Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
ХХVІІ
Осень. Лето прошло, оно исчезло так же быстро, как и появилось. О, оно промчалось, словно на коне! Теперь стоят холодные дни, я охочусь, ловлю рыбу и пою в лесу песен. А бывают дни, когда с моря плывет густой туман и все затягивает мгла. Одного такого дня кое-что произошло. Странствуя по лесам, я совсем заблудился и оказался в лесу, который принадлежал церковному приходу,- просто возле дома врача. Там были гости: юные дамы, с которыми я виделся и раньше, и парни, что так рвались к танцам, аж поджилки им тряслись.
Подъехал экипаж и стал возле садовой ограды. В экипаже сидела Эдварда. Увидев меня, она сахнулась.
- Бывайте!- втихаря сказал я.
И врач меня не отпустил. Сперва Эдварду угнетала мое присутствие и, когда я что-то говорил, она опускала глаза. Впоследствии она очнулась и даже дважды нечто несущественное меня спросила. Она была бледная, как полотно, лицо окутывал серый, холодный туман. Из экипажа она не вышла.
- Я еду с поручением,- сказала Эдварда и засмеялась.- Я только от церкви, где никого из вас не застала. Мне сказали, что вы все здесь. Я упустила неизвестно сколько времени, пока вас нашла. Завтра вечером у нас собирается небольшое общество: на следующей неделе уезжает барон и мне поручено всех вас пригласить. Будут и танцы. Завтра вечером.
Все кланялись и благодарили.
А потом она обратилась ко мне:
- Пожалуйста, приходите и вы. Только не присылайте в последний момент записки с извинениями.
Таких слов она больше никому не сказала. А вскоре уехала.
Меня так взволновала ее неожиданное радушие, что на радостях я сразу же отошел в сторону. Тогда попрощался с врачом и его гостями и отправился домой. Какая она была ласкова ко мне, ласковая! Чем я ей за это отблагодарю? Мои руки стали бессильны, приятный холод пробрал до костей запястья. “Господи, я так рад, что еле стою на ногах,- думал я,- и ничего не могу поделать с руками, а на глаза наворачиваются слезы от беспомощности. Что же мне делать?” Я вернулся домой поздно вечером. Пойдя по дороге через пристань, я спросил какого рыбалку, завтра вечером не приплывет почтовый пароход. “О, нет, он приплывет разве на следующей неделе”. Я поспешил к хижине и принялся осматривать свой лучший костюм. Я его почистил и довел до ума, кое-где на нем были дырки и я со слезами на глазах их зашивал.
Справившись с костюмом, я лег на пол. Минуту-другую полежал спокойно, и вдруг что-то приходит мне в голову, я підхоплюсь и, словно громом прибитый, вклякаю среди избы. “Все это вновь какие-то хитрости,- шепчу я.- Меня бы не пригласили, если бы я случайно там не был тогда, как приглашали других. Это же ясно, как белый день: она как будто намекала, чтобы я не приходил, чтобы прислал записку с извинениями...”
Я не спал целую ночь, а на рассвете ушел в лес - задублий, невыспавшийся, словно в лихорадке. Ага, теперь в Сірілунні готовятся к вечеринке! И что? Я туда не пойду и никакого прощения не пошлю. Господин Мак очень толковый человек, вот он и устраивает для барона праздник, но и туда не пойду, вы это понимаете?..
В долине и на горах залег густой туман, сырая изморозь припорошила мою одежду, вплоть и потяжелела, а мое лицо закоцюбло и намокло. только когда-не-когда налетал ветер и заставлял тот сонный туман то подниматься, то опускаться, то подниматься, то опускаться.
Уже повечоріло, смеркалось, туман спрятал все чисто от моих глаз и я не мог определять дороги за солнцем. По дороге домой я долго блуждал, и куда мне было спешить? Я преспокойно сбивался с дороги и попадал на незнакомые лесные поляны. В конце концов я приставляю ружье к дереву и ищу ответы на своем компасе. Я точно определяю, куда идти, и трогаюсь в путь. Может, уже час восьмая или девятая.
И вот что получилось.
Через полчаса до меня сквозь туман доносится музыка, а через несколько минут я узнаю это место: просто передо мной стоит главный дом Сірілунна. Неужели мой компас ошибочно привел меня именно к тому месту, которого я сторонился? Я слышу знакомый голос, то меня зовет врач. И вскоре меня заводят в дом.
