lybs.ru
Не ошибается в выборе президента только тот, кто не принимал участия в голосовании. / Владимир Канивец


Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы


ХХVІІ

Осень. Лето прошло, оно исчезло так же быстро, как и появилось. О, оно промчалось, словно на коне! Теперь стоят холодные дни, я охочусь, ловлю рыбу и пою в лесу песен. А бывают дни, когда с моря плывет густой туман и все затягивает мгла. Одного такого дня кое-что произошло. Странствуя по лесам, я совсем заблудился и оказался в лесу, который принадлежал церковному приходу,- просто возле дома врача. Там были гости: юные дамы, с которыми я виделся и раньше, и парни, что так рвались к танцам, аж поджилки им тряслись.

Подъехал экипаж и стал возле садовой ограды. В экипаже сидела Эдварда. Увидев меня, она сахнулась.

- Бывайте!- втихаря сказал я.

И врач меня не отпустил. Сперва Эдварду угнетала мое присутствие и, когда я что-то говорил, она опускала глаза. Впоследствии она очнулась и даже дважды нечто несущественное меня спросила. Она была бледная, как полотно, лицо окутывал серый, холодный туман. Из экипажа она не вышла.

- Я еду с поручением,- сказала Эдварда и засмеялась.- Я только от церкви, где никого из вас не застала. Мне сказали, что вы все здесь. Я упустила неизвестно сколько времени, пока вас нашла. Завтра вечером у нас собирается небольшое общество: на следующей неделе уезжает барон и мне поручено всех вас пригласить. Будут и танцы. Завтра вечером.

Все кланялись и благодарили.

А потом она обратилась ко мне:

- Пожалуйста, приходите и вы. Только не присылайте в последний момент записки с извинениями.

Таких слов она больше никому не сказала. А вскоре уехала.

Меня так взволновала ее неожиданное радушие, что на радостях я сразу же отошел в сторону. Тогда попрощался с врачом и его гостями и отправился домой. Какая она была ласкова ко мне, ласковая! Чем я ей за это отблагодарю? Мои руки стали бессильны, приятный холод пробрал до костей запястья. “Господи, я так рад, что еле стою на ногах,- думал я,- и ничего не могу поделать с руками, а на глаза наворачиваются слезы от беспомощности. Что же мне делать?” Я вернулся домой поздно вечером. Пойдя по дороге через пристань, я спросил какого рыбалку, завтра вечером не приплывет почтовый пароход. “О, нет, он приплывет разве на следующей неделе”. Я поспешил к хижине и принялся осматривать свой лучший костюм. Я его почистил и довел до ума, кое-где на нем были дырки и я со слезами на глазах их зашивал.

Справившись с костюмом, я лег на пол. Минуту-другую полежал спокойно, и вдруг что-то приходит мне в голову, я підхоплюсь и, словно громом прибитый, вклякаю среди избы. “Все это вновь какие-то хитрости,- шепчу я.- Меня бы не пригласили, если бы я случайно там не был тогда, как приглашали других. Это же ясно, как белый день: она как будто намекала, чтобы я не приходил, чтобы прислал записку с извинениями...”

Я не спал целую ночь, а на рассвете ушел в лес - задублий, невыспавшийся, словно в лихорадке. Ага, теперь в Сірілунні готовятся к вечеринке! И что? Я туда не пойду и никакого прощения не пошлю. Господин Мак очень толковый человек, вот он и устраивает для барона праздник, но и туда не пойду, вы это понимаете?..

В долине и на горах залег густой туман, сырая изморозь припорошила мою одежду, вплоть и потяжелела, а мое лицо закоцюбло и намокло. только когда-не-когда налетал ветер и заставлял тот сонный туман то подниматься, то опускаться, то подниматься, то опускаться.

Уже повечоріло, смеркалось, туман спрятал все чисто от моих глаз и я не мог определять дороги за солнцем. По дороге домой я долго блуждал, и куда мне было спешить? Я преспокойно сбивался с дороги и попадал на незнакомые лесные поляны. В конце концов я приставляю ружье к дереву и ищу ответы на своем компасе. Я точно определяю, куда идти, и трогаюсь в путь. Может, уже час восьмая или девятая.

И вот что получилось.

Через полчаса до меня сквозь туман доносится музыка, а через несколько минут я узнаю это место: просто передо мной стоит главный дом Сірілунна. Неужели мой компас ошибочно привел меня именно к тому месту, которого я сторонился? Я слышу знакомый голос, то меня зовет врач. И вскоре меня заводят в дом.

О, наверное дуло ружья так повлияло на компас, что он показал не ту дорогу. В этом году такое случилось со мной еще раз чуть позже. Не знаю, что и думать. Может, то была и судьба.

ХХVІІІ

Целый вечер я имел горькое чувство, еще не надо было приходить на эту вечеринку. Моего прихода почти никто не заметил, все были заняты сами собой. Эдварда со мной едва поздоровалась. Я хилив рюмку за рюмкой, потому что понял, что был здесь нежеланным, а домой все-таки не шел.

