Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
VI
Какой-то мужчина спросил меня, я больше не стреляю: он не слышал в горах ни одного моего выстрела, хотя два дня ловил в бухте рыбу. Да, я ни разу не выстрелил, сидел сидьма в хижине, пока не кончилась еда.
Третьего дня я пошел на охоту. Лес еле-еле зазеленел, пахли земля и деревья, там и сям из побитого морозом мха виткнувся лягушачий чеснок. В моей голове кружились всякие мысли, и я часто садился посидеть. За три дня я видел лишь одного человека - того рыбака, что встретил вчера. Я думал: может, вечером, как буду возвращаться домой, здибаю кого-то на опушке, там, где последний раз встретил врача и панну Эдварду. Может, они опять там гуляют, а может и нет. Но почему не идут у меня из головы эти двое? Я подстрелил двух белых куропаток и тут же одну из них испек; потом взял Эзопа на швору.
Тем временем я прилег на протряхлій галявці покушать. Земля была безмолвна, в воздухе слышался только какой-то слабенький пошум и когда-не-когда отзывался тот или птица. Я лежал, не сводя взгляда с веток, что погойдувалось на сквозняке; ветерок дул себе - переносил цветочная пыльца с веточки на веточку и наполнял им каждую безвинную щель. Целый лес стоял, как завороженный. Зеленая лиственная гусеница бабочки-пяденицы лезет по ветке, не останавливаясь, будто не в состоянии отдохнуть. Она мало что видит, хоть и имеет глаза. Часто гусеница выпячивает тело дугой и прощупывает воздух, ища опору; она похожа на хвостик зеленой заполочі, медленно кладет стежок за стежком вдоль ветки. К вечеру она, небось, и доберется туда, куда ей надо.
Какая первозданная тишина! Я підвожуся и иду. Сажусь и снова встаю. Сейчас около четырех; в шесть я пойду домой и знать, стріну кого-нибудь. Я имею в запасе два часа, а мне уже делается как-то неспокойно, и я встряхиваю вереск и мох со своей одежды. Я знаю все эти места: деревья и камни стоят там в одиночестве, как и раньше, листва шуршит у меня под ногами. Однообразное шуршание и эти знакомые деревья и камни для меня много значат, я переповнююся непоясним чувством знак благодарности,- все ко мне привязывается, соединяется со мной, я все люблю. Поднимаю сухую веточку, и держу ее в руке, и смотрю на нее, а сам сижу и размышляю о своем. Веточка почти трухлая, ее миршава кора поражает меня, увы берет за сердце. И когда я зводжусь, чтобы идти, то не выбрасываю веточки прочь, а кладу на землю и какую-то волну думаю о ней: в конце концов, прежде чем попрощаться с ней, я в последний раз смотрю на нее и в моих глазах крутится слеза.
А вот пятый час. Солнце сбивает меня с толку, я целый день уходил на запад и, видимо, опередил на полчаса мои солнечные пометки возле хижины. Все это я принимаю во внимание, и все равно до шести остается час, поэтому я вновь підвожусь и прохожу какой-то кусок дороги. И листва шуршит у меня под ногами. Так сбегает еще час.
Внизу под собой я вижу речушку и млиночок, что зимой были закованы в лед, и останавливаюсь; мельница работает, его гул будит меня, я, как стою, так и вклякаю на месте. “Опоздал!” - восклицаю я. Меня пронзает боль, я моментально розвертаюсь и иду домой, а сам уже знаю, что опоздал. Иду полным ходом, просто бегу; Эзоп понимает, что это неспроста, он рвется с поводка, тянет меня за собой, скулит и мечется. Сухие листья разлетается по сторонам. Однако, когда мы спустились на опушку, то никого не застали: тихо, как в ухе, и нигде ни души.
- Здесь никого нет!- скрикую я.
Я не стоял там долго, а пошел, знаджений мыслями, мимо своей хижины вдоль к Сірілунна: с Езопом, с ягдташем, с охотничьим ружьем,- со всем своим манаттям.
Господин Мак принял меня на удивление приветливо и пригласил на вечер к их общества.
VIIКак на меня, я немного умею читать в душах людей, с которыми общаюсь, а может, и нет. О, когда я в хорошем настроении, то мне кажется, будто я вижу, что делается на самом дне чужой души, хоть большого ума мне бог не дал. Скажем, сидим мы - несколько мужчин, несколько женщин и я - где-то в гостиной и мне кажется, будто я знаю, что творится в человеческих душах и что они думают обо мне. Я замечаю каждое движение их глаз; иногда кровь уносится им в лицо и заставляет их краснеть; а порой они делают вид, что смотрят в другую сторону, а сами украдкой косують на меня. Я сижу там и все вижу, и никто даже понятия не имеет, что каждую душу мне видно насквозь. Кто знает-сколько лет я считал, что умею читать во всех человеческих душах. А оно, может, и не так...
Целый вечер я провел у господина Мака. Я мог бы уйти сразу, потому что мне неинтересно было там сидеть; но разве не пригнали меня сюда все мои мысли? Так мог ли я вот так сразу дать деру? После ужина мы играли в вист и пили пунш. Я сидел спиной к гостиной, склонив голову; позади меня сюда-туда сновала Эдварда. Врач поехал домой.
