы возникнуть в случае, если бы документ вышел из рук вора, то есть если бы вор использовал его для того, для чего этот документ ему, собственно, и нужен.

- Объясните подробнее,- попросил я.

- Ну, если так, то я скажу, что похититель благодаря этому документу вступает определенного влияния в определенной области, которая для него имеет особое значение.- Префект любил дипломатический стиль речи.

- Я все-таки не совсем понимаю,- заметил Дюпен.

- Нет? Ну, ладно. Передача этого документа третьему лицу, которого я не буду называть, нанесет ущерб чести одного лица очень высокого ранга. И этот факт делает ее зависимой от посідача документа, который таким образом имеет возможность подвергать опасности честь и покой той самой высокого лица.

- Но ведь эта зависимость,- вмешался я,- следует из того, что вору известно, что потерпевшее лицо знает его личность. Кто же в таком случае решился бы...

- Вор,- прервал меня префект,- это министр Д++. Он такой, что на всякое осмелится, и на достойное, и на недостойное. Способ похищения был не менее хитер, чем смелый. Вышеупомянутый документ - письмо, если уж говорить откровенно,- потерпевшее лицо получила, находясь в одиночестве в королевском будуаре. В ту минуту, когда она его читала, в комнату вдруг вошла другая высокое лицо - именно та, от которой письмо что надо было скрыть. Тщетно попытавшись в спешке бросить письмо в ящик, потерпевшее лицо должна была положить его на видном месте, прямо на столе. Лист лежал, однако, вверх адресу, тем-то его содержание и не мог привлечь постороннего внимания. Этот момент входит министр Д++. Острые его глаза сразу присмотрели письма; он узнал почерк на адресе, заметил смущения лица, к которой он адресован, и угадал ее тайну. Переговорив в делах,- как обычно, коротко,- министр достает из кармана письмо, извне подобного тому, что на столе, разворачивает его, притворяется, будто читает, а потом кладет рядом с первым письмом. Далее снова ведет разговор о государственных делах, и так минут пятнадцать. Наконец он выходит, забрав со стола чужого письма. Владелица письма видела все это, но, конечно, не могла остановить вора в присутствии третьего лица, что стояла рядом. Таким образом, министр оставил на столе свое письмо, совсем не важного содержанием, а сам вышел.

- Это же и есть все условия,- обернулся Дюпен до меня,- нужны для полной зависимости: вору известно, что потерпевшее лицо знает его личность.

- Действительно,- подтвердил префект.- И вот уже несколько месяцев, как вор использует эту власть для своих политических целей, что становится все более опасным. Потерпевшее лицо изо дня в день все более убеждается, что письмо надо вернуть обратно. Но этого, конечно, нельзя сделать открыто. Доказана конец концом к отчаянию, она поручила все дело мне.

- Более толкового агента,- заметил Дюпен, выпустив целое облако дыма,- думаю, нельзя ни найти, ни даже представить.

- Вы льстите мне,- ответил префект.- Хотя, очевидно, и такое мнение имеет право на существование.

- Ясно, что письмо до сих пор еще у министра, как вы и сами это сказали,- отозвался я.- Ведь власть дает именно то, что письма имеют в руках, а не то, что его используют только письма будут приняты, міністрова власть кончится.

- Правы,- согласился префект.- 3 этого исходя, я и начал действовать. Прежде всего мне надо было обыскать дом министра. И здесь самое главное осложнение заключалось в том, чтобы это сделать без его ведома. Кроме того, меня предупредили об опасности, которая может возникнуть, когда он узнает о наших намерениях.

- Но,- сказал я,- вам не впервой проводить такие обследования. Парижская полиция таки хорошо на них напрактикувалася.

- О, да, тем-то я и не унывал. Да и привычки министру очень стали мне пригодится: его часто не бывает дома до самого утра. Челядь у него немногочисленная, спят слуги далеко от господаревих покоев, и напоить их легко - они же почти все неаполитанцы. А у меня, как вы знаете, есть ключи, которые подойдут к двери любого парижского кабинета или стола. В течение последних трех месяцев ни одной ночи не было, чтобы я лично не вел поисков в міністровому дома. Это для меня дело чести, уже не говоря (замечу вам доверительно), что и вознаграждение назначено огромное. Поэтому я не облишав поисков, пока не убедился, что вор хитрее меня. Думаю, что я обследовал в помещении каждый уголок и каждую щель, где можно было бы спрятать письмо.

- Письмо, бесспорно, таки в руках министра,- сказал я.- Но разве не мог он спрятать его где-то за своим домом?

- Это маловероятно,- сказал Дюпен.- Настоящее запутанный состояние дел при дворе, а особенно еще те интриги, в которых, как известно, причастен министр Д++, требуют, чтобы документ в случае необходимости постоянно был под рукой. Это обстоятельство для министра едва ли менее важна, чем само наличие письма в его руках.