Господин Мак ко всем улыбался и был такой ласковый, хоть к ране клади. В своем фраке он имел замечательный вид. Шастая там и сям по всем комнатам, он крутился между полусотней гостей, время танцевал, сыпал шутками и смеялся. В его глазах таятся тайны.

Шум музыки и голоса розлягались по всему дому. Гости занимали пять комнат, еще и танцевали в большом зале. Когда я пришел, то уже поужинали. Озабоченные служанки бегали туда-сюда с бокалами и вином, с блестящими мідяними кофейниками, сигарами, трубками, пирожными и фруктами. Ничего здесь не пожаліли. в люстрах во всех комнатах было полно необычных толстых свечей, изготовленных по случаю такой оказии; кроме того, горели новые керосиновые лампы.

Ева помогала на кухне: я видел ее мельком. Ты ба, и она здесь!

Барон был в центре внимания, хоть, держась тихо и скромно, ничем не выделялся среди других. На нем был фрак, но его фалды до сих пор не расправились после долгого лежания. Он без умолку развлекал Эдварду, не спускал с нее глаз, цокався с ней бокалом и звал дамой так же, как и дочерей пробста и окружного врача. Я чувствовал к нему постоянную неприязнь и, едва пробегал по нему взглядом, как сразу же отворачивался и корчил грустную и нелепую мину. Когда же он сам ко мне забалакував, я бы отрубал и вдруг подбирал губы.

Припоминаю кое-что из того вечера. Я забалакався с молодой белокурой девушкой: или что-то такое ляпнул, рассказал ей какую-то быль, но девушку разобрал смех. Вряд ли, чтобы это было что-то интересное, но, возможно, пьян у меня получалось куда смешнее, чем я могу думать это теперь. В любом случае и рассказ вылетела мне с головы. А дальше было так: я обернулся и увидел у себя за спиной Эдварду. Какой ласковый был у нее взгляд!

Затем, не таясь от меня, она повела белокурую барышню с собой, чтобы узнать, что я ей рассказывал. Не могу передать словами целебного воздействия, что произвел на меня Едвардин взгляд после того, как я целый вечер, как неприкаянный, никав из комнаты в комнату. Я вдруг как будто на свет родился, с многими заводил разговоры, многих развлекал. И знаю наверняка, что не встругнув тогда никакой штуки...

Я стоял на лестнице. Эва что-то несла с одной комнаты в другую. Увидев меня, взошла на лестницу и быстренько провела ладонью по моей руке, улыбнулась и пошла в комнату. Никто из нас не произнес ни слова. Я хотел было идти следом, и увидел, что в гостиной стояла Эдварда и смотрела в мою сторону. Она смотрела прямо на меня. И ничего не сказала. Я зашел в зал.

- Представьте себе, что лейтенант Ґлан ради развлечения назначает свидание прислуге прямо на лестнице!- вдруг в полный голос сказала Эдварда.

Она стояла в дверях. Много кто услышал ее слова. Она засмеялась, словно от шутки, но лица была очень бледная.

Я ничего на это не ответил, только пробурчал:

- Это получилось непроизвольно, она просто вышла, мы встретились в гостиной...

Прошел, может, час. Некая дама опрокинула себе на платье бокал. В ту же минуту Эдварда крикнула:

- Что случилось? Конечно, то Ґланова работа.

То была не моя работа, я стоял в другом конце зала, когда это произошло. С тех пор я вновь хилив рюмку за рюмкой и все подпирал дверь, чтобы не мешать тем, кто танцевал.

Барон, как и до сих пор, собирал вокруг себя дам; он жаловался, что уже позапаковував свои коллекции, поэтому ничего из них не может показать: ни жмутика водорослей из Белого моря, ни глины с Кургольменна, ни чрезвычайно интересных окаменевших новообразований с морского дна. Дамы с интересом присматривались к его запонок на манжетах рубашки, до тех пятиконечных корон - определенных признаков его дворянства. Тем временем врач не имел никакого успеха, даже та его остроумная присяга “до упора и до страданий” уже не производила впечатления. И когда Эдварда что-то говорила, он все время был начеку, вновь поправлял ее язык, придирался к каждой мелочи, унижал ее своей спокойной гордостью.

Она сказала:

- ...пока я перейду долину смерти.

- Что-что?- переспросил врач.

- Долину смерти. Разве это не называется долиной смерти?

- Я слышал, что это называется рекой смерти. Вы, наверное, так себе и думали.

Немного погодя она повествовала, будто произнесла что-то охранять, так как...

- Дракон,- подсказал врач.

- Конечно. Как стережет дракон,- ответила она.

А врач добавил:

- Поблагодарите меня за то, что я вас выручил. По-моему, вы хотели сказать Аргус.

Барон поднял брови вверх и удивленно взглянул на врача сквозь толстые стекла очков. Таких банальностей он, небось, отродясь не слышал. Но врач сделал вид, будто ничего не заметил. Да и что ему до барона!