Господин Мак показал мне, как у него оборудовании новые лампы - первые керосиновые лампы, которые появились на севере, прекрасные вещи на тяжелых свинцовых ножках; каждый вечер он их сам зажигал, чтобы предотвратить всяком бедствии. Раза два он заводил речь о своего деда-консула: “Мой дед, консул Мак, достал эту защелку из рук самого Карла Югана,” - сказал он, ткнув пальцем на свою бриллиантовую оправу. Господин Мак показал мне портрет своей покойной жены, который висел в смежной комнате: почтенная с виду женщина в расшитом чепчике и с поштивою улыбкой. В той же комнате стоял и книжный шкаф, где были даже древние французские книжки, которые, очевидно, перешли в наследство: они имели красивые оправы, тисненые золотом, а на многих из них значились имена владельцев. Между теми книгами пестрели справочные издания: господин Мак был мыслящим человеком.
К висту пришлось позвать двух его приказчиков; они играли медленно и неуверенно, взвешивая все за и против, однако давали маху. Одному из них помогала Эдварда.
Я перевернул бокал, почувствовал свою обездоленность, вскочил на уровне и вскрикнул:
- Ой, я перевернул бокал!
Эдварда брызнула содержимым и сказала:
- И мы же видим.
Все сквозь смех уверяли меня, что это пустое. Мне подали полотенце, чтобы я утерся, и мы снова сели играть. Была уже одиннадцатая голина.
Какое-то странное недовольство проняло меня от Едвардиного смеха; я смотрел на нее и мне показалось. Что ее лицо стало смутное и нехорошее. Господин Мак прервал наконец игру: мол, обоим приказчикам пора спать, а тогда оперся на спинку дивана и завел разговор о вывеску, которую он хочет прикрепить на фасаде магазина со стороны пристани, и спрашивал моего совета. Каким цветом написать? От скуки я бездумно ляпнул: “Черным,” - а господин Мак сразу согласился.
- То черным и черным, про меня, пусть и так. “Состав соли и пустых бочонков” - здоровенными черными буквами, лучше не придумаешь... Едвардо, ты еще не ложишься?
Эдварда встала, подала нам обоим руку, обронила “спокойной ночи” и ушла. А мы себе сидели. Говорили о железной дороге, которую закончили в прошлом году, о первую телеграфную линию. Бог его святой знает, когда тот телеграф проведут к нам на север. Молчание.
- Понимаете, я и не заметил, как стукнуло сорок шесть, а голова и борода поседели,- сказал господин Мак.- Охо-хо, я чувствую, что підтоптався. Вы видите меня днем и думаете, что я молодой; и когда вечереет и я остаюсь сам, то у меня опускаются руки. Тогда я сижу здесь, в гостиной, и раскладываю пасьянсы. Они прибегают, даже если раз-другой схитрить. Ха-ха!
- Неужели прибегают?- спросил я.
- Конечно!
Мне показалось, что я читаю по его глазам...
Он встал, подошел к окну и глянул на улицу; он очень сутулился, а на затылке и на шее у него росли волосы. Я и себе поднялся. Он обернулся и двинулся мне навстречу - в своих длинных, остроносых ботинках, засунув большие пальцы обеих рук в карманы жилеты и водя сюда-туда локтями, словно крыльями; вместе с тем он улыбался. Потом еще раз предложил мне иметь в своем распоряжении лодки и подал руку.
- А впрочем, пожалуй, я вас проведу,- сказал господин Мак и погасил лампы.- Мне хочется немного пройтись, еще же не поздно.
Мы вышли.
Он показал дорогу, которая вела к ковалевої дома, и сказал:
- Этой! Она короче!
- Нет,- возразил я,- короче та, что через пристани.
Мы немного поспорили, но так и не пришли к согласию. Я был уверен в своей правде и не понимал его упрямства. В конце концов господин Мак предложил каждому из нас свою дорогу: кто придет раньше, пусть ждет возле хижины.
Мы разошлись. Он моментально исчез в лесу.
Я шел обычной походкой и надеялся быть на месте минимум минут на пять раньше, чем он. И когда пробрался к хижине, то уже застал там господина Мака. Он кричал мне:
- А что, видите? О, я всегда хожу этой дорогой, потому что она действительно короче!
Я смотрел на него с большим удивлением: он и не впарився, и по нему не видно было, чтобы бег. Он сейчас же попрощался, поблагодарил за этот вечер и отправился обратно той же дорогой, что пришел.
А я стоял и думал: что за невидаль! Я же вроде бы имел какое-то представление о расстоянии и стоптал ноги на двух дорогах! Ты опять хитришь, человече добрый! Только с какой стати?
На моих глазах его спина вновь исчезла в лесу.
В следующее мгновение я, вкрадчиво и быстро, почесал за ним следом и увидел, что он все время вытирал лицо; значит, тогда он бежал. Теперь же еле переставлял ноги, и я не спускал с него взгляда. Он остановился возле ковалевого дома. Я притаился, и вот, дверь открылась, и господин Мак зашел в дом.
Была первая голина ночи,- я видел это по морю и по траве.
Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|