- А зачем под рукой? - спросил я.

- Для того, чтобы его легко можно было уничтожить,- пояснил Дюпен.

- Действительно,- догадался я.- Но документ тогда, бесспорно, у него в помещении. Вряд ли министр носил бы его с собой.

- Правы,- подтвердил мою мысль префект.- На него дважды нападали словно грабители и тщательно обыскивали в соответствии с моими указаниями.

- Был лишний хлопоты,- заметил Дюпен.- Министр не совсем же, видимо, дурак, и он мог предсказать вероятность таких нападений.

- Может, он и не совсем дурак,- возразил префект,- но ведь он поэт, а это уже и от дурака недалеко.

- И то правда,- сказал Дюпен, в задумчивости выпустив клубок дыма из трубки,- хоть я и сам не безгрешен, пописывает когда стишки.

- Интересно было бы подробнее услышать,- обратился я к префекту,- как именно вы проводили поиски в доме министра.

- Видите, времени мы зря не теряли и обыскали все чисто. У меня немалый опыт в таких делах. Мы обыскали весь дом, комнату за комнатой - на каждую ушло по целому неделе, ночь в ночь. В первую очередь мы пересмотрели мебель. Мы открывали все без исключения ящика - вы же, наверное, знаете, что для опытного полицейского агента такой штуки, как потайной ящик, не существует. Болван «гой агент, упустит потайной ящик. Ведь это так просто. Вместимость каждого стола, пространство, которое он занимает,- все это можно точно рассчитать. Относительно этого у нас есть подробные правила. И волоски мы не пропустим мимо внимания. После столов мы взялись за кресла. Подушки мы протыкали длинными тонкими иглами, вы видели, какие они. Со столов мы поднимали столешницы.

- А это зачем?

- Когда скрывают что-то, то, бывает, снимают столешницу со стола или какую-то подобную деталь из другой мебели, выдалбливают в ножке углубление, прячут туда ту вещь, а столешницу ставят обратно. Ножки кроватей также часто используются для этой цели.

- Но разве нельзя полость на звук определить? - спросил я.

- Конечно нельзя, если спрятанную вещь туго завернут в вату. А кроме того, мы же должны были работать без лишнего шума.

- Но ведь вы не могли поснимать все столешницы, разобрать по частям все мебель, где была хотя бы малейшая возможность спрятать письмо! Бумажку можно свернуть трубкой толщиной не более от большой иглы и засунуть, скажем, в перекладину кресла. Вы же не разбирали все кресла!

- Конечно же нет. Но мы лучше сделали: посмотрели в сильную лупу поперечины всех до одного кресел в доме, не пропустили ни одного стыка в одной мебель. Если бы где-то попались следы недавней работы, мы бы их сразу заметили. Зернышко древесного пороха от свердельця выглядела бы величиной с яблоко. Где клей немного подозрительный или щель на стыке двух деталей - и мы бы наткнулись на тайник.

- Думаю, вы осмотрели зеркала между рамами и стеклом, проверили кровати и постельного белья, а также гардины и ковры?

- Ну конечно! И когда перетряхнули до малейшего пятнышка вся мебель, взялись за самый дом. Мы поделили его на квадраты, перенумерували их, чтобы ни одного не пропустить, и в лупу осмотрели каждый квадратный дюйм как этого, так и двух смежных домов.

- Двух смежных домов! - воскликнул я.- Но ведь и сила работы вам выпала!

- Все-Таки выпала. Зато и вознаграждение же обещано огромное.

- А участки возле домов вы осмотрели?

- Их вымощен кирпичом, и с ними был небольшой хлопоты. Мы проверили мох между кирпичами и убедились, что там ничего не займано.

- Бумаги министра вы, конечно, тоже осмотрели? Так же, как и книжки у него в библиотеке?

- А, наверное. Мы раскрывали каждый пакет, каждый свиток; каждую книгу не просто разворачивали, не просто раз труснули, да и нечего, как то делают некоторые полицейские агенты, а перевернули каждую страницу от корки до корки. И каждую оправу якнайприскіпливіше измерили и осматривали в лупу. Невозможно, чтобы что-то постороннее в любом переплете осталось незамеченным. Пять-шесть книг было только от переплетчика; то мы переплета в них пристально прощупали вдоль длинными иглами.

- А пол под коврами проверили?

- Бесспорно. Мы снимали все до одного ковры, а половицы осматривали в лупу.

- А обои на стенах?

- Так же.

- До подвалов наведывались?

- В таком случае ваше предположение, что письмо в доме,- ошибочно,- сделал я вывод.

- Боюсь, что вы правы,- согласился префект.- То что бы вы мне посоветовали, Дюпене?

- Провести еще раз основательный обыск в помещении.

