Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
XIX
Я слышу со двора женский голос, кровь уносится мне в голову - то голос Едварди.
- Говорят, что Ґлан... Ґлан больной?
И моя прачка, стоя у дверей, отвечает:
- Он почти выздоровел.
Это “Ґлан, Ґлан” пронзило меня насквозь, она дважды произнесла мое имя, и меня это поразило. Она говорила звонко и с трепетом.
Не постучав, она открыла дверь, влетела в хижину и взглянул на меня. Передо мной в одно мгновение предстали древние дни, она была в своей перефарбованій піджачині, в фартуке, завязанном ниже талии, чтобы состояние показался более гибким. Я увидел все сразу: ее взгляд, смуглое лицо, высокие брови на лбу, чудный и нежный выражение ее рук,- все это с такой силой насело на меня, что я смутился. “Я ее целовал,” - промелькнуло в моих мыслях. Я встал.
- Вы зводитесь на ноги и можете стоять,- сказала Эдварда.- Однако сядьте, у вас больная нога, вы ее прострелили. Боже мой, как это произошло? Я только теперь узнала об этом. А то только и думала: куда делся Ґлан? Чего он больше не приходит? Я ничегошеньки не знала. Когда это слышу, что несколько недель назад вы себя подстрелили, а я ни сном, ни духом об этом не знала. Как теперь ваше здоровье? Вы бледный. Как стена, я вас не узнаю. А нога? Вы кульгаєте? Врач говорит, что вы не будете хромать, Бог миловал. Надеюсь, вы простите, что я сгоряча сюда прилетела, я скорее всего бежала, а не шла...
Она склонилась ко мне и была так близко, что я, почувствовав на лице ее дыхание, протянул к ней руки. Тогда она відсахнулась. Ее глаза еще были влажные.
- Случилось это так,- бормотал я,- хотел отставить ружье в угол, а держал ее неправильно, вот так - дулом вниз. И вдруг услышал выстрел. Вот и вся бедствия приключение.
- Бедствия приключение,- в задумчивости проговорила она, кивнув головой.- Дайте мне взглянуть, это левая нога; и чего именно левая? Ага, случайно...
- Да, случайно,- прервал ее я.- Разве я знаю, чего именно левая нога? Вы сами видите: ружье я держал так, поэтому никак не мог попасть в правую ногу. О, то было не очень приятно.
Она смотрела на меня, и ее смущали какие-то мысли.
- То вы уже одужуєте.- сказала она и роззирнулась по дому.- Чего вы не посылали своей хозяйки к нам по еду? С чего вы жили?
Мы еще немного поговорили. Я спросил ее:
- Когда вы пришли. Ваше лицо было взволнованное, а глаза сияли, вы подали мне руку. А теперь ваши глаза вновь безразличны. Или я ошибаюсь?
Молчание.
- Нельзя всегда быть одинаковой...
- Скажите мне хоть единственный раз,- вел я дальше.- Что, например, сегодня я не то сказал или не то сделал, чем вы недовольны? Может, это послужит мне наукой на будущее.
Она не отводила взгляда от окна, от далекого горизонта, задумчиво видивлювала свои глаза ген перед себя и отвечала, стоя ко мне спиной.
- Все в порядке, Ґлане. Иногда наплывают всякие такие мысли. Вы разгневались? Помните: одни дают мало и для них это многовато, а другие отдают все и это им по виграшки. Так кто же дает больше? Какой вы мрачный после своей болезни! И с какой это стати мы завели такой разговор?- И вдруг она оглядывается на меня, непостижимая радость румянит ее лицо, и она говорит: - А теперь скорее видужуйте. Мы еще увидимся,- и протянула руку.
Однако мне не хотелось подавать ей руки. Я встал, заложил руки за спину и низко поклонился.- Этим я отплатил ей за ласковые посещение.
- Извините, что не могу вас провести,- сказал я.
Когда она ушла, я сел и еще раз все обдумал. Я написал письмо с намогливим просьбой прислать мне мундир.
ХХПервый день в лесу.
Я радуюсь и чувствую, как ослаб. Звери подходили так близко, что могли меня разглядывать, на листьях деревьев сидели жуки, а бескрылые майки лазили по земле. “Здоровые были!” - думал я. Настроение леса сливался с моими чувствами, я плакал от любви и был донельзя счастлив, не помня себя от благодарности. Дорогой лісе, моя домівко, Божья благодате, я к тебе - от чистого сердца... Останавливаюсь, оборачиваюсь по сторонам и сквозь слезы произношу названия птиц, деревьев, камней, травы и муравьев, роззираюсь вокруг и называю их по очереди. Свожу глаза на горы и думаю, как бы отвечая на какой-то клич: “Да, я сейчас приду!” Там, в верхогір'ї висиджувалися соколы. Я знал, где их гнезда. И мнение о тех соколят, что сидели в горах в гнездах, завели мою фантазию бог знает куда.
