Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
II
Бывает, идут дожди и неистовствуют бури, а тебе хоть бы что; нередко такой дождливой погоде какая-то небольшая радость овладевает тобой и ты наедине со своим счастьем идешь в странствия. А там стоишь себе и смотришь прямо перед собой, изредка исподтишка смеешься и оглядываешься вокруг. О чем ты думаешь? О чистое стекло в чьем-то окне, о солнечный луч на той стекле, о пейзажи с ручейком, а может, и про голубую прогалинку на небе. Больше и не надо.
Другим порой даже чрезвычайные события могут развеять рутины и скуки; можно быть непреклонным, охладевшим и бесстрастным посреди танцевального зала. Потому же твоя собственная душа - это источник печали и радости.
Я вспоминаю один день. Я спустился на побережье. Меня захватил дождь, и я забежал в открытый сарай для лодок, чтобы его пересидеть. Я тихо мурлыкал что-то себе под нос, невесело и нехотя, только чтобы убавить время. Эзоп был со мной, он сел и насторожился, я тоже перестал мурлыкать и прислушался. Снаружи послышались голоса, приближались люди. Случай, обычный случай! Ко мне в сарай стремглав влетели два господа и девушка. Они сквозь смех кричали друг другу:
- Живей! Здесь мы сховаємось от дождя!
Я встал.
На одном мужчине была рубашка с белой ненакрохмаленою маніжкою, что теперь, змокнувши на дожди, свисала, как тряпка; на той мокрой маніжці виднелась бриллиантовая собачка. Обут он был в длинные остроносые ботинки, с какой-то претензией на шик. Я поздоровался с тем мужчиной. То был купец Мак, знакомый мне по лавке смешанных товаров, где я покупал себе хлеб. Он даже как-то приглашал меня к себе домой, и я до сих пор его не посетил народ свой.
- О, знакомый люд!- сказал он, завидев меня.- Мы шли к мельнице и пришлось вернуться. Пусть ей что-нибудь, такой погоде! То когда вы, господин лейтенант, приедете в Сірілунн?
Он представил мне небольшого чернобородого господина с их группы, врача, жившего при церковном приходе.
Девушка подняла вуаль до уровня носа и приглушенным голосом забалакала к Эзопа. Мое внимание привлекла ее піджачина: с подложки и петелек видно было, что она перекрашена. Господин Мак отрекомендовал и девушку: то была его дочь и звали ее Эдварда.
Эдварда посмотрела на меня сквозь вуаль, тогда снова что-то зашептала до пса и прочитала надпись на его ошейнике:
- Вон как, тебя зовут Эзоп... Врачу, кто такой Эзоп? Я только и помню, что он писал басни. Он порой не фрігієць? Нет, не знаю.
Ребенок, школьница. Я смотрел на нее: высокая, но не сформирована, ей, может, лет пятнадцать или шестнадцать, на длинных загорелых руках у нее нет перчаток. Вероятно, сегодня же после обеда она вычитала в справочнике о Эзопа, чтобы при случае попишатися знаниями.
Господин Мак выспрашивал меня о моей охоты. Чего я больше всего настрелял? Я могу в любой момент рассчитывать на какого-либо из его лодок, должен только предупредить. Врач не сказал ни слова. А как группа ушел, я заметил, что врач пригулькує, опираясь на палку.
Я поплелся домой такой же опустошенный, как и был, и нехотя мурлыкал. Встреча в сарае для лодок нисколько не повлияла на мое настроение; больше всего мне засела в память промокла маніжка господина Мака и бриллиантовая собачка на ней, также мокрая и не слишком блестящая.
IIIНапротив моей хижины возвышался серый камень. Он словно испытывал ко мне какую-то приязнь, как будто смотрел на меня, как я проходил, и узнавал меня. Я охотно шел мимо того камня, когда выходил утром из дома, и мне казалось, будто я оставлял там верного друга, который будет ждать моего возвращения.
А наверху в лесу начиналась охота. Бывало, я что-то упольовував, а бывало, и нет...
За островами тяжело и спокойно дремало море. Сколько раз я смотрел на него с гор, выбираясь на самую вершину! Тихими днями корабли почти не двигались, в течение трех дней я мог видеть то именно парус - белую крапинку, величиной с чайку на воде. А как налетал ураган, то горы вдали словно таяли, розходжувалась буря, юго-западный шторм,- такое себе зрелище, где я был за зрителя. Все окутывал туман. Земля и небо сливались воедино, волны вышивали причудливые воздушные гопки, создавая силуэты людей, лошадей и истрепанных хоругвей. Я прятался за скалой и в моей голове роем роились всевозможные мысли, душа моя збуджувалась к краю. Бойозна, думал я себе, очевидцем чего мне приходится сегодня быть и почему это море открывается моим глазам? Может, в этот момент я вижу нутро головного мозга земле: что там творится и как все клокочет! Эзоп был встревожен, раз он задирал морду и нюшив, его вражливі лапы дрожали от холода; а так, как я не появлялся до него, то он ложился мне между ногами и, точно как и я, впивалась взором в море. И ниоткуда не доносилось ни шума, ни человеческой речи, ничегошеньки, кроме этого мощного гула более моей головой. Ген-ген в море торчала скала - одним одна; когда ту скалу нагортало волной, из нее показывалась какая-то безумная химера, нет, наверное, не химера, то сводился на уровне бог моря, мокрый до костей, и созерцал мир, фыркая так, что чуб и борода вращались вокруг его головы колесом. А тогда он вновь утопал в выру.
И именно в разгуле шторма на море появился черный, как вуглина, пароходик...
Когда я после обеда спустился на пристань, черный, как вуглина, пароходик уже зашел к гавани; то был почтовый пароход. Уйма народу толклась на набережной и разглядывала этого редкого пришельца; мне бросилось в глаза, что все без исключения здесь были голубоглазые, хоть в целом и не похожи между собой. Немного в стороне стояла молодесенька девушка, повязанная белым шерстяным платком; она была очень темноволосая и и платок как-то по-особенному белела против ее кис. Девушка заинтересованно смотрела на меня, на мое кожаное одеяние, на мое ружье; когда же я заговорил к ней, она смутилась и отвернулась. Я сказал:
- Всегда носи эту белую платок, она тебе к лицу.
В этот момент к ней подступил ближе коренастый мужчина в исландской рубашке и назвал ее Евой. Видимо, она его дочь. Я знал этого здоровяка, то был здешний кузнец. Недавно он чинил мне одну из моих охотничьих ружей...
А ветер с дождем сделали свое и напрочь растопили снег. Несколько дней над землей витал неприветливый холодный настроение, трещали сырые ветки и крякало, собираясь в стаи, воронье. Так продолжалось недолго, солнце подкралось и какого утра выглянуло из-за леса. Ласковое лучи его востока пронизывает меня насквозь; я забрасываю на плечо ружье и душа моя тихо радуется.
Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|