- Это совершенно лишнее,- ответил префект.- Я поручусь, что письма нет в доме.

- Ничего лучшего посоветовать я не могу,- сказал Дю-пен.- Вы же имеете точное описание письма?

- Да имею!

Префект вынул из кармана записную книжку и прочитал вслух подробное описание внутреннего и особенно внешнего вида похищенного документа.

Кончив чтение, Г++ и вскоре ушел, и в таком подавленном настроении, как я его еще никогда не видел.

Где-то так через месяц тот самый господин во второй раз пришел к нам, когда мы с Дюпеном сидели примерно в таких же позах, как и в первый раз. Он уселся в кресле, закурил трубку и завел разговор на какие-то ординарные темы. Наконец я обратился к нему:

- Ну, а как с тем похищенным письмом, префекте? Наверное, вы уже примирились с мыслью, что министра не перемудруєш?

- И впрямь, черт побери! Я еще раз все обыскал, как советовал мне Дюпен, но то была, конечно, мартышкин труд.

- А какую именно, вы сказали, вознаграждение обещано? - спросил Дюпен.

- О, сумма очень большая, вознаграждение очень щедрая. Я не скажу, сколько именно, но могу заявить вам, что тут же на месте выписал чек на пятьдесят тысяч франков тому, кто достанет для меня письмо. Ведь потребность в письме день в день становится острее, и вознаграждение недавно удвоено. Но хотя бы ее даже утроили, я не смог бы сделать больше, чем сделал.

- И кто его знает,- заметил Дюпен, посасывая свою трубку.- Честно говоря... я думаю, Г++, что вы не очень перетрудились... в этом деле. Я думаю, вы могли бы... сделать еще несколько, разве нет?

- А что? Что именно?

- Ну, скажем... пфф, пфф... почему бы вам... пфф, пфф... не посоветоваться с кое-кем?., пфф, пфф, пфф... Вы помните тот анекдот про Абернети?

- И к чертям Абернети!

- Бесспорно, туда ему и дорога. Но однажды один богатый скупой надумал задаром взять в Абернети медицинскую консультацию. Заведя с врачом общую беседу в тесном кругу, он описал ему свою болезнь, так как это говорилось про какую-то вымышленную личность. «Предположим, что симптомы такие и такие,- сказал скупой.- То что вы ему посоветовали бы, доктор?» - «Что я посоветовал бы? - ответил Абернети.- Обратиться к специалисту, конечно».

- Но я действительно готов заплатить кому-то за совет! - произнес префект, немного смутившись.- Я сразу дам пятьдесят тысяч франков тому, кто поможет мне вернуть письма законному владельцу.

- В таком случае,- сказал Дюпен, отодвигая ящик и доставая чековую книжку,- можете сейчас же выписать мне чек на упомянутую сумму. Когда чек будет заполнен, я передам вам письмо.

Я аж опешил. А префект сидел, словно громом прибитый.

Несколько минут он не мог ни двинуться, ни слова сказать; розтуливши рта, он только вибалушився неймовір-ливо на моего приятеля.

Потом, немного приходит в себя, он схватил перо, мгновение смотрел пустым взглядом перед собой и наконец заполнил чек.

Поставив подпись, префект протянул чек через стол Дюпенові.

Тот внимательно прочитал его и положил в свой блокнот, а потом отпер стола, достал оттуда письмо и отдал префекту. Начальник полиции, мало не стерявшись с радости, схватил письмо, развернул дрожащими руками, сбросил взглядом на содержание и опрометью рванулся к двери; он не произнес ни одного слова с тех пор, как Дюпен предложил ему заполнить чек.

Когда он выбежал, мой приятель принялся объяснять мне.

- Парижская полиция,- начал он,- по-своему очень искусна. Она настойчивая, находчивая, хитрая и в пределах своих обязанностей достаточно опытная. Поэтому-потому что когда префект подробно рассказал нам, как он проводил поиски в доме министра, я не имел ни крошки сомнения, что сделано это было так, как следует,- конечно, если придерживаться определенного метода работы.

- Определенного метода? - не понял я.

- Да,- сказал Дюпен.- Не только меры были приняты лучших в своем роде, но и сами те меры доведено до совершенства. Если бы письмо лежал где-то там, куда достигал их обыск, эти ребята непременно нашли бы.

Я аж засмеялся, даром что мой приятель говорил, кажется, без тени шутки.