В полдень я поплыл на лодке в море, причалил к небольшому скалистому островку за пристанью. Там росли на длинных стеблях цветы сиреневого цвета, что доходили мне до колен. Я бродил между причудливыми растениями, кустами малины, в толстых травяных зарослях; нигде я не видел ни зверя и, видимо, не было здесь и людей. Волны ласково пінились при берегу и окутывали меня каким-то шумною дымкой; далеко отсюда над Еґґегольменном с визгом летали всевозможные прибрежные птицы. А море со всех сторон будто брало меня в объятия. Благословенны будьте, жизнь. Земля и небо! Благословенны будьте, мои враги! В этот момент я предпочел бы иметь милосердие к ожесточенного своего недруга и завязать шнурки на его ботинках...
Трогательная громкая песня долетает до меня с яхты господина Мака, и те знакомые звуки наполняют мою душу солнечным светом. Я веслую к пристани, иду мимо лачуг рыбаков и прошкую домой. День догасає, я сажусь ужинать, кормлю Эзопа и вновь чешу в лес. Погідні ветры безшелесно обвівають мое лицо. “Благословенны будьте,- говорю я им,- благословенны будьте за то, что ласкаете мое лицо,- даже кровь в моих жилах составляет вам благодарность!” Эзоп кладет одну лапу мне на колени.
На меня наваливается усталость, и я засыпаю.
Люли-люли! Неужели это вызванивают колокола? За несколько миль отсюда в море стоит гора. Я проказую две молитвы: одну за своего пса, а вторую за самого себя, и мы входим внутрь горы. За нами закрываются ворота, я вздрагиваю и просыпаюсь.
Небо красное, как жар. Солнце ослепляет мне глаза. Ночь. Крайнебо дрожит от света. “Нет, мы больше не будем спать,- говорю я Езопові.- завтра пойдем на охоту, нам будет светить то красное солнце, мы не зайдем внутрь горы”... В моей душе зарождаются странные настроения, и кровь уносится мне в голову. Возбужденный и хилый, я чувствую, что кто-то целует меня и оставляет тот поцелуй на моих устах. Я оглядываюсь - анікогісінько. “Іселіно!” - говорю я. Что-то шуршит в траве, может, то упал наземь листок, а, может, и чья-то походка. Лесом перебегает какой-то трепет, и я думаю: “Может, дыхание Іселіни?” В этих лесах она блуждала. Здесь она выслушивала мольбы охотников в желтых сапогах и зеленых плащах. Она жила в полумиле отсюда в своей усадьбе, и, пока сменилось четыре поколения, она сидела у своего окна и слушала, как по всему лесу трубили охотничьи горны. Здесь водились олени, волки, медведи; охотников было видимо и невидимо, и все они смотрели, как она росла, и каждый из них ожидал на нее. Один видел ее глаза, а второй слышал ее голос; и однажды одному юноше не спалось, он вскочил среди ночи, просверлил дырку в Іселіниного покоя. А тогда сквозь нее увидел ее белый бархатный живот. Когда Іселіні исполнилось двенадцать, появился Дундас. Он был шотландец, торговал рыбой и имел уйму кораблей. У него был сын. А когда Іселіні исполнилось шестнадцать, она впервые встретилась с юным Дундасом. Он был ее первой любовью...
Пока я там сижу, мою душу наполняют такие странные настроения, голова становится тяжелой, как камень. Закрыв глаза, я вновь чувствую Іселінин поцелуй. “Іселіно, коханко жизнь, ты здесь?- спрашиваю я.- Или стоит за деревом Дидерик?”... Однако моя голова все тяжелеет, и я заплываю на волне сна.
Люли-люли! Отзывается чей-то голос, будто поет в моей крови Волосожар - то голос Іселіни:
- Спи, спи! И пока ты будешь спать, я расскажу тебе о своей любви и о свою первую ночь. Я помню, как забыла запереть дверь; мне исполнилось шестнадцать, была весна, и дул теплый ветерок. Появился Дундас. Прилетел, как орел, залопотівши крыльями. Я встретила его как-то утром перед охотой, ему было двадцать пять лет, и он прибыл из дальних странствий. Мы с ним прогуливались по саду, а когда он дотронулся до меня рукой, я в него влюбилась. На его лбу темнели две багровые пятнышки, и мне захотелось поцеловать те две точки.
Вечером после охоты я пошла в сад взглянуть, есть ли он там, хоть и боялась его найти. Я произносила его имя сама о себе, и мне было страшно, что он его услышит! И вот он выходит из кустов и шепчет: “ночью в час”. А тогда исчезает.
“Ночью в час,- говорю я сама себе.- Что он имел в виду? Ничего не понимаю. Наверное, хотел сказать, что уезжает отсюда ночью в час, и что мне до того, что он едет?”
Случилось так, что я забыла запереть свои двери...
