lybs.ru
Бой идет не между Справедливостью и несправедливостью, а между двумя враждебными Справедливостями. / Лев Силенко


Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы


VI

Какой-то мужчина спросил меня, я больше не стреляю: он не слышал в горах ни одного моего выстрела, хотя два дня ловил в бухте рыбу. Да, я ни разу не выстрелил, сидел сидьма в хижине, пока не кончилась еда.

Третьего дня я пошел на охоту. Лес еле-еле зазеленел, пахли земля и деревья, там и сям из побитого морозом мха виткнувся лягушачий чеснок. В моей голове кружились всякие мысли, и я часто садился посидеть. За три дня я видел лишь одного человека - того рыбака, что встретил вчера. Я думал: может, вечером, как буду возвращаться домой, здибаю кого-то на опушке, там, где последний раз встретил врача и панну Эдварду. Может, они опять там гуляют, а может и нет. Но почему не идут у меня из головы эти двое? Я подстрелил двух белых куропаток и тут же одну из них испек; потом взял Эзопа на швору.

Тем временем я прилег на протряхлій галявці покушать. Земля была безмолвна, в воздухе слышался только какой-то слабенький пошум и когда-не-когда отзывался тот или птица. Я лежал, не сводя взгляда с веток, что погойдувалось на сквозняке; ветерок дул себе - переносил цветочная пыльца с веточки на веточку и наполнял им каждую безвинную щель. Целый лес стоял, как завороженный. Зеленая лиственная гусеница бабочки-пяденицы лезет по ветке, не останавливаясь, будто не в состоянии отдохнуть. Она мало что видит, хоть и имеет глаза. Часто гусеница выпячивает тело дугой и прощупывает воздух, ища опору; она похожа на хвостик зеленой заполочі, медленно кладет стежок за стежком вдоль ветки. К вечеру она, небось, и доберется туда, куда ей надо.

Какая первозданная тишина! Я підвожуся и иду. Сажусь и снова встаю. Сейчас около четырех; в шесть я пойду домой и знать, стріну кого-нибудь. Я имею в запасе два часа, а мне уже делается как-то неспокойно, и я встряхиваю вереск и мох со своей одежды. Я знаю все эти места: деревья и камни стоят там в одиночестве, как и раньше, листва шуршит у меня под ногами. Однообразное шуршание и эти знакомые деревья и камни для меня много значат, я переповнююся непоясним чувством знак благодарности,- все ко мне привязывается, соединяется со мной, я все люблю. Поднимаю сухую веточку, и держу ее в руке, и смотрю на нее, а сам сижу и размышляю о своем. Веточка почти трухлая, ее миршава кора поражает меня, увы берет за сердце. И когда я зводжусь, чтобы идти, то не выбрасываю веточки прочь, а кладу на землю и какую-то волну думаю о ней: в конце концов, прежде чем попрощаться с ней, я в последний раз смотрю на нее и в моих глазах крутится слеза.

А вот пятый час. Солнце сбивает меня с толку, я целый день уходил на запад и, видимо, опередил на полчаса мои солнечные пометки возле хижины. Все это я принимаю во внимание, и все равно до шести остается час, поэтому я вновь підвожусь и прохожу какой-то кусок дороги. И листва шуршит у меня под ногами. Так сбегает еще час.

Внизу под собой я вижу речушку и млиночок, что зимой были закованы в лед, и останавливаюсь; мельница работает, его гул будит меня, я, как стою, так и вклякаю на месте. “Опоздал!” - восклицаю я. Меня пронзает боль, я моментально розвертаюсь и иду домой, а сам уже знаю, что опоздал. Иду полным ходом, просто бегу; Эзоп понимает, что это неспроста, он рвется с поводка, тянет меня за собой, скулит и мечется. Сухие листья разлетается по сторонам. Однако, когда мы спустились на опушку, то никого не застали: тихо, как в ухе, и нигде ни души.

- Здесь никого нет!- скрикую я.

Я не стоял там долго, а пошел, знаджений мыслями, мимо своей хижины вдоль к Сірілунна: с Езопом, с ягдташем, с охотничьим ружьем,- со всем своим манаттям.