- Меры были в своем роде добрые,- вел он дальше,- и выполнено их неплохо; разве заключалась только в том, что они не пригодны для данного дела и данного лица. Ряд очень искусных приемов префект превратил в некое прокрустово ложе, в которое он силой втискує все свои действия. Но он то и дело ошибается, глядя то слишком глубоко, а то слишком поверхностно, и обмануть его даже школьнику за игрушки. Помню, когда я знал восьмилетнего мальчишку, что имел необычайный талант в игре «чет и лышко». Игра эта очень проста: один игрок зажимает в ладони несколько кремінців, а второй угадывает, четное или нечетное их число. Если угадал - получает от партнера кременец, а нет - то отдает сам. Паренек, о котором я веду речь, выигрывал у всех в школе. Конечно, он имел определенный принцип отгадывания, заключался в простой наблюдательности и оценке, насколько сообразительные его противники. К примеру, играет он с каким-то недотепой; тот зажал в руке кременцы и спрашивает: «Чет или лышко?» Наш школьник отвечает: «Лышко»,- и проигрывает. Но второй раз он выигрывает, потому что рассуждает так: «Этот недотепа первого раза взял четное число, а хитрости у него как раз столько, чтобы второй раз взять нечетное; поэтому я скажу «лышко». Он говорит: «Лышко»,- и выигрывает. Когда же против него недотепа чуть более понятливый, то он так развлекает: «За первым разом я сказал «лышко»; мой противник это помнит и решит, что раз я сделаю наоборот - так же, как и тот первый неумеха сделал,- то есть, что я скажу «чит», а вич тем временем будет уже не чит, а лишку. Но он тут же спохватится, что это слишком простой расчет, и в конце решит сделать чит, как и в первый раз. Поэтому я лучше скажу «чит». Он говорит: «Чет»,-и выигрывает. Так в чем же своеобразие рассуждений этого мальчишку, что его товарищи считают «счастливцем»? Что оно такое, в конце концов?

- Это просто отождествление своего интеллекта с интеллектом противника, - сказал я.

- Действительно,- согласился Дюпен.- А когда я спросил парня, каким способом он достигает столь полного отождествления, что ему обязана свои выигрыши, он ответил: «Когда мне нужно понять, насколько человек умный или глупый, добрый или бедствия, о чем она думает, я стараюсь придать своему лицу такое же выражение, как у нее, а потом жду, чтобы уже и мысли и чувства появились у меня тоже такие же». Парню слова подтверждают ту истину, что лежит в основе всей кажущейся глубины, приписываемого Ларошфуко, Лабрюйєрові, Макиавелли и Кампанеллі.

- А отождествление интеллектов обоих игроков,- заметил я,- зависит, когда я вас правильно понял, от того, точно оценено умственные способности противника.

- Практически - да,- сказал Дюпен.- Префект и его подчиненные часто допускают ошибки потому, что, во-первых, не делают этого отождествления, а во-вторых, очень приблизительно оценивают или вовсе пренебрегают интеллект противников. Они обращают внимание только на свое собственное понимание изобретательности и, разыскивая какую-то вещь, учитывают лишь то, как они сами хоронили бы ее при необходимости. Поскольку их представления о изобретательность совпадают с аналогичными представлениями общественности - они правы; но когда преступник хитер на свой собственный лад, они перед ним беспомощны. Так всегда случается, когда он хитрее них, и очень часто, когда они хитрее него. В своих исследованиях они никогда не отступают от устоявшихся принципов - даже когда дело чрезвычайной важности и им обещано огромное вознаграждение, они только усиливают или доводят до крайностей все тот же метод, не меняя принципиально. Скажем, вот в этом деле министра Д++- они хоть немного отступились от своего устоявшегося образа мышления? Все это сверление, прощупывание, обследование, рассматривание в лупу, разделение поверхности на квадратные дюймы - ведь это только подтверждение на практике до крайностей определенного принципа или нескольких принципов, которые вытекают из того представления о человеческой хитрости, к которому приучила префекта за долгие годы службы множество однотипных дел. Он же, видите ли, абсолютно уверен, что каждый непременно спрячет письмо - ну, пусть не в ножке кровати или кресла,- но обязательно в какой-то незаметной щели или закоулке, руководствуясь тем самым направлением мысли, что побуждает человека высверливать углубление в ножке кресла. Да и вы же понимаете, что такого рода тайники в первую очередь приходят на ум, когда надо что-то скрыть, тем-то они пригодны только для рядовых случаев и для обычных людей. Тем-то разоблачить такую тайник можно и не имея никакой особой проницательности: соискателю хватит быть тщательным, терпеливым и настойчивым.

А когда права пущей важности - или если вознаграждение велико, что в глазах полиции одно и то же,- полицейские чины непременно обнаружат именно эти свои качества.

Теперь вы поймете мою мысль, что, если бы похищенного письма спрятали в пределах той сферы, где проводил поиски префект,- иначе говоря, если бы вор руководствовался теми же принципами, что и префект,- его, несомненно, было бы найдено. Однако префекта обманули, и главным образом потому, что он считает министра за дурака, потому что тот же поэт.

Все дураки - поэты, это префект знает инстинктивно, но он допустил ошибку, когда вывел отсюда правильность и противоположного утверждения: якобы и все поэты есть дураки.