В час он заходит.
- Неужели дверь не заперта?- спрашиваю я.
- Я их запру,- отвечает он и запирает дверь.
Теперь мы оба заперты в моей комнате.
Я была очень напуганная топотом его здоровенных сапог.
- Не збуди моей служанки!- попросила я.
А еще я ужасно боялась, что зарипить стул, и сказала:
- О нет, не садись на тот стул, потому что он скрипит.
- А может сесть возле тебя на диване?- спросил он.
- Да,- согласилась я.
Но я так сказала только потому, что скрипел стул.
Мы сидели на моем диване. Я отодвинулась, он придвинулся ко мне. Я опустила глаза.
- Тебе холодно,- сказал он, взяв мою руку. Немного погодя он добавил: - Как ты замерзла!- и обнял меня одной рукой.
Меня согрели его объятия. Некоторое время мы так и сидим. Кукурікаємо петух.
- Слышишь?- спросил он.- Пропел петух, уже светает.
И он так прижал меня к себе, что я обомлела.
- По-твоему, петух действительно спел?- мимрю я.
И вновь я заметила две багровые точечки на его лбу и хотела встать на ноги. И он меня удержал, и я поцеловала те две дорогие мне крапинки, закрыв глаза...
Тогда настал день, все рассвело. Я проснулась и не узнала стен у себя в покои. Встала с дивана и не узнала своих башмачков. Во мне что-то заструменіло. “Что это во мне струится?- подумала я на радостях.- И который час сейчас выбило?” Я ничего не понимала, помнила только, что забыла запереть дверь.
Заходит моя служанка.
- Ты не полила цветы,- говорит она.
Я забыла про свои цветы.
- Ты смяла платье,- продолжает она.
“Где бы я скомкала свое платье?- думаю я, а сердце мое смеется.- Разве этой ночью?”
К калитке в саду подъезжает карета.
- И твоя кошка не накормлена,- говорит моя служанка.
Однако, забыв про цветы, платье и киску, я спрашиваю:
- То Дундас подъехал? Попроси пусть сейчас же идет ко мне, я жду его... что-То было... что-то...
А сама думаю: “Может, он вновь, как войдет, закроет дверь на ключ?”
Он стучит. Я открываю ему и сама запираю дверь на ключ, чтобы сделать ему небольшую услугу.
- Іселіно!- вскрикивает он и целую минуту целует меня в уста.
- Я не посылала за тобой,- шепчу я.
- Не посылала?- спрашивает он.
Я вновь, обімлівши в душе, отвечаю:
- Нет, я посылала за тобой, я безгранично стужилась за тобой. Побудь здесь немного.
И я в порыве любви закрыла руками себе глаза. Он не отпускал меня, я опустила голову и спряталась у него на груди.
- Кажется, вновь поет петух?- спросил он и прислушался.
И, услышав его слова. Я быстренько его перебила:
- Нет, как ты мог подумать, что вновь поет петух? Никто нигде не поет.
Он поцеловал мои перса.
- То просто заквохтала курица,- сказала я напоследок.
- Погоди-ка, я запру дверь,- сказал он, вставая с места.
Я не пустила его и зашептала:
- Они уже заперты...
Тогда вновь смерклось и Дундас поехал. Во мне заструменіло что-то золотое. Я стала перед зеркалом: просто на меня смотрело двое влюбленных глаз. Что-то ворухнулось во мне от того взгляда и без конца заструменіло вокруг моего сердца. Боже Милостивый, я никогда еще не смотрела сама на себя такими глазами! И, влюблена до беспамятства, я поцеловала свои уста в люстре...
Вот я и рассказала тебе про свою первую ночь, утро и вечер о после нее. Пусть когда-нибудь я расскажу тебе о Свене Герлюфсена. И его я любила. Он жил за милю отсюда, видишь - он на том острове, и тихими летними вечерами я сама плавала к нему в лодке, потому что любила его. Я расскажу тебе и о Стамера: то был священник, я любила его. Я всех люблю...
Сквозь дрему я слышу, как где-то внизу в Сірілунні поет петух.
- Слышишь, Іселіно, и нам пропел петух!- радостно восклицаю я, протягивая руки.
Я просыпаюсь. Эзоп уже не спит.
- Исчезла!- говорю я со жгучей скорбью в голосе и роззираюсь.- Нигде никого, никого!
Раскрасневшийся и возбужденный, я иду домой. Светает, петух в Сірілунні поет, как нанялся.
Возле хаты стоит какая-то женщина. То Ева. У нее в руках веревка, она собралась в лес по дрова. Утро жизни пронизывает эту молоденькую девушку, ее грудь тяжело дышат, солнце золотит ее осанку.
- Вы не думайте... - бормочет она.
- Что мне думать, Эво?
- Я не собиралась вас увидеть, просто шла мимо...
Ее лицо загорелось кармазином.
Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|