Я и дальше стою у дверей. В зале танцуют так, что любо смотреть. На свое счастье я разговорился с приходской учительницей. Мы говорили о войне, о положении в Крыму, о событиях во Франции, о императора Наполеона, о том, как он заступается за турков. И учительница летом начиталась газет и знала уйму новостей. В конце концов мы садимся говорить на диване.

Мимо проходит Эдварда, становится перед нами. Вдруг говорит:

- Извините, господин лейтенант, что я застала вас на лестнице. Я больше так не поступлю.

Она и теперь смеялась и не смотрела на меня.

- Панно Едвардо, перестаньте,- сказал я.

Она обратилась ко мне предельно вежливо, это не предвещало ничего хорошего и лицо у нее было злое. Я вспомнил врача и пренебрежительно пожал плечами, в точности так, как сделал бы он. Она продолжала:

- А чего вы не идете к кухне? Ева там. Мне кажется, что вам следовало бы быть там.

После этих слов она с ненавистью взглянула на меня.

Я не часто бывал на вечеринках, но там, где бывал, никогда не слышал такого тона. Я спросил:

- Панно Едвардо, неужели вам ни капельки не страшно, что вас неправильно поймут?

- Нет, как это? Хотя, может, и так, но как?

- Порой вы шпарите не подумав. Сейчас, скажем, мне показалось, что вы буквально направили меня на кухню, а это же просто какое-то недоразумение. Я прекрасно знаю, что вы не хотели ударить в грязь лицом.

Она отходит от нас на несколько шагов. По ней видно, что мои слова ввели ее в размышления. Она разворачивается, подходит к нам и, тяжело дыша, говорит:

- Какое там недоразумение, господин лейтенант! Вы правильно все услышали: я отправила вас на кухню.

- Что ты, Едвардо!- вскрикнула учительница.

Я вновь завел разговор о войне и положении в Крыму, хотя мыслью был далеко отсюда. Хмель из моей головы выветрился, я был сбит с толку, земля плыла под ногами, и я опять, к сожалению, потерял равновесие, как не раз бывало раньше. Я встаю с дивана с желанием уйти. Меня останавливает врач.

- Только я слышал, как вы пели хвалу,- говорит он.

- Пели хвалу? Кто?

- Эдварда. Вон она и до сих пор стоит в углу и не сводит с вас пылкого взгляда. Я вовек не забуду, какие у нее были влюбленные глаза, когда она в полный голос сказала, что в восторге от вас.

- Это хорошо,- сказал я сквозь смех.

О, в моей голове не пронеслось ни одной ясной мысли.

Я подошел к барону, нагнулся к нему, словно собирался ему что-то шепнуть, и когда приблизился вплотную, то плюнул ему в ухо. Барон вскочил с места и недоумкувато уставился на меня, поражен моим поступком. Потом я видел, как он повествовал Эдварде, что произошло и как она расстроилась. Наверное, вспомнила о свой ботинок, которого я бросил и воду, о чашки и бокалы, которые я, на свою беду, избил, о все те другие преступления, которые я совершил вопреки хорошим манерам,- конечно, все это заново ожило в ее памяти. Мне стало стыдно, я почувствовал, что пропал: куда бы я не поворачивался, всюду встречал напуганные и удивленные взгляды, поэтому, ни с кем не попрощавшись и никому не поблагодарив, я смылся с Сірілунна.

Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы

СОДЕРЖАНИЕ

1. Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
2. ІІ Бывает, идут дожди и неистовствуют бури, а тебе хоть бы что;...
3. IV Тогда мне дичи не хватало; охотился все подряд:...
4. VI Какой-то мужчина спросил меня, я больше не стреляю: он...
5. VIII Сяк-так прошло несколько дней, моими единственными приятелями...
6. Х Я хорошо помню еще один день. То был день, когда...
7. ХИ Ночью сквозь сон я слышал, как Эзоп поднялся на лапы в своем...
8. ХIV Радость пьянит. Я стреляю из своего ружья, а...
9. ХVI Ли могло быть что-то хуже? Я положил себе держать себя в...
10. ХVIII И как же я потом каялся, что так по-дурацки выстрелил!...
11. XIX Я слышу со двора женский голос, кровь уносится мне в голову...
12. ХХІ Моя нога и до сих пор беспокоила меня болью, по ночам часто так...
13. ХХІІ Прошла неделя. Я одолжил у кузнеца лодку и ловил себе...
14. ХХІІІ За милю от себя внизу я вижу море. В горах тюжить...
15. ХХIV Следующего утра я выхожу на двор и застаю возле...
16. ХХVI Первая суровая ночь. В девять часов заходит...
17. ХХVІІ Осень. Лето прошло, оно исчезло так же быстро, как и...
18. ХХІХ Барон уезжает. Прекрасно! Заряжу ружье, пойду на...
19. ХХХИИ Прибыл почтовый пароход, он доставил мой мундир и...
20. ХХХІV Какой-то мужчина спросил: - Вы больше не...

На предыдущую