- А этот министр и в самом деле поэт? - спросил я.- Сколько мне известно, их двое братьев, и оба имеют имя в литературе. У министра, кажется, есть научные труды в области дифференциального исчисления. Он математик, а не поэт.

- Вы ошибаетесь. Я хорошо его знаю - он и первое и второе. Как поэт и математик, он имеет трезвый ум; когда бы из него был самый только математик, он бы совсем не мыслил, и разоблачить его префекту было бы легче легкого.

- Это очень странно,- заметил я.- Ваше утверждение противоречит общепринятому мнению. Или вам кажется ошибочным мнение, выработанной за века? Математический ум издавна считается совершенным разумом.

- «II в а а рагіег,- сказал Дюпен, цитируя Шамфора,- que toute idee publique, toute convention recue, est une sottise, car elle a convenue au plus grand nombre» (1). Математики, с этим я согласен, приложили немало усилий, чтобы привить нам ложное представление, которое вы имеете в виду, но пусть сколько угодно приписывают ему прав, ложности его это все-таки не опровергает. С тщательностью, достойной лучшего употребления, они, к примеру, прикладывали термин «анализ» алгебра. Собственно, в этом обмана провинились французы; но если термин имеет какое-то значение, если употребление придает словам какой стоимости, то «анализ» столь же мало означает «алгебра», как латинское «ambitus» (2) - «амбицию», «reli-gio» (3) - «религию» или «homines honesti» (4) - «уважаемых людей».

(1) Можно поспорить, что всякая широко распространенная идея, всякая загальноприй-нятна условность есть глупость, поскольку она пришлась к душе человеческой массе (фр.).

(2) Обхождение (латин.).

(3) Добросовестность (лат.).

(4) Честные люди (латин.).

- Вижу, вам не миновать ссоры с некоторыми парижскими алгебраїстами,- заметил я.- Однако говорите дальше.

- Я возражаю мыслительные возможности, а следовательно, и стоимость ума, витренованого каким-то другим методом, кроме абстрактной логики. И особые претензии я имею к ума, воспитанного на математических студиях. Математика - это наука о форме и количестве; математическое мышление - это просто логика, приложенная к наблюдений над формой и количеством. Даже истины так называемой чистой алгебры не являются абстрактные или универсальные: кто придерживается такого мнения, тот очень ошибается. И эта ошибка настолько очевидна, что меня удивляет, как она могла стать общепринятой. Математические аксиомы не имеют универсальной истинности. Справедливое относительно формы и количества часто становится абсурдом, если его приложить, скажем, к нравственности. Утверждение, что сумма слагаемых равна целом, когда речь идет о нравственности, часто бывает ошибочное. Да и в химии так же. Когда речь идет о мотивах поступков, оно тоже не выдерживает критики, ибо два определенной величины мотивы, соединившись, совсем не обязательно приводят к действию, равной сумме этих двух величин. Немало других математических истин также истинны только в рамках отношения. Но математик силой привычки рассуждает с точки зрения своих ограниченных истин так, как будто они всегда и везде уместны,- и широкий мир, кстати, такими их и считает. Брайант в своей весьма ученом «Мифологии» приводит аналогичное источник ошибок, когда говорит, что «хотя мы и не верим в языческие басни, однако раз забываем и ссылаемся на них, как на реальные факты». Что же до алгебраисты, которые являются самыми настоящими язычниками, то они в свои «языческие басни» верят и ссылаются на них не так за забывчивость, как через непостижимое завихрения в мозгу. Короче говоря, мне еще не попадался математик, на которого можно было бы положиться вне сферы квадратных корней и который не был бы втайне убежден, что х-j-px во всех без исключения случаях равна q. Скажите-ка ради попытки таком добродієві, что, по вашему мнению, порой х(2) + рх может и не совсем равна q, и если он поймет вас, быстро бегите от него, когда не хотите доброй порки.

Я засмеялся, а Дюпен повел речь дальше:

- Всем этим я хочу сказать, что, если бы министр был только математиком, префекту не пришлось бы выписывать мне чек. Я, однако, знал, что он и математик, и поэт, тем-то в своих действиях я выходил из его способностей, учитывая также его теперешние обстоятельства. Я знал, кроме того, что нравом он придворець и смелый интриган. Для такого человека, думал я, обычные полицейские методы никакая не тайна. Министр не мог не предусмотреть - дальнейшие события доказали правильность этого предположения,- что на него могут напасть из засады. Он должен принять меры предосторожности и против тайных трусов в своем доме, думал я. То, что он так часто не ночевал дома, и в чем префект заметил отчетливое облегчение для своей работы, было, по моему мнению, просто хитроумным уловкой министра, чтобы полиция имела возможность быстрее убедиться, что письма нет в доме. С этим, как мы знаем, министру повезло. Я чувствовал также, что весь тот ход мыслей, который я только что продемонстрировал перед вами, то есть неизменные принципы полицейских поисков, неизбежно должен

быть известен и министру. Все это побудило его решительно отказаться от всяких обычных укрытий. Он не мог быть столь наивен, чтобы не видеть, что даже самые замысловатые и самые потаенные закоулки в его доме не приховаються от префектових глаз, свердельчиків, игл и луп. Одно слово, я считал, что он - то ли инстинктивно, то путем рассуждений - должно прийти к простейшему выводу. Вы, наверное, помните, как расхохотался префект, когда в его первое посещение я намекнул, что тайна, возможно, тем и нанесла ему такого большого хлопот, что была уж слишком очевидна?

