Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
© K. Hamsun, 1894
© Г. Кирпа (перевод с норвежского)
© Украинская ассоциация преподавателей зарубежной литературы, 2004
Текст размещен с разрешения президента УАВЗЛ Ю.И. Ковбасенко
Электронный перепечатка только с ссылкой на Ae-lib.narod.ru
СодержаниеИ
В последние дни мне с мысли не сходит неугасимый день северного лета. Сижу себе и думаю о нем и о хижину, где я жил, и о лес за хижиной и предпочитаю что-то записать, чтобы как-то заполнить время и самому радоваться. Время еле движется, я ничего не могу поделать, чтобы он летел так, как мне заблагорассудится, хоть и не имеет у меня никаких забот и живу я беззаботно, словно ребенок. Более-менее я всем доволен, а тридцать лет - разве это возраст?! Несколько дней назад я получил издали две птичьи перья - получил от человека, которая не должна была мне их присылать, однако прислала: две зеленые перья, завернутые в листок почтовой бумаги с короной, был запечатанный облаткой. Мне приятно видеть эти две ядовито-зеленые птичьи перья. И вообще, меня ничто не мучает, разве что время слегка крутит в левой ноге после давнего огнестрельной раны, бог весть когда и зажила.
Вспоминаю, что два года назад время шло очень быстро, куда быстрее, чем теперь, лето пролетело неслышно, как одно мгновение. Два года назад, в 1855-го (мне хочется написать об этом ради собственной утехи) со мной что-то произошло, потому что с тех пор почти не думал о том; однако помню, что ночи были ясные, светились. И многое казалось мне совсем не таким, как следует; в году было двенадцать месяцев, и ночь превратилась в день и на небе никогда не показывалось ни одной звезды. И те люди, которых я встречал, были необычны и не похожи на тех, кого я знал до сих пор; иногда всего за одну ночь они мужали и росли, просто с детства доскакуючи всей своей величия. Здесь не замечалось никакого колдовства, но я никогда такого не переживал. Отродясь.
В большом белом доме над морем я встретил человека, что ненадолго пленила мои мысли. Теперь я уже не думаю о ней так часто, нет, я совсем ее забыл; зато вспоминаю что-то другое - крик морских птиц, свою охоту в лесу, свои ночи, теплую летнюю пору. Впрочем меня и свел с ней чистый случай и, если бы не тот случай, то я моментально перестал бы о ней думать.
С моей хаты мне было видно плутаницю островов, голых островков, шхер, клочок моря, немного голубого верхогір'я, а за хижиной стоял лес, огромный лес. Меня переполняло чувство радости и благодарности от благовоний корней и листьев, от смолистого чаду сосны, что напоминает дух ее сердцевины; только в лесу у меня все стихало, моя душа успокаивалась и набиралась силы. Я вместе с Езопом день в день ходил в горы и жаждал только этого бесконечного ежедневного блуждания, хоть и до сих пор лежал снег и земля местами подтаивало. Единственным товарищем был мне Эзоп. Теперь у меня Кора, а тогда был Эзоп, мой пес, которого я потом застрелил.
Часто вечерами, когда я возвращался с охоты в свою хижину, по всему моему телу разливалось приятное ощущение домашнего уюта, а душу пронизывал нежный трепет, и я заводил с Езопом разговор о том, как нам хорошо велось. “Вот затопимо грубую и испечем себе дичи,- мол я,- что ты на это скажешь?” А когда мы со всем справлялись и оба отбывали ужин, Эзоп залезал на свое место за печкой, а я закуривал трубку и ложился на пол отдохнуть, прислушиваясь к глухому шуму леса. В воздухе витал какой-то легкий движение, ветер дул на хату, и я хорошо слышал, как где-то далеко в горах выстукивает тетерев. А вообще ничто нигде не шумел.
И не раз я засыпал так, как и ложился, одетый в ту одежду, что и днем, и просыпался только тогда, как морские птицы поднимали крик. Когда же я, бывало, смотрел в окно, то в глаз мне падали большие белые сооружения торгового городка , пристани Сірілунна, магазин смешанных товаров, где я покупал себе хлеб,- и я еще немного лежал и удивлялся, что меня занесло сюда, в Нурланн, на север Норвегии, в какую-то хижину на опушке леса.
Вот за грубой тряхнув своим худым, длинным телом Эзоп, хлопнулся его ошейник, пес зевнул и завилял хвостом, а я, поспав этих три-четыре часа, бодренький и полон радости до всего, что есть на свете, вскакивал на ноги.
Так проходила не одна ночь.
Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|