Господин Мак принял меня на удивление приветливо и пригласил на вечер к их общества.

VII

Как на меня, я немного умею читать в душах людей, с которыми общаюсь, а может, и нет. О, когда я в хорошем настроении, то мне кажется, будто я вижу, что делается на самом дне чужой души, хоть большого ума мне бог не дал. Скажем, сидим мы - несколько мужчин, несколько женщин и я - где-то в гостиной и мне кажется, будто я знаю, что творится в человеческих душах и что они думают обо мне. Я замечаю каждое движение их глаз; иногда кровь уносится им в лицо и заставляет их краснеть; а порой они делают вид, что смотрят в другую сторону, а сами украдкой косують на меня. Я сижу там и все вижу, и никто даже понятия не имеет, что каждую душу мне видно насквозь. Кто знает-сколько лет я считал, что умею читать во всех человеческих душах. А оно, может, и не так...

Целый вечер я провел у господина Мака. Я мог бы уйти сразу, потому что мне неинтересно было там сидеть; но разве не пригнали меня сюда все мои мысли? Так мог ли я вот так сразу дать деру? После ужина мы играли в вист и пили пунш. Я сидел спиной к гостиной, склонив голову; позади меня сюда-туда сновала Эдварда. Врач поехал домой.

Господин Мак показал мне, как у него оборудовании новые лампы - первые керосиновые лампы, которые появились на севере, прекрасные вещи на тяжелых свинцовых ножках; каждый вечер он их сам зажигал, чтобы предотвратить всяком бедствии. Раза два он заводил речь о своего деда-консула: “Мой дед, консул Мак, достал эту защелку из рук самого Карла Югана,” - сказал он, ткнув пальцем на свою бриллиантовую оправу. Господин Мак показал мне портрет своей покойной жены, который висел в смежной комнате: почтенная с виду женщина в расшитом чепчике и с поштивою улыбкой. В той же комнате стоял и книжный шкаф, где были даже древние французские книжки, которые, очевидно, перешли в наследство: они имели красивые оправы, тисненые золотом, а на многих из них значились имена владельцев. Между теми книгами пестрели справочные издания: господин Мак был мыслящим человеком.

К висту пришлось позвать двух его приказчиков; они играли медленно и неуверенно, взвешивая все за и против, однако давали маху. Одному из них помогала Эдварда.

Я перевернул бокал, почувствовал свою обездоленность, вскочил на уровне и вскрикнул:

- Ой, я перевернул бокал!

Эдварда брызнула содержимым и сказала:

- И мы же видим.

Все сквозь смех уверяли меня, что это пустое. Мне подали полотенце, чтобы я утерся, и мы снова сели играть. Была уже одиннадцатая голина.

Какое-то странное недовольство проняло меня от Едвардиного смеха; я смотрел на нее и мне показалось. Что ее лицо стало смутное и нехорошее. Господин Мак прервал наконец игру: мол, обоим приказчикам пора спать, а тогда оперся на спинку дивана и завел разговор о вывеску, которую он хочет прикрепить на фасаде магазина со стороны пристани, и спрашивал моего совета. Каким цветом написать? От скуки я бездумно ляпнул: “Черным,” - а господин Мак сразу согласился.

- То черным и черным, про меня, пусть и так. “Состав соли и пустых бочонков” - здоровенными черными буквами, лучше не придумаешь... Едвардо, ты еще не ложишься?

Эдварда встала, подала нам обоим руку, обронила “спокойной ночи” и ушла. А мы себе сидели. Говорили о железной дороге, которую закончили в прошлом году, о первую телеграфную линию. Бог его святой знает, когда тот телеграф проведут к нам на север. Молчание.

- Понимаете, я и не заметил, как стукнуло сорок шесть, а голова и борода поседели,- сказал господин Мак.- Охо-хо, я чувствую, что підтоптався. Вы видите меня днем и думаете, что я молодой; и когда вечереет и я остаюсь сам, то у меня опускаются руки. Тогда я сижу здесь, в гостиной, и раскладываю пасьянсы. Они прибегают, даже если раз-другой схитрить. Ха-ха!