- Так,- сказал я,- помню, как он тогда расходился. Его со смеху, наверное, аж колики в животе принимали.

- В материальном мире,- продолжал Дюпен,- множество выразительных аналогий с миром нематериальным, и это придает определенной правдоподобия утверждению риторики, что метафора или уподобление могут не только приоздоблювати описание, но и усиливать доказательства. К примеру, принцип vis inertiae (1) играет, кажется, одинаковую роль и в физике, и в метафизике. Как в физике имеет смысл утверждение, что крупному телу труднее привести в движение, чем малому, и его momentum (2) пропорционален этой тяжести, так же и в метафизике является подходящим, чем сильнее развит интеллект, хоть и сильнее, настойчивее, энергичнее за всякий другой, сдвинуть можно только с большими усилиями, и действует он в начале, пока сбудется сомнений, куда млявіше.

(1) Сила инерции (лат.).

(2) Импульс (лат.).

Или еще такое: вы обращали внимание, какие именно вывески над лавками в первую очередь бросаются в глаза?

- Никогда над этим не задумывался,- сказал я.

- Существует такая игра, в которой отгадывают названия на географической карте,- продолжал Дюпен.- Одна сторона предлагает второй найти на густо поцяткованій всякими названиями карте определенное название - города, реки, страны или государства. Новички в игре конечно пытаются сбить с толку противников, загадывая названия, нанесенные на карту мельчайшим шрифтом, тогда как более опытные выбирают слова, напечатанные огромными буквами через всю карту. Ведь этих названий, так же как и вывесок и объявлений огромными буквами, не замечают как раз из-за того, что их слишком видно. Вполне аналогична этой физической слепоты слепота духовная, когда ум оставляет без внимания рассуждения излишне назойливы и самоочевидные. И вот именно здесь понимание префектове или перебирает степени, или же недотягивает.

Он ни разу и в голову себе не возлагал, что министр в собственном доме мог оставить письмо у всех на виду, и то ради того, чтобы никто и не заметил!

Но чем дольше размышлял я о зухвальну, поразительную и безоглядную изобретательность министра, о том, что письма он обязательно должен иметь под рукой, об обысках префекту, которые отчетливо показали отсутствие письма в пределах сферы действия настоящего лидера, то все чаще убеждался, что для переховання документа министр прибег к вполне достаточного и остроумного способа - не скрывать его совсем.

Придя к такому выводу, я надел зеленые очки и в одно прекрасное утро как бы невзначай посетил министра. Застал я его дома - он, как обычно, зевал, потягувався, сновал из комнаты в комнату и так как места не находил от скуки.

Это он, не человек наиболее деятелен в мире, когда его никто не видит!

Чтобы підладитись под его настроение, я стал сетовать на свои глаза, что вот должен носить очки, а сам тем временем, прикрываясь своими зелеными очками, осторожно и пристально осматривал кабинет, назверх интересуясь лишь разговором с хозяином.

Особое внимание обратил я на большой письменный стол, возле которого мы сидели: на нем мішма лежали всевозможные письма и другие бумаги, а также один-два музыкальных инструментах и несколько книг.

Однако как долго и придирчиво я присматривался, ничего подозрительного на столе не заметил.

Наконец, взгляд мой, обойдя всю комнату, остановился на простом картонном корзине для визитных карточек, имел три-четыре разделки и висел на грязной голубой ленте, привязанный к медной пузырьки как раз над камином.

В корзине лежало пять-шесть визиток и какой-то залапаный и пожмаканий письмо. Листа посередине было надірвано почти надвое, так как сначала его хотели порвать на куски, а потом вдруг передумали. На письме слишком отчетливо впитывала глаза большая черная печать с монограммой Д++, и адресовано оно было, как гласила надпись мелким женским почерком, самому Д++, министру.

Лист лежал небрежно, даже презрительно, запханий за одну из верхних переділок.

Едва взглянув на этого письма, я увидел, что нашел то, чего искал. Конечно, с виду он совсем не похож был на тот документ, подробное описание которого прочитал нам префект. Здесь печать была большая и черная, с монограммой Д,++, там - маленькая и красная, с гербом герцогского рода С++.