О, наверное дуло ружья так повлияло на компас, что он показал не ту дорогу. В этом году такое случилось со мной еще раз чуть позже. Не знаю, что и думать. Может, то была и судьба.
ХХVІІІЦелый вечер я имел горькое чувство, еще не надо было приходить на эту вечеринку. Моего прихода почти никто не заметил, все были заняты сами собой. Эдварда со мной едва поздоровалась. Я хилив рюмку за рюмкой, потому что понял, что был здесь нежеланным, а домой все-таки не шел.
Господин Мак ко всем улыбался и был такой ласковый, хоть к ране клади. В своем фраке он имел замечательный вид. Шастая там и сям по всем комнатам, он крутился между полусотней гостей, время танцевал, сыпал шутками и смеялся. В его глазах таятся тайны.
Шум музыки и голоса розлягались по всему дому. Гости занимали пять комнат, еще и танцевали в большом зале. Когда я пришел, то уже поужинали. Озабоченные служанки бегали туда-сюда с бокалами и вином, с блестящими мідяними кофейниками, сигарами, трубками, пирожными и фруктами. Ничего здесь не пожаліли. в люстрах во всех комнатах было полно необычных толстых свечей, изготовленных по случаю такой оказии; кроме того, горели новые керосиновые лампы.
Ева помогала на кухне: я видел ее мельком. Ты ба, и она здесь!
Барон был в центре внимания, хоть, держась тихо и скромно, ничем не выделялся среди других. На нем был фрак, но его фалды до сих пор не расправились после долгого лежания. Он без умолку развлекал Эдварду, не спускал с нее глаз, цокався с ней бокалом и звал дамой так же, как и дочерей пробста и окружного врача. Я чувствовал к нему постоянную неприязнь и, едва пробегал по нему взглядом, как сразу же отворачивался и корчил грустную и нелепую мину. Когда же он сам ко мне забалакував, я бы отрубал и вдруг подбирал губы.
Припоминаю кое-что из того вечера. Я забалакався с молодой белокурой девушкой: или что-то такое ляпнул, рассказал ей какую-то быль, но девушку разобрал смех. Вряд ли, чтобы это было что-то интересное, но, возможно, пьян у меня получалось куда смешнее, чем я могу думать это теперь. В любом случае и рассказ вылетела мне с головы. А дальше было так: я обернулся и увидел у себя за спиной Эдварду. Какой ласковый был у нее взгляд!
Затем, не таясь от меня, она повела белокурую барышню с собой, чтобы узнать, что я ей рассказывал. Не могу передать словами целебного воздействия, что произвел на меня Едвардин взгляд после того, как я целый вечер, как неприкаянный, никав из комнаты в комнату. Я вдруг как будто на свет родился, с многими заводил разговоры, многих развлекал. И знаю наверняка, что не встругнув тогда никакой штуки...
Я стоял на лестнице. Эва что-то несла с одной комнаты в другую. Увидев меня, взошла на лестницу и быстренько провела ладонью по моей руке, улыбнулась и пошла в комнату. Никто из нас не произнес ни слова. Я хотел было идти следом, и увидел, что в гостиной стояла Эдварда и смотрела в мою сторону. Она смотрела прямо на меня. И ничего не сказала. Я зашел в зал.
- Представьте себе, что лейтенант Ґлан ради развлечения назначает свидание прислуге прямо на лестнице!- вдруг в полный голос сказала Эдварда.
Она стояла в дверях. Много кто услышал ее слова. Она засмеялась, словно от шутки, но лица была очень бледная.
Я ничего на это не ответил, только пробурчал:
- Это получилось непроизвольно, она просто вышла, мы встретились в гостиной...
Прошел, может, час. Некая дама опрокинула себе на платье бокал. В ту же минуту Эдварда крикнула:
- Что случилось? Конечно, то Ґланова работа.
То была не моя работа, я стоял в другом конце зала, когда это произошло. С тех пор я вновь хилив рюмку за рюмкой и все подпирал дверь, чтобы не мешать тем, кто танцевал.
Барон, как и до сих пор, собирал вокруг себя дам; он жаловался, что уже позапаковував свои коллекции, поэтому ничего из них не может показать: ни жмутика водорослей из Белого моря, ни глины с Кургольменна, ни чрезвычайно интересных окаменевших новообразований с морского дна. Дамы с интересом присматривались к его запонок на манжетах рубашки, до тех пятиконечных корон - определенных признаков его дворянства. Тем временем врач не имел никакого успеха, даже та его остроумная присяга “до упора и до страданий” уже не производила впечатления. И когда Эдварда что-то говорила, он все время был начеку, вновь поправлял ее язык, придирался к каждой мелочи, унижал ее своей спокойной гордостью.