- Неужели прибегают?- спросил я.

- Конечно!

Мне показалось, что я читаю по его глазам...

Он встал, подошел к окну и глянул на улицу; он очень сутулился, а на затылке и на шее у него росли волосы. Я и себе поднялся. Он обернулся и двинулся мне навстречу - в своих длинных, остроносых ботинках, засунув большие пальцы обеих рук в карманы жилеты и водя сюда-туда локтями, словно крыльями; вместе с тем он улыбался. Потом еще раз предложил мне иметь в своем распоряжении лодки и подал руку.

- А впрочем, пожалуй, я вас проведу,- сказал господин Мак и погасил лампы.- Мне хочется немного пройтись, еще же не поздно.

Мы вышли.

Он показал дорогу, которая вела к ковалевої дома, и сказал:

- Этой! Она короче!

- Нет,- возразил я,- короче та, что через пристани.

Мы немного поспорили, но так и не пришли к согласию. Я был уверен в своей правде и не понимал его упрямства. В конце концов господин Мак предложил каждому из нас свою дорогу: кто придет раньше, пусть ждет возле хижины.

Мы разошлись. Он моментально исчез в лесу.

Я шел обычной походкой и надеялся быть на месте минимум минут на пять раньше, чем он. И когда пробрался к хижине, то уже застал там господина Мака. Он кричал мне:

- А что, видите? О, я всегда хожу этой дорогой, потому что она действительно короче!

Я смотрел на него с большим удивлением: он и не впарився, и по нему не видно было, чтобы бег. Он сейчас же попрощался, поблагодарил за этот вечер и отправился обратно той же дорогой, что пришел.

А я стоял и думал: что за невидаль! Я же вроде бы имел какое-то представление о расстоянии и стоптал ноги на двух дорогах! Ты опять хитришь, человече добрый! Только с какой стати?

На моих глазах его спина вновь исчезла в лесу.

В следующее мгновение я, вкрадчиво и быстро, почесал за ним следом и увидел, что он все время вытирал лицо; значит, тогда он бежал. Теперь же еле переставлял ноги, и я не спускал с него взгляда. Он остановился возле ковалевого дома. Я притаился, и вот, дверь открылась, и господин Мак зашел в дом.

Была первая голина ночи,- я видел это по морю и по траве.

Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы

СОДЕРЖАНИЕ

1. Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
2. ІІ Бывает, идут дожди и неистовствуют бури, а тебе хоть бы что;...
3. IV Тогда мне дичи не хватало; охотился все подряд:...
4. VI Какой-то мужчина спросил меня, я больше не стреляю: он...
5. VIII Сяк-так прошло несколько дней, моими единственными приятелями...
6. Х Я хорошо помню еще один день. То был день, когда...
7. ХИ Ночью сквозь сон я слышал, как Эзоп поднялся на лапы в своем...
8. ХIV Радость пьянит. Я стреляю из своего ружья, а...
9. ХVI Ли могло быть что-то хуже? Я положил себе держать себя в...
10. ХVIII И как же я потом каялся, что так по-дурацки выстрелил!...
11. XIX Я слышу со двора женский голос, кровь уносится мне в голову...
12. ХХІ Моя нога и до сих пор беспокоила меня болью, по ночам часто так...
13. ХХІІ Прошла неделя. Я одолжил у кузнеца лодку и ловил себе...
14. ХХІІІ За милю от себя внизу я вижу море. В горах тюжить...
15. ХХIV Следующего утра я выхожу на двор и застаю возле...
16. ХХVI Первая суровая ночь. В девять часов заходит...
17. ХХVІІ Осень. Лето прошло, оно исчезло так же быстро, как и...
18. ХХІХ Барон уезжает. Прекрасно! Заряжу ружье, пойду на...
19. ХХХИИ Прибыл почтовый пароход, он доставил мой мундир и...
20. ХХХІV Какой-то мужчина спросил: - Вы больше не...

На предыдущую