lybs.ru
Если враг медлит, ему идут навстречу. / Андрей Коваль


Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы


ХХІ

Моя нога до сих пор беспокоила меня болью, по ночам часто так чесалась, что не давала спать; бывало, вдруг в ней начинались колики, а на перемену погоды ее донимал ревматизм. Так тянулось неизвестно сколько. Однако я не стал хромать.

Один за одним проходили дни.

Вернулся господин Мак, и мне сразу сказалось его возвращения. Он забрал у меня лодку, и я попал в затруднительное положение, ибо охота еще не открылось и я не мог стрелять. Но чего он так, без всякого предупреждения, забрал у меня лодка? Двое портовиков господина Мака утром плавали в море с каким-то чужаком.

Я встретил врача.

- У меня забрали лодку,- похвастался я.

- Сюда приехал гость,- сказал он.- Ежедневно приходится следовать с ним в море, а вечером возвращаться обратно. Он исследует морское дно.

Чужак был из Финляндии, господин Мак случайно познакомился с ним на пароходе, он плыл со Шпіцберґена и вез с собой коллекции ракушек и мелких морских животных. Называли его бароном. В доме господина Мака ему отвели большой зал и еще одну комнату и очень о нем заботились.

“У меня мало мяса, может, попросить бы чего-то немного на ужин в Едварди?” - думаю я и иду в Сірілунн. Сразу же замечаю на Эдварде новое платье: в ней она выглядит старше, потому что платье у нее великовата.

- Простите, что сижу,- только и сказала Эдварда, подав мне руку.

- Да, к сожалению, моя дочь не слаба,- сказал господин Мак.- Простудилась, потому что не береглась... Очевидно, вы пришли узнать о вашем лодка? Я вынужден дать вам другую лодку, меньше за это. Он не новый, но как будете исправно вычерпывать из него воду... У нас теперь гостит ученый, и вы же понимаете, что для такого человека... К тому же у него нет времени, целый день он работает и возвращается домой под вечер. Побудьте, пока он вернется, то и увидите его, вам интересно было бы с ним познакомиться. Вот его визитная карточка - с короной, потому что он барон. Приятный мужчина. Я познакомился с ним совершенно случайно.

“Ага,- подумал я,- тебя не приглашают ужинать”. Слава Богу, что я пришел сюда только кое-что проверить и могу снова пойти домой, у меня в доме еще есть немного рыбы. Чем и підживлюсь. Хватит!

Пришел барон. Это был человечек лет, может, сорока, довгообразий, широкоскулый, с жиденькой черной бородкой. Его взгляд был колючий и проницательный, и он носил сильные очки. На запонках его рубашки также были пятиконечные короны, как и на визитной карточке. Барон немного сутулился, на его худых руках выступали синие жилы, а ногти были, словно из желтого металла.

- Очень рад познакомиться, господин лейтенант. Вы уже давно здесь?

- Несколько месяцев.

Приятный мужчина. Господин Мак склонил его к разговору о ракушки и мелкие животные, и барон охотно про все это рассказывал. Еще он объяснил, какая порода глины залегает вокруг Кургольменна, а тогда сходил в зал и вынес оттуда вроде водорослей из Белого моря. Раз указательным пальцем правой руки он поправлял на носу очки с толстыми стеклами в золотой оправе. Господина Мака те рассказы чрезвычайно интересовали. Так прошел час.

Барон заговорил о той беде происшествие, которое произошло со мной, о мой неудачный выстрел. Я уже оклемался? Действительно? Он рад.

“Кто же рассказал ему о моей беде приключение?” - подумал я и спросил:

- А от кого вы, господин бароне, об этом слышали?

- От кого?.. И от кого же! Кажется, от панны Мак. Правда, панно Мак?

Едвардині щеки загорелись огнем.

Я пришел сюда, как в воду опущенный, несколько дней меня угнетало какое-то безнадежное отчаяние, а от последних слов этого чужака пронзила необъяснимая радость. Я не смотрел на Эдварду, но думал: “Спасибо за то, что ты говорила про меня, произносила мое имя, даром, что оно навеки потеряло для тебя значение. Спокойной ночи.

Я попрощался. Эдварда оставалась сидеть, вежливо извинившись, что болен. С равнодушным видом подала мне руку.

А господин Мак стоял и оживленно болтал с бароном. Он рассказывал про своего деда - консула Мака.

- Не помню, господин бароне, я уже хвастался вам. Что эту защелку король Карл Юган собственноручно привил моему деду на груди.

Я взошел по лестнице на улицу, меня никто не проводил. Невольно я бросил взгляд на окна в гостиной: там стояла Эдварда - стройная, как тополь, придерживая с обеих сторон гардины и не сводя глаз с улицы. Я не догадался поклониться, я начисто все забыл, меня словно подхватил какой-то поток растерянности и чем душ понес прочь.

“Стой, остановись на миг!- велел я себе самом, дойдя до леса.- Боже праведный, будет ли этому конец?!” Неожиданно в порыве ярости меня бросило в жар, и я застонал. О, в моей груди больше не было достоинства, я наслаждался лаской Едварди от силы неделю, теперь все как вода умыла, а я до сих пор не справился с собой. И до сих пор мое сердце стремится, и не только сердце, а все - пыль, воздух, перегной на моей дороге. Господи Всевышний...

Я добрался до хижины, вынул свою рыбу и поужинал.

- Чего ты никаєш здесь и сжигаешь свою жизнь ради какой-то школьницы и ради ночей, наполненных опустошенными снами? Вокруг твоей головы словно замер палящий ветер - душистый, извечный ветер. А тем временем небо мерцает удивительной голубизной и горы подают клич. Эй, Езопе, пойдем!

Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы

СОДЕРЖАНИЕ

1. Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
2. ІІ Бывает, идут дожди и неистовствуют бури, а тебе хоть бы что;...
3. IV Тогда мне дичи не хватало; охотился все подряд:...
4. VI Какой-то мужчина спросил меня, я больше не стреляю: он...
5. VIII Сяк-так прошло несколько дней, моими единственными приятелями...
6. Х Я хорошо помню еще один день. То был день, когда...
7. ХИ Ночью сквозь сон я слышал, как Эзоп поднялся на лапы в своем...
8. ХIV Радость пьянит. Я стреляю из своего ружья, а...
9. ХVI Ли могло быть что-то хуже? Я положил себе держать себя в...
10. ХVIII И как же я потом каялся, что так по-дурацки выстрелил!...
11. XIX Я слышу со двора женский голос, кровь уносится мне в голову...
12. ХХІ Моя нога и до сих пор беспокоила меня болью, по ночам часто так...
13. ХХІІ Прошла неделя. Я одолжил у кузнеца лодку и ловил себе...
14. ХХІІІ За милю от себя внизу я вижу море. В горах тюжить...
15. ХХIV Следующего утра я выхожу на двор и застаю возле...
16. ХХVI Первая суровая ночь. В девять часов заходит...
17. ХХVІІ Осень. Лето прошло, оно исчезло так же быстро, как и...
18. ХХІХ Барон уезжает. Прекрасно! Заряжу ружье, пойду на...
19. ХХХИИ Прибыл почтовый пароход, он доставил мой мундир и...
20. ХХХІV Какой-то мужчина спросил: - Вы больше не...

На предыдущую