Она сказала:
- ...пока я перейду долину смерти.
- Что-что?- переспросил врач.
- Долину смерти. Разве это не называется долиной смерти?
- Я слышал, что это называется рекой смерти. Вы, наверное, так себе и думали.
Немного погодя она повествовала, будто произнесла что-то охранять, так как...
- Дракон,- подсказал врач.
- Конечно. Как стережет дракон,- ответила она.
А врач добавил:
- Поблагодарите меня за то, что я вас выручил. По-моему, вы хотели сказать Аргус.
Барон поднял брови вверх и удивленно взглянул на врача сквозь толстые стекла очков. Таких банальностей он, небось, отродясь не слышал. Но врач сделал вид, будто ничего не заметил. Да и что ему до барона!
Я и дальше стою у дверей. В зале танцуют так, что любо смотреть. На свое счастье я разговорился с приходской учительницей. Мы говорили о войне, о положении в Крыму, о событиях во Франции, о императора Наполеона, о том, как он заступается за турков. И учительница летом начиталась газет и знала уйму новостей. В конце концов мы садимся говорить на диване.
Мимо проходит Эдварда, становится перед нами. Вдруг говорит:
- Извините, господин лейтенант, что я застала вас на лестнице. Я больше так не поступлю.
Она и теперь смеялась и не смотрела на меня.
- Панно Едвардо, перестаньте,- сказал я.
Она обратилась ко мне предельно вежливо, это не предвещало ничего хорошего и лицо у нее было злое. Я вспомнил врача и пренебрежительно пожал плечами, в точности так, как сделал бы он. Она продолжала:
- А чего вы не идете к кухне? Ева там. Мне кажется, что вам следовало бы быть там.
После этих слов она с ненавистью взглянула на меня.
Я не часто бывал на вечеринках, но там, где бывал, никогда не слышал такого тона. Я спросил:
- Панно Едвардо, неужели вам ни капельки не страшно, что вас неправильно поймут?
- Нет, как это? Хотя, может, и так, но как?
- Порой вы шпарите не подумав. Сейчас, скажем, мне показалось, что вы буквально направили меня на кухню, а это же просто какое-то недоразумение. Я прекрасно знаю, что вы не хотели ударить в грязь лицом.
Она отходит от нас на несколько шагов. По ней видно, что мои слова ввели ее в размышления. Она разворачивается, подходит к нам и, тяжело дыша, говорит:
- Какое там недоразумение, господин лейтенант! Вы правильно все услышали: я отправила вас на кухню.
- Что ты, Едвардо!- вскрикнула учительница.
Я вновь завел разговор о войне и положении в Крыму, хотя мыслью был далеко отсюда. Хмель из моей головы выветрился, я был сбит с толку, земля плыла под ногами, и я опять, к сожалению, потерял равновесие, как не раз бывало раньше. Я встаю с дивана с желанием уйти. Меня останавливает врач.
- Только я слышал, как вы пели хвалу,- говорит он.
- Пели хвалу? Кто?
- Эдварда. Вон она и до сих пор стоит в углу и не сводит с вас пылкого взгляда. Я вовек не забуду, какие у нее были влюбленные глаза, когда она в полный голос сказала, что в восторге от вас.
- Это хорошо,- сказал я сквозь смех.
О, в моей голове не пронеслось ни одной ясной мысли.
Я подошел к барону, нагнулся к нему, словно собирался ему что-то шепнуть, и когда приблизился вплотную, то плюнул ему в ухо. Барон вскочил с места и недоумкувато уставился на меня, поражен моим поступком. Потом я видел, как он повествовал Эдварде, что произошло и как она расстроилась. Наверное, вспомнила о свой ботинок, которого я бросил и воду, о чашки и бокалы, которые я, на свою беду, избил, о все те другие преступления, которые я совершил вопреки хорошим манерам,- конечно, все это заново ожило в ее памяти. Мне стало стыдно, я почувствовал, что пропал: куда бы я не поворачивался, всюду встречал напуганные и удивленные взгляды, поэтому, ни с кем не попрощавшись и никому не поблагодарив, я смылся с Сірілунна.
Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|