Это письмо адресовано министру, письмо мелкое и женское, тогда как в том письме - почерк смелый и решительный, а адресат - лицо из королевской семьи. Совпадал только самый размер листа.

Однако излишне красноречива отличие этого надірваного документа от того, что был известен из описания; грязный и завожений его вид, что решительно противоречило пунктуальности министра и одновременно мало вызвать впечатление, будто письмо ничего не стоящий; расположение листа на виду, то есть именно так, как я и надеялся его увидеть,- все это в большой степени подкрепило мое подозрение.

Чтобы как можно дольше побыть в министра, я живо поддерживал разговор на тему, что, как мне было известно, всегда его интересовала и волновала, а сам тем временем не спускал пристального взгляда с листа. Благодаря этому я хорошо запомнил, как выглядит письмо, как он лежит за переділкою и, что самое главное, окончательно убедился в правильности своих догадок.

Присматриваясь к бумаге, я заметил, что на сгибах его потерто больше, чем надо.

Такой немного скомканный вид имеет плотную бумагу, если его сложить и прижать прессом, а потом вынуть, расправить и сложить на обратную сторону, так чтобы линии новых сгибов совпадали с предыдущими. Это открытие не оставляло места на сомнения. Мне стало ясно, что письмо вывернуто наизнанку, словно перчатку, и заново заадресовано и запечатан.

После этого я пожелал министру всего наилучшего и вышел, оставив на столе золотую табакерку.

На следующее утро я посетил министра по свою табакерку, и мы снова принялись зажигательно разговаривать на ту же тему. Среди разговора вдруг под окнами дома что-то бабахнуло, словно пистолетный выстрел, и сразу же после этого послышались душераздирающие крики и шум человеческого сборища. Д++ бросился к окну, распахнул его и выглянул. Воспользовавшись случаем, я подошел к корзине, взял письмо, спрятал в карман, а взамен положил другого, такого же вида, что его заранее приготовил дома. Печать ми-ністрову я очень удачно воспроизвел с помощью хлебного мякиша.

Суматоха на улице вызвала чудная поведение какого-то мужчину, который выстрелил из ружья в толпе женщин и детей. Но оказалось, что стрелял он без шара, и виновника отпустили, подумав, что то сумасшедший или пьяный. Когда буча на улице утихла, Д++ вернулся на свое место, и я тоже отошел от окна, куда был подступил, осуществив свой план. Вскоре я попрощался с министром. А того якобы сумасшедшего самом деле подослал я.

- Но зачем вам надо было подкладывать такого же с виду письма? - спросил я.- Не лучше было бы уже в первое посещение схватить документа и пойти себе?

- Д++- человек отчаянный, он ни перед чем не остановится,- сказал Дюпен.- И в его доме хватит людей, ему преданных. Если бы я решился на такой необдуманный поступок, как вы советуете, мне оттуда живой бы не выйти, и мои дорогие парижане больше обо мне и не услышали бы. Да я еще и имел другие соображения. Вы знаете мои политические взгляды. В этом деле я действовал как сторонник потерпевшего лица. Целых восемнадцать месяцев министр держал ее в своих руках. А теперь - она его будет держать, потому что он же не знает, что письма у него уже нет, и будет вести себя и дальше так, как до сих пор вел. Таким образом он сам подкапывает свою собственную политическую карьеру. Падение его будет так же незагайне, как позорное. Сколько не говорить о facilis descen-sus Aver пи (1), все-таки выбираться вверх (как говорила Каталани о пении) всегда легче, чем спускаться вниз. В данном случае я не испытываю ни сочувствия, ни жалости к тому, кому суждено упасть. Он - настоящее чудовище, человек талантливый, но абсолютно беспринципная. Мне только ужасно хотелось бы знать, что именно он подумает, когда, получив неожиданный отпор от «определенного лица», как называет ее префект, заглянет в корзину и откроет мое письмо.

(1) Легкость спуска в ад (лат.).

- Как? Вы еще и написали ему что-то?

- Видите, это было бы не совсем справедливо и даже обидно,- оставить ему пустой бумажки. Однажды в Вене Д++ стругнул мне неприятную штуку, и я сказал ему, вполне беззлобно, что этого не забуду. Поэтому зная, что министру интересно будет узнать, кто именно перехитрил его, я смилостивился и оставил ему ключ к разгадке. Он хорошо знает мой почерк, тем-то я и написал посередине чистого листа:

...Un dessein si funeste,

S'il n'est digne d'Atree, est digne de Thyeste (1).

(1) Одном - гибельный, другому - побідний,

Этот план как не Атрея, то Фиеста достойный (фр.).

Это с Кребійонового «Атрея».

Книга: Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные

СОДЕРЖАНИЕ

1. Эдгар Аллан По Рассказы Переводы разные
2. РУКОПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В БУТЫЛКЕ © Украинский перевод....
3. СВИДАНИЕ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992....
4. БЕРЕНИКА © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992....
5. МОРЕЛЛА © Украинский перевод И. Есть. Бояновська, 1992....
6. УДИВИТЕЛЬНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГАНСА ПФААЛЯ © Украинский перевод. М....
7. КАК Я БЫЛ СВЕТСКИМ ЛЬВОМ © Украинский перевод. Ю. Я....
8. КОРОЛЬ ЧУМА Повествование с аллегорическим смыслом ©...
9. ТЕНЬ Притча © Украинский перевод. О. В. Фешовец,...
10. КАК ПИСАТЬ БЛЕКВУДСЬКУ СТАТЬЮ © Украинский...
11. ТРАГИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ (КОСА ВРЕМЕНИ) © Украинский перевод. Ю....
12. ТИШИНА Притча © Украинский перевод. В. И. Шовкун,...
13. УИЛЬЯМ УИЛСОН © Украинский перевод. М. Б. Габлевич,...
14. ЧЕРТ НА КОЛОКОЛЬНЕ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк,...
15. ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРІВ © Украинский перевод. В. В....
16. ДЕЛЕЦ © Украинский перевод. Л. Н. Маевская, 1992....
17. ЧЕЛОВЕК ТОЛПЫ © Украинский перевод. И. Е. Бояновська,...
18. ЭЛЕОНОРА © Украинский перевод В. Б. Носенко, 1992....
19. УБИЙСТВА НА УЛИЦЕ МОРГ © Украинский перевод, М. Г....
20. В ПЛЕНУ МАЛЬСТРЕМУ © Украинский перевод. О. М....
21. ОСТРОВ ФЕИ © Украинский перевод. О. В. Фешовец, 1992....
22. НЕ ЗАКЛАДАЙСЯ С ЧЕРТОМ НА СОБСТВЕННУЮ ГОЛОВУ Повествование с...
23. ТРИ ВОСКРЕСЕНЬЯ НА ОДНОЙ НЕДЕЛЕ © Украинский перевод....
24. ПРОПАСТЬ И МАЯТНИК © Украинский перевод. Г. И. Доценко,...
25. ОВАЛЬНЫЙ ПОРТРЕТ © Украинский перевод. Л. Н....
26. МАСКА КРАСНОЙ СМЕРТИ © Украинский перевод. Л. Н....
27. СЕРДЦЕ стало не таким © Украинский перевод. В. И. Шовкун,...
28. ЗОЛОТОЙ ЖУК Украинский перевод. Г. И. Доценко, 1992....
29. ЧЕРНЫЙ КОТ © Украинский перевод, Л. Н. Маевская,...
30. МОШЕННИЧЕСТВО КАК ТОЧНАЯ НАУКА © Украинский перевод....
31. ПОХИЩЕННЫЙ ЛИСТ © Украинский перевод. Г. И. Доценко,...
32. ОЧКИ © Украинский перевод. О. М. Мокровольський,...
33. ПОХОРОНЕНЫ ЗАЖИВО © Украинский перевод. Ю. Я....
34. АНГЕЛ УДИВИТЕЛЬНОГО Фантастический этюд © Украинский...
35. ПРОДОЛГОВАТЫЙ ЯЩИК © Украинский перевод. Л. Н. Маевская,...
36. ЭТО ТЫ © Украинский перевод. Ю. Я. Лисняк, 1992. Я...
37. ЛИТЕРАТУРНАЯ ЖИЗНЬ ЯКВАСА ТАМА, ЭСКВАЙРА (бывший...
38. РАЗГОВОР С МУМИЕЙ © Украинский перевод. О. М....
39. ЧЕРТИК ПРОТИВОРЕЧИЯ Украинский перевод. И. Есть. Бояновська,...
40. СИСТЕМА ДОКТОРА СМОЛЛА И ПРОФЕССОРА ПІРІА © Украинский...
41. ПРАВДА ОБ ИСТОРИИ С МИСТЕРОМ ВАЛЬДЕМАРОМ © Украинский...
42. СФИНКС © Украинский перевод. О. М. Мокровольський,...
43. БОЧОНОК АМОНТИЛЬЯДО © Украинский перевод. В. И....
44. МУЗА АРНГЕЙМ, ИЛИ ДЕКОРАТИВНОЕ САДОВОДСТВО © Украинский...
45. MELLONTA TAUTA(1) © Украинский перевод. В. В....
46. ФОН КЕМПЕЛЕН И ЕГО ОТКРЫТИЕ © Украинский перевод. М....
47. ЖАБКА © Украинский перевод. А. В. Онишко, 1992....
48. ПРИМЕЧАНИЯ МЕТЦЕНГЕРШТАЙН Дизраэли Исаак...

На предыдущую